Nauka Charithram
(The story of the boat)
By
Saint Thyagaraja
Translated by
Introduction
I do not know
whether this work should be called an opera or a dance drama or simply
a drama as it existed in those days, when the drama is introduced by a Suthra dara and later
the characters of the Drama
themselves sing instead of
talk .
This drama consists of 20
Krithis , set in 13 Ragas
in Telugu. The story is not found in Vyasa’s original BHagawatham. But there is a work in Bengali called Nauka Vilasa
and a few works in Marathi dealing about the same subject A work of drama called Nauka nirupna written by Ananda Thanaya which was popular in Thanjavur. Unlike the other famous Drama called Sri Prahladha Bhakthi Vijaya , which starts prayers
to very many savants and Ganesa
, this story does not seem to have similar
introductory verses. The story in short is this:-
The Gopis take along with them Lord Krishna for a play involving boat in river
Yamuna. They with pride refuse the help
offered by Krishna to launch the boat . Then once the boat is launched, the Gopis
start making merry with Krishna as
their object of love . This does not last long . Krishna summons a storm and
boat developed a hole and the boat
was getting filled with water . Gopis
are worried and turn to Krishna to save
them . Krishna advises them to remove their cloths and seal the hole in the
boat. Though they did it unwillingly ,
this did not help. Their cloths are swept away . Then the Gopis realize that Only Krishna
the God can help them. As soon as they lose their pride Krishna saves them . This story
possibly indicates the need of the
unqualified surrender by the devotee to
the God. Saint Thyagaraja a serious
composer handles the theme extremely
well avoiding all sort
of erotic scenes. This Drama is
considered as one of the top gem like
composition of Thyagaraja. Interestingly
enough , there is only a rare reference to Lord Rama.
Due to non
availability to me , I have left out the
comments in between the Krithis by Thyagaraja
, Explaining some steps , not
described in the Krithis.
A
choreographed drama is available in
the Door Dharshan archives.
1.Srungarinchu koni vedaliri
(The gopis flirt with
the boy Krishna and
start going to Yamuna along with him for a sport
involving boat )
By
Saint Thyagaraja
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Suati
Thalam Aadhi
Pallavi
.Srungaringhu koni
vedaliri ,
Sri Krishnani thonu
Pallavi
After making them
up ,
Along with Krishna
they started
Anupallvi
Angaranga
vaibhoga tho go-
Panganamanu
lentho sogasuga
Anupallavi
With a festival in their mind those ,
Gopa ladies along
with great élan
Charanam
1.VNavvulu gulkusu nokathe
koppuna ,
Puvvulu
mudugusu nokathe ,
Duvvusu gurulanu nokathe
krishnuni ,
Ravva jeyusu
nokathe vetkaka
Charanam
1.One of them was shaking with laughter ,
Another was making Krishna wear great flowers,
Another was combing
his hair and yet another,
Was teasing Krishna
and making fun of him.
2.Magadu
vidanusu nokathe ravikayu
,
Biguvana
jerchusu , nokathe ,
THanuvu
thanakanusu nokathe pada,
Yugamula
nothusu nokathe vetkaga
2. One was shouting , he is the only man ,
Another was tying tightly
her blouse,
And another was shouting “He
belongs to me”,
And another was seen
catching hold of his feet.
3.Sokkusu
solusu nokathe Krishnuni
,
Garkkuna
muddhidi nokathe ,
Pakkaku
rammanusu nokathe madu pula
,
Nakkara nosagusu
nokathe vedkaga
3.One was benumbed by him
, another ,
Suddenly kissed him
another called him,
“Come near me” and another ,
Was offering him folded
THamboola
4.Parimala landhusu ,
nokathe sri Hari,
Hari yanu sunu
nokathe payyedha,
Jripi
vedugonasunokathe vedkaga
4.One lady offered
him scented articles ,
One was shouting “Sri Hari, hari”,
One tightly hugged him to her chest,
And another slipped down her upper cloth and requested him
5.SArasaksha
yanusunu nokathe kanu-
Saiganu
biluchusu mokathe ,
Rara yanusunu
nokathe thyaga –
Raja
sakhudanusu niokathe vetkaga
5.One called him , “lotus eyed one”, one ,
Made a sugn with her
eye and called him ,
Another called him “Please come” ,
And another told ,
he is friend of Thyagaraja(shiva).
2.Aadavaarella goodi
(The Gopa ladies
talk about what all they should do?)
By
Saint Thyagaraja
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Yadhu kula Khamboji
Thalam chapu
Pallavi
AAdavaarella goodi
mana,
Maduthamu harini
vedi
Pallavi
WE , All the ladies would join togathwr ,
Request Hari and start
playing.
Anupallavi
Krishnudu joodaga
manamu jala-
Kreeda salpa
manchi dhinamu
Anupallavi
When Krishna is seeing
us ,
WE would play in
the water.
Charanam
1.Kamala nethruni basi
sukha maa ,oda-
Gattu jercha mana tharamaa
Charanam
1.Is parting with
lotus eyed one pleasant?
Would we be able to move the boat to the shore?
2.Rajakumarudu vidu
nava-
Rathna sommulu
nettinadu
2. He is a prince
and is wearing,
Ornaments studded with
nine type of gems
3,Basi bidda
gadhatavamma veedu,
Bhayabaduno
theliyathamma
3,Oh lady , is he not a small child ,
I do not know whether he
would be scared.
