Friday, May 10, 2013

Santhatham aham Seve



                                                                                 I  Navavarana Krithi- Tri lokya mohana Chakram
Santhatham aham Seve

By
OOthukadu Venkata  Kavi
    

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam Desakshi
Talam  Aadhi

Pallavi
SAnthatham aham seve   Sri  Trilokya mohana chakra nilaye

Madhyama kala  SAhithyam
Sarva  sidha  samooha  sevithe  , sakala Agama nuthe , loka bhavithe

Anupallavi
Chinthamani sripura madhye  utthunga  shobhitha vedike  ,
Bindu chakra nilaye  Karunalaye

Madhyama  Kala  Sahithyam
Brahmadhi pramuka sammanitha , mahaniya marakatha  malike

Charanam
Brahmi  mahesvarayadhi  ashta   devi  samooha kelitha,
Prathama prakare  Veda  saare,
SAmkshobini vidravini yaadhi  dasa  mudra  agama sannuthe  ,
Ramya tripuradhi   chakreswari  , Rajarajeswari Shiva  Kameswari.

Madhyama kala  SAhithyam
Lambamaana  sadhyashtika rathna Malini , Prakatayogini

English  Translation


Pallavi
Always I serve  her who  is in the Trilokya Mohana Chakra(The Chakra bewitching all the  three  worlds.)

Madhyama kala Sahithyam
She who is served  by all  Sidha groups , One who is worshipped by  all Agamas,
One who is worshipped by ordinary people  of the world.

Anupallavi
In the shining raised  platform   which is in the middle of  wish fulfilling gem of  Sripura ,
You are in the dot  which is in the middle of Sri Chakra , Oh temple of mercy.

Madhyama Kala Sahithyam
She who is greatly respected by Lord  Brahma and others,
Who wears a  very great garland of emeralds.

Charanam
Oh essence of Vedas   who plays    with   the  group of eight Goddesses,
Like Brahmi and Maheswari   in the first  circle  of Sri chakra,
Oh  Goddess  who is worshipped  by the Agamas of Dasa mudhra,
Headed   by   deities  like Samkshobini (the violent one)  and Vidravini(one who retreats),
Oh pretty one   who is the head of  the wheel of  Tripura ,
Oh  Rajarajeswari ., Oh Kameswari of Lord Shiva.

Madhyama Kala  Sahithyam
One who wears long chain studded with eight type  of gems,
One who is  well known as  an expert in yoga.


Sri Ganeswara jaya - Kamakshi Navavarana Kruthi-Invocation


.
Sri Ganeswara jaya - Kamakshi Navavarana Kruthi-Invocation

By
OOthukadu Venkata   Subbha Iyer

Translated by
P.R.Ramachander

(This is the  prayer to Ganapathi which precedes the Kamakshi Navavarana stotra of  Oothukadu Venkata Subba iyer. He was  possibly  the first one who composed  thematic krithis like  this.

Ragam Shanumukha Priya
Thalam Aadhi

Pallavi
Sri Ganeswara , jaya Jagadheeswara,
Sevitha jana Mukha , abhaya  , varadeswara

Madhyama Kala SAhithyam
Sri Vidhyopasana bodha kara , Sadananda  chinmayakara  jaya

Anupallavi
Yagyoka  phalakaraka  , panchayathana  prapooja nayaka,
Raga rahitha  manasika, vachika  , kayika   dharmadhi phala dhayaka

Madhyama Kala Sahithyam
Yeka dantha  , giri raja suthasutha  , hiranmaya  , nikundalobakara ,
Sri kara, Yamini kara , shekara  , hithakara , dhanava kula  bheekara  , jaya

Charanam
Analasala   anthargatha   vighna Yanthra harana  , tanthra Sundara ,
Manasija  koti prabhava  Vakula malikabharana  , Sundara,
Dhana kanaka  vahanadhi   aiswaryadhi dhayaka  , sadaya  sagara,
Vinatha   sura , muni gana  , jaya jaya ghosha  Veda Parayana  vihara.

