Wednesday, August 26, 2020

Saramathi saraswathi


Saramathi  saraswathi

By
Kalyani Varadarajan

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam : Saaramathi
Talam :  Adi

Pallavi
Saaramathi Saraswathi Anugrahapaatram
Raaghavendram Bhajeham                                    (Saara)

I  sing  about   Raghavenda   ,
Who was blessed by saraswathi who  is essence  of knowledge

Anupallavi
Veerahanumadhaamsam thunganadi
Theeravasam Theevrathaamsusamatejam

A part of the valorous Hanuman, who  lives.
On the banks  of Thunga river,
Who observed  great  penance,
Who lives  with the  same luster,
Though   he lives   for a  long  time

Charanam
Paavana mantralayaasthitam Sambhaavitha
Gunaarnavam Kalyaani
Bhaavitha pavitha paada yugalam Sevaka
Kalpabooruham  Sri                                                 (Saara)

Who is in the   holy manthralaya,
The  ocean  of good that happened,
Whose pure  holy  feet became   ,
The  Plant  which   was served  by Kalyani

Karunamrutha varshini


Karunamrutha  varshini

By
Kalyani Varadarajan

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam: Manirangu
Talam :  Adi

Pallavi
Karunaamrutha Varshini Sri Nannu
Kadakanta Kanave Gamaneeya Bhashini                 (Karuna)

Oh Goddess  Lakshmi ,who showers nectar of mercy.
Please  see me  with the corner  of you eye, Oh Goddess  who talks  while  going away

Anupallavi
Chirunavvu momuna Chelaga Sri Ranjilla
Siruvu Sampadalide Sruthakalpalathika O’             (Karuna)

With a slight  smile  in face  , Oh  Goddess, You   did not shine,
Without  little wealth, oh famous wish giving  plant

Charanam
Harashaapa mochani Aravindalochani
Hariyuro Vaasini Agha Soshanee
Surakinnara Vidyaa dhara Kanya Kaavani
Sthiramuga Nammithi Sumathi Kalyaani                   (Karuna)

She who frees  people from curse  of Shiva  , who has a lotus like eyes,
Who has scent of  place  of Hari, who weakens  the serpent,
Who is  Vani  of   deva, kinnara  and vidhyadara  ladies,
I had  faith in you  permanently, Oh good natured Kalyani


Mahaa Balawantha


Mahaa  Balawantha

By
Kalyani Varadarajan

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam :  Aarabhi
Talam : Adi
Pallavi

Mahaa Balavantha Sri Hanumantha
Maarutha Putra Mahijavarabruthya                       (Mahaa)

The  Hanuman who  was  very strong,
Was the son of wind god and the servant of blessed daughter  of earth

Anupallavi
Mahaneeya Charitha Raama Dhootha
Ahaha ninnu Pogada Vasame Madimantha

Oh  Emissary  of  Rama with a great past,
Is it  possible for ordinary  humans   to praise you

Madyamakaalam

Ramesa Naama Rasika Vanacharesa
Samaana Rahitha Parakramaa
Samastha Roha Harana nipuna
Vakya Visharadha Budhaasthutha
Namithaaganivaarana Nathamaanasa
Ranjanaa Manoja vagamanaa
Amithaphalambu losaki Aasruthula
Anisamunelu Anjanaa Baala                                        (Mahaa)

He who enjoyed  the name of Rama, who wandered  in the forest
Who  had  unequalled   valour, who  cured  all diseases, who was an expert
Who was skilled  in use of his words, who was learned , who was prayed to,
Who was  well named as one who solved, who had a   devoted mind
Whose skilled    conversation   attracted others,
Who surprised  others by obtaining  great  results
And   who was  the  son of Anjana   who was  always in the front

Charanam
Vaidehi Sokaapaha deva
Vanditha dheera Dayaa Swabhaavaa
Indunaa Kabhaya Minchi Kaavave
Vandana jesithi Kalyaani Varada                              (Mahaa)

The deva who removed  the  sorrow  of Vaidehi,
The courageous one  was worshipped ,had a merciful  conduct,
Give me protection today   and  save me,
Kalayana  Varada is   saluting you


Sri Yuvathi Priyam

Sri Yuvathi  Priyam

By
Kalyani Varadarajan

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam : Chaarukesi
Talam : adi

Pallavi
Sri Yuvathi Priyam Chinthayeham
Sri Sesha shaila Vasamanagam                             (Sri)

I am thinking  about one  who was loved by lasses
The  faultless  one who  lived  on seshagiri

Anupallavi
Thoyajekshanam Dukka Soshanam
Thoyadi Jaathaa dharam Subhakaram                (Sri)