4.THalltho chadi balkudhure
mana,
THalalu vambimba
doorudhure
4,If some one tells about this to his mother,
Would she not scold us and make us bend our head
5.Mataku
jodounu gaani mana,
Yatalu deliyaka boni
5.Though our sports
would be secret ,
At the end it would
lead to talk.
6,Yuvathuklaaraa
meelane meeru ,
Yochimpa
brotdhu poyyini
6.Oh young ladies ,
if you think like this,
Soon it would turn
in to morning
7.Chalu chalitu
Raramma oda,
SAlilamandhu droyaramma
7,Suffecient , it is sufficient,
Push the boat in
the water
8,Thyagaraja nuthudu veedu
vabi-
THala matalu vinaledu.
8.He is a friend of Thyagaraja ,
He would not obey words
of ladies.
3. CHoodare chelulaaraa Yamuna devi
(The Gopis describe
the beauty of river Yamuna)
By
Saint Thyagaraja
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Panthuvarali
Thalam Chapu
Pallavi
CHoodare chelulaaraa
Yamuna devi,
Sogasella santhoshamuna
Pallavi
Oh ladies see
the prettiness of this,
Lady Yamuna with
great joy.
Anupallavi
Yerrani
pangeruhamule andhu,
Yimpaina brunga
nadha mule
Anupallavi
See the red lotus
flowers and the bees,
Hovering round them producing sweet sounds
Charanam
1,Isukadhinne
lenna theupe menu,
Indra neelamu
vanti nalupe
Charanam
1,There are white
sand dunes in the river,
And near them the
black river Yamuna is looking like Indraneela.
2.Metikalu vajarampu
chilale andhu,
Kutilamaina chinna yalale
2, There are steps
to the river which are diamond like ,
And below them the little waves
which come curved.
3.Hamsale
ravaliche jala devi,
Yadhiko chelange nee Vela.
3.The Goddess Yamuna is shining due
To the songs of the
swan.
4,Polathulkaara
podarintle thene ,
LOluku kharjorapu
pandle
4.Please see
the bowers and also,
The honey
dripping from the date palms.
5,Phalamuche draksha lathale
andhu ,
Pacchani
chilukala jathale .
5.See there the grape fruits
hanging from the vines,
And green
parrots in pairs on them.
6. Vindha vindha virula vana
madhi,
Kenthentho
marulayyane
6.The showers of different
types of flowers,
Adds tpo the desires
in the mind
7.Kokilamulu mrosene
marudu ,
Kusuma charambu
vesene
7.The koels are singing
and the cupid,
Is shooting arrows
of flowers .
8.Challani Malaya
maruthame Krishna ,
Swamini goodunathi
sathame
8.The cool breeze is wafting from the mountains,
And it is definite that
we would be joining Krishna
9. Raja
vadanalaaraa ganare THyaga
,
Raja sakhuni
pada vinare
9.Oh moon faced ladies
look and listen,
To the music sung by friend of Thyagaraja
4.Yemani nera
nammu kondhumu Krishna
(The gopis recount the action of deceit of Lord Krishna with
a view to tease him)
By
Saint Thyagaraja
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Saurashtram
Thalam Chapu
Pallavi
Yemani nera nammu
kondhumu Krishna,
Yenthukindha Vaadhu
Pallavi
How can we believe
in you, Krishna,
Why this deceit
Charanam
1.Jalakamadu vela
valuvalu dachi mam-
Malayimpaka ledhaa
Charanam
1.When we were taking bath , did you not,
Hide our cloths and made
us worried?
2.Mudhi thala
rammani thilakamuliti panta,
Movi nokka ledhaa
2.Calling us by saying you would put thilaka,
Did you not bite our
lips.
3.Munu neevu
vanna naraginchi tharunula
mo-
Muna booyaledhaa
3.Earlier
after eating away all the
butter, did you not,
Apply a little of
it on the cheeks of the lasses.
4.Vadhinegari
chandhamuna vachi pavada ,
Vadha linchi poledhaa
4.Coming in the guise of sister in law of a lady,
Did you not pull het
petticoat.
5.Dorikidhivani
chadi cheppa bothe dalli
,
YUramuna lundaledhaa
5.When we went to complain that you have been,
Caught , were you not
seen sitting on lap of your mother?
6,Kaminchi yagna
pathnulu vedaga venu,
Gaana monarppa ledhaa
6.One day when with great desire the wifes of Brahmins asked
you,
Did you not play the flute
for them.
7.AAnadu pongali nee kidi , konnalu ,
Vana nunda ledhaa
7.When the pongal was
offered to you (instead of Indra) that
day,
Did it not rain for seven days
7.Daranu
Thyagaraja vinuthuni palukulu
,
THappi podhana lethaa.
7.Would not the words
of the lord worshipped,
By Thyagaraja some
times go wrong?
5.Yememo theliyaka balikedharu
(Krishna tells them
they are unnecessarily telling without understanding his actions.)
By
Saint Thyagaraja
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam SAurashtram
Thalam Chapu
Pallavi
Yememo theliyaka balikedharu, chelulara ,
Naamedha dhayaleka
Pallavi
Oh ladies without
understanding you were telling ,
Accusing me
without mercy.
Anupallavi
Munu
mandharagiri munuga koormamai
, vee-
Puna dalchaga ledhaa
Anupallavi
When the Mandhara mountain sank earlier
, did I not,
Become a tortoise and
lifted it on my back.
