Azhaga Azhaga Endru Azhaithu
By Ambhujam Krishna
Translated by P. R. Ramachander
Raga Sudha Dhanyasi
Thalam Kanda Chapu
Pallavi
Azhaga, azhaga endru Azhaithu, kai
THozhudhu vanden, thirumalirumcholai
Urayum Vadivazhaga
Anupallavi
Vazhuvadu thiruppadam, thozhudethum anbarkku,
Arul vari chorindu avar ullam kavarum kallazhaga
Charanam
1. Nadandhu, nadandhu un sanidhi vanden,
Nadha un nathal nizhal tharayo?
Nadi nadi un pugazh kettu vanden naarana,
En kural seviyura kelayo?
2. Adaikkalam, adaikkalam yendru unai adainthen,
Abhaya kkaram thandu vinai theerayo?
Padi padi unai pothi paniyum enakku
Pavizha vai thirandhu anjel endru arulayo?
Madhyama Kalam
Viri jyothi kamalamena un mugathe thigazhum.
Iru vizhi thenai alli, alli,
Marai pugazhum thiru marbil manni endrum uraindhida,
Mana vandu un pugazh pada mayyal udan unai naadi
English Translation
Pallavi
I came with folded hands calling,
Oh Handsome one, Oh Handsome one
Oh God who lives in Azhagar Koil.
Anupallavi
To those devotees who without fail salute your holy feet,
You shower your grace and steal their mind, Oh Kallazhaga
Charanam
1. I came before you after a lot of walking,
Would you not give the shade of your feet to me, Oh Lord?
Oh Lord Narayana, hearing your fame, I came with lot of desire,
Would you not hear my appeal?
2. I reached you crying, protection, protection,
Would you not with your hand of protection remove my pains?
To me who always sing about you and salute you,
Would you not open your coral mouth and say, do not be afraid?
Madhyama Kalam
Give me; give me the honey of your eyes,
Which are like the open flame on your lotus like face,
I would like to approach you with love,
With the bee of my mind singing your praise,
And want to become one with your chest praised by the Vedas.
By Ambhujam Krishna
Translated by P. R. Ramachander
Raga Sudha Dhanyasi
Thalam Kanda Chapu
Pallavi
Azhaga, azhaga endru Azhaithu, kai
THozhudhu vanden, thirumalirumcholai
Urayum Vadivazhaga
Anupallavi
Vazhuvadu thiruppadam, thozhudethum anbarkku,
Arul vari chorindu avar ullam kavarum kallazhaga
Charanam
1. Nadandhu, nadandhu un sanidhi vanden,
Nadha un nathal nizhal tharayo?
Nadi nadi un pugazh kettu vanden naarana,
En kural seviyura kelayo?
2. Adaikkalam, adaikkalam yendru unai adainthen,
Abhaya kkaram thandu vinai theerayo?
Padi padi unai pothi paniyum enakku
Pavizha vai thirandhu anjel endru arulayo?
Madhyama Kalam
Viri jyothi kamalamena un mugathe thigazhum.
Iru vizhi thenai alli, alli,
Marai pugazhum thiru marbil manni endrum uraindhida,
Mana vandu un pugazh pada mayyal udan unai naadi
English Translation
Pallavi
I came with folded hands calling,
Oh Handsome one, Oh Handsome one
Oh God who lives in Azhagar Koil.
Anupallavi
To those devotees who without fail salute your holy feet,
You shower your grace and steal their mind, Oh Kallazhaga
Charanam
1. I came before you after a lot of walking,
Would you not give the shade of your feet to me, Oh Lord?
Oh Lord Narayana, hearing your fame, I came with lot of desire,
Would you not hear my appeal?
2. I reached you crying, protection, protection,
Would you not with your hand of protection remove my pains?
To me who always sing about you and salute you,
Would you not open your coral mouth and say, do not be afraid?
Madhyama Kalam
Give me; give me the honey of your eyes,
Which are like the open flame on your lotus like face,
I would like to approach you with love,
With the bee of my mind singing your praise,
And want to become one with your chest praised by the Vedas.
No comments:
Post a Comment