He who made   water in a second  , who could console those  who are sad,
Who was  born out  of water and does good things

Madyamakaalam
Nijabhaktha Chandanam Nikhilesam
Anilaathmaja sevitham Anantham                          (Sri)

The sandal  of the  real devotees,  god of entire world,
Who was served by  son of wind god , who  is endless

Charanam
Thiruppathi Dhaamam Ganashyamam
Varabhakthajana Sasvathaaraamam
Sarasija gadha dharam Subhakaram
Nirupamam Kalyaanee sthavana Lolam                  (Sri)

He  who resides  in Thirupathi, he is jet black  in colour,
Who forever  lives with  his  blessed  devotees
Who holds  the lotus flower and mace, Who does  good
Who   is matchless and is attracted  by  the works of Kalyani

Thamarasa dhama


Thamarasa  dhama

By
Kalyani Varadarajan

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam: thodi
Talam : Aadi
Pallavi

Thaamarasa Dhaama Shubha Naama
Sri Remaa Thaamasamu seyakane
Daya Joochi Kaavave                                             (Thaama)

Oh goodess  who lives  on lotus, who  has  an auspicious  name
Oh Goddess  Lakshmi    without   any delay
Show  mercy  and protect us

Anupallavi
Ramaa manee maadhavollaasini
Raave Payonidhi kumari Sukumari

Oh   gem of Rama, who made  Lord Vishnu  happy,
Please  come  oh daughter of ocean, Oh  pretty one

Madyamakalam
Nee sariga daasaavanaseyya mahini Veru
Daivamu ledanuchu Saareku ninnu vedithini
Gunamaanya Sudhaamsu Sahodari Ghatikeswari
Manasinchi Naachinta Theercha Manchi Samayamu  (Thaamara)

Knowing that  in this   world , there  in one else,
Equal  to you  in serving us , I  am requesting you
Oh sister  of  Moon with all good characters, Goddess of time,
This is good time to remove our  worries    willingly

Charanam
Paamarula Poojala gai konduve
Semamu Samaarsrithulaku Koorthuve
Emani nuthinthune Eruganow ne Mahima
Sri Maaninee Deena Paalini Kalyaani                             (Thaamarasa)

You accepted   the worship  of ordinary  people,
You establish prosperity  to those who  depend on you
How shall  I pray you, how shall  I list  your greatness,
Oh  proud lady, Who looks after  the poor, Oh Kalyani

(To end with singing Madyamakaalam)


Nava graham daivamula


Nava  graham  daivamula

By
Kalyani Varadarajan

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam: Aberi
Talam: Adi

Navagraha Daivamula
Smarinthu
Anugrahamu punda
Chandra Suryadi

After  saluting   the Gods  of the nine planets
Chandra   Surya   and  others   got blessing

Anupallavi
Bhuvaneshwareesha Daasudau
Angaraka bhuda guru Saneesa Sukra

The servants  of the   God  of Bhuvaneswari,
Mars , mercury  , Jupiter  ,  Saturn  and venus

Charanam
Vara Rahu Kethu lai Velasethi
Harihara putra mruthyuna Manasaara
Swararaga Sudhaa rasa mutho naama
Paranai Aananda mutho Keerthinthu

They tied    the   blessed  Rahu   and Kethu willingly,
Oh Hariharaputhra  and  God Yama who willingly,
Used    the essence  of nectar  of heaven,
And chanted  the names  with joy  and singing them


Sangeetha sarangya


Sangeetha  sarangya

By
Kalyani Varadarajan

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam:  Saaveri
Talam : Aadi

Pallavi
Sangeetha Saarangya
Saamiri Hanumaan
Sangeethana Sethu
Sadhaa nee Mahima                                     (Sangeetha)

Hanuman   is the God  of experts  of music,
He   is the bridge  of music  and it is  always his   greatness

Anupallavi
Angeekarimpave Avyaya
Sthavamaalaa
Shankara Chathuraa
Anila Kumaara                                                (Sangeetha)

Pleases   recognize the spotless garland  of prayers
Of the   son of   Wind god    who is an expert  on Shiva

Charanam
Narahari Sevaapaha Nagachara Veera
Dharagatikatri Vihaara Dheera
Parama Pavitra Sucharitra
Kalyaani Vara gaana
Rasa thoshava  aradhamrutha Bhaasha      (Sangeetha)

The one who served  Lord Vishnu  as  man , The incomparable hero,
The courageous one  who lives  in Ghartikchala,
Very pure one with good  conducts
Who enjoys the essence  of blessed   songs  of Kalyani,
Written  in nectar  like language of worship