Charanam
1.Kariraju
makariche gaasi chendaga
nenu ,
Garuna jooda ledhaa
Charanam
1.When the king of elephants was caught by the crocodile ,
Did I not show mercy for him?
2.Vravaka neeru jochina
somakuni gotti,
Vedamu theledhaa
2.When the Somasura hid himself in the ocean, did I not ,
Fearlessly kill him and recover Vedas from him.
3.Kalindhi loni
kaliyuni madhambunu ,
Kala nanacha ledhaa
3.Did I not in the Yamuna river destroy
the pride ,
Oh Kaliya using only my feet
4.Makaramu gomboyna
guru puthruni ,
Mari dechi
yosaga ledhaa
4.Did you not bring again the sons of your Guru,
Who were taken away
by crocodile and return them?
5.THyagarajunaku
sakhudaina naadhu pra-
THapamu vinaledha
5.Have you not heard
about fame of me,
Who is the friend of
Thyagaraja.
6.Odanu jaripe muchada ganare
(Thyagaraja asks you
to see the ladies in the boat who are
singing and dancing)
By
Saint Thyagaraja
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam SAranga
Thalam Aadhi
Pallavi
Odanu jaripe muchada
ganare,
Vanithalaaraa nedu.
Pallavi
Oh ladies look at
the scene of ,
Moving of boats today.
Anupallavi
AAdavaru
Yamunakada krushnuni koodi ,
Yadusu padusu nandaru joodaga
Anupallavi
The scene with every one
seeing along with Krishna ,
Singing and
dancing along with Krishna
Charanam
1.Kondharu hari
keerthanumulu bada ,
Kondharu anandamuna
mudhulaada,
KOndharu Yamuna devini
Veda ,
KOndharu
muthayapu sarulasiyada
Charanam
1.With some of them singing songs on Hari ,
With some of them with joy
dancing and kissing,
With some of them
requesting Goddess Yamuna,
And with some others
with their pearl necklaces waving
2.Kondharu thada
bada balintlu kadhala,
KOndharu bangaru valvalu
vadhala,
Kondharu
kutilalakamulu medhala ,
KOndharu balkusu krishnanuni
kadhala
2.With some of them staggering making their breasts shake,
With some other having their golden silk apparels moving away,
With of them
having their forelocks flying ,
With some of them talking
about sports of Krishna
3.KOndharu
thyayagara sakhude yanaka ,
Kondhari
kasthuri bottu karagaga
,
Kondhari
goppula virulu jaraga,
Kondhari
kankanamulu gallanga
3.Some of them
telling he is friend of Thyagaraja ,
With the musk thila of some of them getting erased,
With the flowers decorating the hair of some falling down,
With the bangles of some people making sound Gal.
6. Thanayandhe premayanusu
viribonulu
(Each Gopi thought
that Krishna was in love
with them ,When Krishna played them with all)
By
Saint Thyagaraja
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Bhairavi
Thalam Chapu
Pallavi
Thanayandhe
premayanusu viribonulu,
THala theliyaka naadedharu
Pallavi
Each of those ladies thinking that
Krishna ,
Was only in love with them lost their head and danced.
Anupallavi
Anayamu mohamu
meeraga Krushnudu ,
Anthari kanni roopamulu yethi yadaka
Anupallavi
When their passion for him increased a lot, Krishna ,
For each of them took a form and played
with them.
Charanam
1.Kondhari bangaru
kongulu bata,
Kondhari
bathamulu baguga netta
KOndhari
sogasunu kanulaara jooda
,
KOndhari manasu
delisi matalada
Charanam
1.He pulled the golden dresses of some ,
He pushed the
feet of some by his feet ,
He stared and enjoyed
the beauty of some
He understood the
mind of some and talked with them.
2.Kondhari angamunu
bavvalimpa,
KOndhari pedavula
balukempu luncha,
Kondhari
thanuvula kara leela seya
KOndhari venuka nilisi
Jadaveyya
2.He laid down on the laps of some ,
He applied red paint on the lips of some ,
He played love games
with hand on bodies of some,
He stood behind some and
started making up their braids.
KOndhari nudhutaga
sthuri bottu petta,
KOndhari thaluku chekkula
mudhu betta,
KOndhari
palindla banner jilka,
KOndharitho
Thyagaraja nuthudu Balka
3. He putr thila with muskon the forehead of some,
He kissed the shining
cheeks of some ,
He sprayed rose water on the
breasts of some ,
And that one praised
by Thyagaraja talked with some.
7.Yenomu nochithmo
chelula
(The ecstasy of the gopis
in being able move with passion with Krishna)
By
Saint Thyagaraja
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Punnagavarali
Thalam Roopakam
Pallavi
Yenomu nochithmo chelula,
May dhanam osagithimo
Pallavi
Oh Ladies, wha
penance have we undertaken,
And what charity have we
given.
Anupallavi
Srinathu
koluvamare jelula ,
Chekkillu
nothusunu ,
Manaka mevanusu
chand=
Rananu
hrudayamuna muncha
Anupallavi
When the consort of
Lakshmi is sitting royally,
To rub our
cheeks with that of his,
And continuously drink from his lips,
And hug the moon
faced one with our heart
Charanam
1.Sri Rathnamulu
manamu chelulu ,
Sri minchu youvanamu
,
Varija lochanudu chelula
,
Palaye gathavamma ,
Korikka leederenu
yadhu,
Veeruni
kanulara jooda
Charanam
1.Oh ladies are we not gem among women,
And our wealth is the youth that is better than goddess Lakshmi,
And so the lotus eyed
one has become ours
and our wishes fulfilled,
And to see the
hero to the maximum wish of the eye
2.Bangru somamulanu
jelulu ,
Bagugaa bettu koni ,
Srungarambaramulanu
jelulu ,
Cheluvondha gattu
koni ,
Sangathigananga mulu
su-
Panguniki
nosangaga mana
2.Wearing golden ornaments
in a pretty way ,
To wear lovely cloths
in a stylish way,
And to offer him our
body with our own consent
3.Bongaru yi nadhilo
jelulu ,
Bondhugaa gumi
goodi ,
Mangala garu nitho
chelulu ,
Manasara goodi dhimi
,
Ranga pathiyu
pongusumana ,
Chengadanu
jelangaga mana
3.Oh friends to assemble near this river with ebbing flow,
WE managed with full
heart to get the company of this auspicious one ,
For this lord of the
stage to be near us with great joy
.
4.Vageesaathya
marulaku jejala ,
Varnimpa thara
moune ,
THyagarajapthunitho
jelulu ,
Bogagamulanthu chunu
,
Baguga damirega ganu naya
,
Ragamu lelagu bata.
4,Oh ladies can this be described even by Lord Brahma ,
After sharing the
pleasures with the friend of
Thyagaraja ,
When our enthusiasm
ebbed , to sing in these pretty Ragas
8.Chalu chalu neeyukthalu
naduvadhu
(Gopis tell Krishna
to stop his tricks and that they have
come because of their love to him .)
By
Saint Thyagaraja
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Saveri
Thalam Chapu
Pallavi
Chalu chalu
neeyukthalu naduvadhu,
Sarasaksha sri Krishna
Pallavi
Oh lotus eyed one ,
Oh Krishna ,
Stop , stop, your tricks
would not work.
Anupallavi
Soola daradhula
karudhaina mamu goodi ,
Shukhamula nubha
vimpave Sri Krishna
Anupallavi
You enjoy
pleasure with us,
Who are not available even to shiva who holds the shula.
Charanam
1,Adharadhanamula gani sokkusu may-
Masinchivachithimi .
Budha Rakshaka salya
saradhya monarinchi .
Ponguderuga maithimi
Sri Krishna.
Charanam
1.Seeing your pretty
lips and teeth ,
We became attracted in you and came here,
Oh Lord who protects the wise and we did not know,
That you would tell
a lie like the charioteer SAlya,
2.Kanda chakkeravati
palukulu vini memu,
Kaminchi vachithimi ,
Undiyundi paluni gili
mari thotla ,
Yoochana
derugamaithimi Sri Krishna
2.Hearing your words which are ;ike
sugar candy ,
We fell in love with you and came here,
Oh Krishna we did
not know your habit of not talking
And pinching the baby and rocking the cradle.
3.Thyagaraja nuthudani
yathi premache ,
Tharunulu vachithimi ,
Bogi sayana maa matalu meerragu,
Budhisali veladhu sumee sri Krishna.
3.When we who are
lasses loved you thinking that you are fit,
To be worshipped like Thyagaraja and came here,
Oh Lord who sleeps on the serpent, be an intelligent boy ,
And do not
disobey our words.
9.Choothamu rare yi vedkanu
(The poet calls us
to see the play of all those lasses.)
By
Saint Thyagaraja
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Kapi
Thalam Chapu
Pallavi
Choothamu rare yi
vedkanu,
Sudhathulara nedu
Pallavi
Hey come , oh damsels
with pretty teeth,
To see today the fun.
Anupallavi
Puru hoothathula
karudhaina yodalo ,
Yuvidhalella harini
goodi yadedharu.
Anupallavi
All the damsels along with Hari are dancing in the boat ,
Which is rare
even to Lords like Indra.
Charanam
1.Okari kokkaru
gandhamu naldhedharu,
Okari kokkaru
thilakamu diththetharu,
Okari kokkaru
veedemu losagetharu ,
Okari kokkaru Haramu
vesedharu
Charanam
1.They applied sandal paste on one another ,
They marked Thilaka
on each other ,
They were offering
thamboola to each other ,
And they were
purtting garlands on each other.
2.Okari kokkaru valu
valu gattedharu ,
Okari kokkaru
ravikalu dodigedharu ,
Okari kokkaru gaukida
goorchedharu,
Okari kokkaru
thamalo sokkedharu.
2, They were tying dresses on each other ,
They were making each other wear blouses,
They were embracing each other ,
They were each attracted by one another
3.Okari kokkaru
patalu padedharu,
Okari kokkaru
sarasamu sadedharu,
Okari kokkaru
Hariyanu choosedharu ,
Okari kokkaru
Kanaka bramasedharu
3.They were singing songs to each other ,
They were teasing
each other with love,
They were seeing each other as Hari,
They were bewildered
at not seeing one another
(Note: No Thyagaraja
mudhra here in this song)
10.Evaru manaku samana milalo
(The ladies are telling each other there is no one to
compare with them.)
By
Saint Thyagaraja
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Deva Gandhari
Thalam Aadhi
Pallavi
Evaru manaku samana
milalo
Nindhulaara nedu
Pallavi
Oh Ladies , today who
are there equal to us?
Anupallavi
Avani , Hari Hara
Brahmadhi Sura,
Lasache mose
poyiri ganukanu
Anupallavi
Thinking that it is
OK, Brahma, Shiva , Narayana and other Devas,
Were deceived due to
desire for women.
Charanam
Naluva
thanayapai mohamu jendhi
,
Nadu thagilipoye
muddhu ,
LOluku Sri Hari
valasuchu Brunda ,
Loludai poye,
Siluva
bhooshanudu Daruka vanapu
,
Chelula palaaye ,Go-
Kulamuna Thyagaraja
nuthudu mana-
Valla dagili poye ganukanu.
Charanam
Due to the passion
arising on his own daughter ,
Lord Brahma was
caught ,
The very charming
Hari got attracted by Brunda ,
And became her
slave ,
The wearer of snakes as ornaments got in
to,
The custody of wives of Daruka vana due to love ,
And in this Gokula , he
who is praised by Thyagaraja,
Fell in to our net.
11.Unnathavuna nunda niyyadhu
(There is storm created
by Krishna and
rain and boat develops a leak. The Gopis are upset.)
By
Saint Thyagaraja
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Gantaa
Thalam Chapu
Pallavi
Unnathavuna nunda
niyyadhu,
YUrumulaithe
venaka thiyyadhu
Pallavi
This rain is not permitting us to remain,
Where we are and
sound of thunder is not going back.
Anupallavi
Sudigali yoda jutti ,
Vadiga vanalaithe gotti
Anupallavi
The tempest is
rotating the boat ,
And the waves are
lashing at it with speed.
Charanam
1.Odalo
randharamu galigeyi,
Vanithala
kevvaru salige
Chranam
1,Alas the boat has developed a hole,
And who are there to
help these ladies
2.Kanulakendhu
ganaradhu , gathi,
Kalindhi
manakika meedhu
2.Nothing is visible to our eyes,
Only this river
Yamuna is our support.
3.Mathi povu dhari janiramma
, apude ,
Madhamimpa
valadanti namma
3.Oh ladies this happened because we followed our mind,
Dis I not tell you
that so much pride should not be
there.
4.Manayokkacho
goodaradhu ,pralaya ,
Mana nidhigaa veruledhu
4.We should not crowd in a place for,
This indeed is deluge and nothing else.
5.Raja vadanalu
raramma , Thyaga-
Rajasakhuni
joodaramma
5.Oh moon faced ones please come and let us ,
See the friend of Thyagaraja.
12.Alla kallolamayenamma Yamunadevi
(The gopis are greatly upset and are feeling helpless )
By
Saint Thyagaraja
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam SAurashtram
Thalam Aadhi
Pallavi
Alla kallolamayenamma Yamunadevi , maa,
Yarthuthellaa
dheeerpu mayamma
Pallavi
It has become turbulent
and confusing, Oh Goddess Yamuna ,
And Oh mother solve all our problems.
Anupallavi
Mollalache
poojinchi ,
Mrokkedhamu brovumamma
Anupallavi
We worshipped you with jasmine flowers,
And so please protect
us.
Charanam
1.Marubariki
dalalekha yi Raja ku-,
Maruni dechidhi
yindhaka,
THarumaraye brathuku,
THathalinchuna
dhendhaaga
Charanam
1.Unable to bear the arrows of cupid ,
WE brought this prince till here,
Our life has been destroyed,
How long should we continue to suffer.
2.Gali vanalu
nindaraye maa panulella ,
Gelu seyudakedamaye,
Malimi tho mammelu ,
Maganee yedabayanaaye
2. The storm and rain has become stronger,
And our actions are being laughed at,
Please save us with love ,
WE also left away
our men.
3.Sommulella nee
kosagedhamamma,
Yamuna devi yi,
Sumukhuni gattu joppavamma,
Yemmekani
balimini yela dichithi mamma
3.Oh river Yamuna, we would
give all our ornaments,
Only to you , please make the pleasant faced one to the shore,
Why did we bring
this pretty one using force?
4.Nalina bhavudu vrasina vraalu
etulainagani,
Nathudu
brathigiyundina jalu ,
Pralayamu layyenii
ye-
Pani chesina bamalu.
4. Whatever may have
been written,
On our head by Lord Brahma,
Please save our Lord
,
Whatever we women
do,
It ends in a deluge.
5,DEhamulella nosage
thamamma ,
Oh Devi, Krishna devuni gattu jerppuvamma
,
Mohananguni memu ,
Mosa buchithimamma
5.Oh mother we odffer all
our bodies to you ,
Oh Goddess , please somehow take Krishna ashore.
WE deceived this pretty
one and brought him here.
6.May mokkatencha podithimamma maapali devu,
Dememo yenchu
konnadamma ,
Ramaro Sri
Thyagarajapthuni bayamamma
6.We thought of one thing and came but ,
This one who is the God who protects us,
Is thinking of some other thing,
Oh ladies do not part with this friend of Thyagaraja.
13.Perugu palu bujiyinchi
(The Gopis ask Krishna whether their life and actions
was only a waste.)
By
Saint Thyagaraja
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam GHanda
Thalam Aadhi
Pallavi
Perugu palu bujiyinchi thanuvula ,
Benchina della
nindhugaa
Pallavi
Was our efforts in
looking after our body,
By drinking curd
and milk
only for this?
Anupallavi
Niravadhi sukha dayaka maa vayasu ,
Neetanugaluyudanthukaa
Anupallavi
Oh Lord who gives various pleasures ,
Is our youth only meant to get dissolved in water?
Charanam
1.Atha mama
latho nee kai may medhu-
Radina dhella yindhuka,
SAtha galigi
ikanaina nundhumANI ,
Santhasillina dhindhukaa
Charanam
1.Was our fighting
with our father and mother in
law,
Only for this purpose
?
Our getting
strength and thinking that we would,
At least now get
pleasure , only for this purpose ?
2.Aasa theera nee
seva valayunani ,
Arasina della nindhukaa,
Pasiyundaneraka
peddhala che ,
Bamula jendhina
dhindhuka
2. Our searching with
an aim to serve you,
Till our desires are exhausted was only for this purpose,
Not able to part with you
and getting ,
Scolded by
elders was only this purpose .
3.Snana pananalu jeyu
vela ninu,
Dhyanamu
jesinathindhuka
Menu nee sommu jeytakai
,
May malladi na
thindhukaa
3. Was our thinking
about you even while,
We were bathing and drinking , only for this purpose ,
Was our efforts to
offer ourselves ,
Completely to you, only for this purpose?
4.THaliru
bonulai yamana nadhilo,
Dalladillu
tandhukaa,
Valachsu dholi janamamu
ramunuche ,
Varamulu
badasina thindhuka
4.Did we come with a
thin reed to this,
River Yamuna , only
to suffer like this?
Was our our showing devotion to Rama ,
In our earlier birth
and getting boons only for this purpose.
5.Koti janmamulu
thapamulu chesi,
Korinathellaa
nindhukaa ,
SAtileni nee
leelalu manasuna ,
Sairinchiyunna
dhindhukaa
5.Our observening penance
for croes of births,
And making requests,
was it for this purpose ,
Our tolerating your matchless sports ,
And troubles , was
for this purpose.
6.Aagama nigama purana
charutani ,
Yanusarinchina
dhindhuka,
Thyagaraja nutha
tharaka nama nee ,
Thathwamu delisina
dhindhuka
6.Our following you thinking that
you are one,
Who wanders in Vedas, Puranas and Agamas , was it for this purpose ,
Oh Lord who has a name leading to salvation ,
And who is worshipped by Thyagaraja,
Did we come to know of your principles for this
sake?
14.Krishna maakemi dhova
baluku
(The Gopis tell Krishna
about their problems and
requests for his help.)
By
Saint Thyagaraja
Translated by,
P.R.Ramachander
Ragam Punnagavarali
Thalam Chapu
Pallavi
Krishna maakemi
dhova baluku,
Keerthi galgunu deva deva
bala
Pallavi
Oh Bala Krishna, god of Gods, What is the way ,
For us, Tell us. You would
get a lot of fame .
Anupallavi
Sarige
ravikelellaa boye verri
,
Kaliki meluorvaye
Anupallavi
All our zari
blouses have been lost?We ,
Are not able to
tolerate this intense cold.
Charanam
1.Sarivarilo siggu
poye neeru ,
Janulapai
daganaaye Bala
Charanam
1.We have lost our self respect among equals,
The water has
risen to the level of our thigh
2.SArvamu
nenaukonna needhu ,
Samarthyamu
joopu , china bala
2.Oh Golden boy who
thinks that you are,
Everything , please
show your capacity.
3.Bayaleni
mammu neevu yayu-
Payamaina thepi brovu.
3. Show some trick of
yours and save us,
Who cannot part from you .
4.Matho jeraga
yintha badagalge ,
Marathumaa yika prana nadhaa
, bala
4.Oh our soul like Lord , it is because you joined us ,
This problem came to you
, we will not forget it.
5.Indhukanusu
thalli sakeno leka,
Ye papula kandlu dakeno
5.Did yor mother bring you up for this,
Or which sinner’s evil eye fell on you
.
6.Rakendhu mukha
dhayradha THyaga –
Rajarchitha , brova
radha sri
8.Oh Lord with full
moon like face, Don’t you have
mercy?
Oh Lord worshipped by Thyagaraja can’t you
save us.
15.Indhukemi sethu mamma
(Krishna tells them to plug the
hole in the boat by their cloths
.The Gopis react.)
By
Saint Thyagaraja
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Varali
Thalam CHapu
Pallavi
Indhukemi sethu mamma Krushnu-
Dentho matalade namma
Pallavi
What shall we do for this, That Krishna ,
Is telling us some thing.
Anupallavi
Maguvalante
intha vaadhaa maku ,
Maname pranamu gadhaa
Anupallavi
Do you think so badly about ladies ,
Is not self respect
our soul .
Charanam
1.Kusa
kusalanthemi vachu ippu,
Dusurunde ooru
povochu.
Charanam
Krishna:1.What is the point in muttering something,
Among yourselves, If you
are alive we can go back home.
2.vanithalakani
yevvaraina Krishnaa ,
Vanchanagaa
balka dagunaa
Gopis:2Hey Krishna ,
is it proper for you talk ,
In such a cheating way
to ladies?
3.Hatamu seya vela
gathu,Athmma,
Hahya gaani vere ledhu
Krishna:3.This is not
time to be obstinate,
This is a suicide
and nothing else.
4.Nangamakaa
nilva vasama Krishnaa,
Nalugurilo neeku
yasamaa
Gopis :4. oH Krishna, Can we stand naked here
,
Would this give you fame in public.
5.Naa matalu vini
meeru vega,
Nanu gattu
jerppa boneeru
Krishna:5. Would you not obey my words,
And speedily taka me back to shore?
6.Lalanala
papamu lemo yee ,
Lagu vraaatha lunde
nemo
Gopis 6:What sins have these ladies done , Is it ,
Their fate to
suffer like this ?
7. Velaku
theesina valapurathu kana,
Velathula ika
nammarathu
Krishna:7 love cannot be purchased , we
shoulf not,
Believe in ladies from now.
8.Rajanya itu yenchavaladhu Thyaga,
Raja vnutha
prema galadhu
Gopis :8.Oh royal hero
who is worshipped by,
Thyagaraja , You
should not think like that ,
We have great love
towards you.
16.Veda vakhyamani yenchiri
(The Gopis obey Krishna, closed the hole in the boat . Water
entered and their cloths flew away. They
lost their pride.)
By
Saint Thyagaraja
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Mohana
Thalam Chapu
Pallavi
Veda vakhyamani yenchiri yee,
Veladhu lella sammathinchiri
Pallavi
Assuming that words
of Krishna ,
Are the words of Vedas they
agreed.
Anupallavi
Cheeralanniyu
vadalinchiri yentho ,
Siggu chetha nandhu
nunchiri
Anupallavi
They removed all
their saris and with great,
Shyness , they
closed the hole of the boat.
Charanam
1.Andhuna
niluvaka poyenu menu ,
Lanthariki
dhadavanaa yeth.
Charanam
1.Due to that the water did not stop,
Water level increased and their bodies became wet.
2.Kanukondhuno yani
saraguna balindla ,
Karamula mooya marugunaa.
2.Scared that some people would see them,
They hid their breasts by their hands.
3.Manamulanu moosu
kondharao , thama ,
Pranamulanu
gaka kondhuro.
3.They wondered whether
to hide their respectability,
Or to save their
souls .
4.Chelula
norandaka nayenu neeru
,
Chilu chilumani yekku
vaayennu.
4.The mouth of those
ladies dried and water ,
Climbed up
making sound “chala, chala.”
5.Valvalu ganaka
poyenu sathula,
Vadanamu latu
srukkanayethu.
5. The dresses disappeared, and,
The face of ladies faded .
6.Karagi karagi
yangalarchiri chelulu ,
Kamalakshu nuramunu
jerchiri.
6. Their hearts melted
and they went on prattling ,
And they hugged Lord
Krishna to their chest.
7.Kanula kaduka neeru
kaaragaa joochi ,
Kanthudentho
muddhu karagaa.
7.When the tears driopped
along with their,
Applied Kajal, the face
of Krishna became
happy.
8.Ramanula madhamella
jarikenu Thyaga-
Rajanutha mathi
karakenu.
8. The pride of the
ladies was destroyed ,
And the mind of lord praised by Thyagaraja melted.
17.Hari , hari neeyokka divya
(The Gopis realize
Hari is God and worship him.)
By
Saint Thyagaraja
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Punnagavarali
Thalam Aadhi
Pallavi
Hari , hari neeyokka divya,
Padaravinda miyyave
Pallavi
Oh Hari, Hari, give your divine feet to us
Anupallavi
Daranu galuku boga
bhagyamellanu ,
THathyamu gadhu sumaa Sri Krishna
Anupallavi
In this earth
the pleasures as well as luck,
Are not permanent oh Sri Krishna,
Charanam
1.Sanaka ,
sanandhana sri Narada shukar-
Juna munulellaa nuthinchu
,
Vana janyana
brahmadhi sankran-
Dhana ganulella sevinchu.
Charanam
1.Praised by sages
like SAnka ,
Sananthana ,
Narada, Shuka and Arjuna
and served
by ,
Great Gods like
Indra, Brahma Sankara ,
And others
2.Munu , Veda
puranagama sasthra ,
Vidhyala nella charinchu
,
Gana sama Neela niranjana
nirguna,
Kanikaramuna Thyagaraja
bavinhu .
2. Give us the feet
Which travels among Vedas , Puranas , SAsthras
,
And agamas , which is meditated by Thyagaraja,
Oh Lotus eyed
lord , who is blue
like the rich cloud,
Oh stainless one ,
Oh Lord without any characteristics .
18. Gandhamu puyyarukaa panneru
(One Gopi exhorts all
of them to worship sri Krishna)
By
Saint Thyagaraja
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Punnaga varali
Thalam Aadhi
Pallavi
Gandhamu puyyarukaa
panneru
Pallavi
Till our desire
ends apply sandal paste and
rose water
Anupallavi
Anthamaina yadhu nandanu pai ,
Kundha radhanaliravondhaga
Parimala
Anupallavi
Oh ladies with jasmine bud like teeth
on ,
The son of Yadhu dynasty
we will apply scented
Charanam
1.THilakamu dithdarugaa
Kasthuri thilakami dithdarugaa
,
Kala kala muni
mukha kala gani sokkusu ,
Balukula
namruthamu lolikedu swamiki.
Charanam
1.They put a thilaka on the lord,
THeu put a musk Thilaka
on the lord ,
And attracted
by the luster
of his face ,
They also applied
sandal paste on the lord,
From whose words the
nectar was flowing.
2.CHelamu
gattarugaa bangaru ,
Chelamu kattarugaa ,
Malimitho
Gopala balulatho ,
Nala mepina visala
nayanuki
2. They tied a dress
to the lord,
They tied golden dress to
the Lord,
And applied sandal paste on the broad eyed Lord ,
Who joined them all
with the cowherd boys .
3.Harathlu leddheruga , muthyala,
Hara thulu leddherugaa
,
Nari manulaku
varamu youvana ,
Varaka yosagedu varijakshuniki.
3. They offered him
lamp worship,
They offered worship with pearl lamps ,
They applied sandal
to the lotus eyed one,
Who offered his
youth in return ,
To those gems of ladies.
4.Poojalu seyarukaa , manasara ,
Poojalu seyaruka ,
Jajulu mari virivajulu
dhavanamu ,
Rajitha Thyagaraja nuthunuki.
4. They offered
worship to him ,
They offered him worship with all their mind ,
With Jaji, Iruvakshi
, Davana and other flower,
Oh Lord who is praised
by Thyagaraja.
19.Gum gum gumayani vasanatho
(describes how the
Gopis went to see their lord krishna.)
By
Saint Thyagaraja
Translated by
P.R,Ramachander
Ragam Saurashtram
Thalam Triputa
Pallavi
Gum gum gumayani
vasanatho mudhu
Gummalu
vedaliri choodare
Pallavi
Please see those
dear ladies going ,
With scent coming “Gum
, gum”, from them.
Anupallavi
Mamatha thonu
suravarulellaa sura tharu ,
Suma vanalu guriyimpa
vedkaga.
Anupallavi
They went when with great affection all the devas,
Rained on them the flowers of a Karpaga tree.
Charanam
1.Naluvanka
pagalu vaddhulu thejarilla ga ,
Chelaga
sambrani pogalu gramma
gandha po-
Dulu challuchu bayye
dhala dheeyusu banne-
Rulu chilukusu yadhu kula
veerunitho.
Chranam
1.On all four sides
joss sticks shining ,
With smoke from Sambrani spreading everywhere ,
Throwing scented
powders in ample quantity ,
With upper cloth sliding down , spraying rose water
2.Bangaru cheeralu
rangaina ravikalu ,
Nunguramulu
velayanga soga suga bu-,
Janga
sayunadaku Rangapathini
joochi ,
Bongusu thani
vara gowkalinchusunu.
2.Wearing golden dresses
and blouses of different
colours ,
With ring shining on
their finger, after seeing Lord Ranga .
Who was happily lying down on the serpent,
Their hearts
were filled with joy and they hugged him with love.
3.Varamaina
kanaka nopuramulu gallana
,
Nuramuna ,
muthyala sarulella gadalaga
,
Karamuna
sogasaina viri suradulache vi-
Saruchu Thyagaraja
Varaduni Pogadusu.
3,. With the best of golden anklets making
sound ,
With pearl necklaces
waving on his chest ,
Fanning him using
pretty floral fans ,
And singing praise of the Lord saluted by Thyagaraja.
20.Makulamuna kiha
pramosagina
By
Saint Thyagaraja
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Surati
Thalam Chapu
Pallavi
Makulamuna kiha pramosagina neeku ,
Mangalam , shubha mangalam
Pallavi
To you who gave
great pleasure to our clan,
Auspiciousness ,
divine auspiciousness .
Anupallavi
Maa kula brochina
madana Janaka neeku,
Mangalam, Shubha mangalam
Anupallavi
Oh father of cupid
who protected our clan ,
To you auspiciousness
, divine auspiciousness .
Charanam
1.Madha gaja
mana manitha sathguna
neeku,
Mangalam Shubha Magalam
Mada mohi rahitha
manjula roopa dhara
neeku
Mangalam, Shubha mangalam,
1.Oh Lord who walks like elephant in rut ,
Oh Lord who is the treasure
of good recognized by all,
To you auspiciousness
, divine auspiciousness .
Oh Lord without pride or passion who
has a pretty form,
To you auspiciousness
, divine auspiciousness .
2.Manasija vairi
manasa sadana neeku,
Mangalam, Shubha Mangalam,
Manavini vini
mammelu konna neeku ,
Mangalam , shubha Mangalam
2.Oh Lord who resides in mind of Shiva , the enemy of cupid,
To you auspiciousness
, divine auspiciousness .
Oh Lord who listened
to our appeal and took us to
you,
To you auspiciousness
, divine auspiciousness .
3.Ma manasuna nela
konna Krishna neeku ,
Mangalam Shubha mangalam,
Maamanohara palitha
Thyagaraja
Mangalam, Shubha manglam.
3.Oh Lord Krishna
who lives in our mind,
To you auspiciousness
, divine auspiciousness .
Oh Lord who stole mind of Lakshmi and one who looks after Thyagaraja,
To you auspiciousness
, divine auspiciousness .
Phala Sruthi
(the effect of hearing it)
Thyagaraja kruthaam
punyaam,
Kadhaam saddhu
Manoharam ,
Ye srunvanthi naraa
loke ,
Thesham Krishna praseedhadhi.
This auspicious story composed by Thyagaraja ,
Which steals the heart of good people ,
Would bring the
blessings to Lord Krishna,
To those men who
hear it in this world.
beautiful compilation and helpful presentation
ReplyDelete