Madhyama kala Sahithyam
Ghana samana   Sena lahariyutha  , Gajamukha, Vishanka bheethi hara jaya,
Kanthi Sundara , Tunda lolakara,Thandava, koti divakara   Samana,
Sannibha koti koti Herambha , nayaka , Dhayakara,
Amoda pramodha , Sena nayaka, Nayaka vara  , Vrundaraka Jaya Shiva.

English translation
Ragam Shanumukha Priya
Thalam Aadhi

Pallavi
Lord of all Ganas , hail, lord of the universe
Who is interested in saving people  ,
And shows the sign of protection   and blessing.

Madhyama Kala Sahithyam
He who teaches the worship of Sri Vidhya,
Who is always joyous  and makes everything  divine, victory to you..

Anupallavi
He  who gives results to Yagna  and yoga ,
Lord   of the worship of Panchayatha,
One who does not have   emotions  ,
One who gives  results to Dharma ,
Done by mind  , word    and the body.

Madhyama kala   Sahithyam
God with one tusk ,He who is the son of the daughter  of the king of mountains,
Golden in colour  , one who wears  gem studded ear globes ,
One who does good, one who looks after  the good of Lord Shiva who is  wearing  the moon,
One who  is  a terror    to the clan of asuras, Victory to you.

Charanam
A wall of fire  , one who destroys obstacles  within oneself  , One who wears pretty thread,
One who wins over billions of desires,  One who wears a garland of Vakula flowers , One who is pretty,
One who gives money  , gold  , vehicle  and wealth  , One who is ocean of mercy,
One to whom devas and sages are devotees, One who is surrounded by shouts of Victory ,as  well as  the  chanting of Vedas.

Madhyama Kala Sahithyam
One who is surrounded by waves of armies capable of defeating  any one  , elephant faced  one , One who removes fear of indecision,
The one who is pretty like a flame  , One who dances  vigorously  with his pot belly  , One who is like  billions of suns,
One who is like   lord of billions of devotees of Shiva , One who is merciful,
One who is happy and cheerful , Commander of an army  , Great leader  , One who is eminent , Victory to you




Bhajasva Sri Tripura Sundari ( II Navavarana Krithi- Sarva aasha Paripooraka Chakra )


                                                                             II Navavarana Krithi- Sarva aasha Paripooraka  Chakra

Bhajasva  Sri Tripura Sundari

By
OOthukadu Venkata Subba iyer

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam Nada nama Kriya
Thalam Aadhi

Pallavi
BHajasva  Sri  TRipurasundari,
Pahi  Shodasa dala   sarvasa Paripooraka  Chakreswari  Maam api

Anupallavi
Nija Sudhaa  lahari pravaahini  , Nithya  Kameswari 
Madhyama kala Sahithyam
Gaja Mukha janani   Sasadara vadani   sisiritha bhuvani , Shiva manoramani

Charanam
Athi Sundara  savya karathala   pasangusa dharane , shasi kirane
Vidhi, hari hara nutha   charane veda vedantha  vitharane ,
Sruthi nigama  agama ramane , hara keyura   , kireeta kanakabharane

Madhyama Kala  Sahithyam
Athyadbutha  tapaniya phalaiva  Kucha mandala  manditha haare

English  Transllation

Ragam Nada nama Kriya
Thalam Aadhi

Pallavi
Let us sing about  The Goddess  Tripurasundari,
Please protect me,    oh Goddess  presiding ,
Over  the sixteen petal Chakra which fulfils all desires.

Anupallavi
She who is the tide of pure nectar ,
She  who is  the perennial  Goddess of Desire

Madhyama  Kala Sahithyam
Mother of elephant faced God , one who has a face  like a moon,
One who lives in a  snow capped world , The darling of the mind of Shiva

Charanam
She who holds in her  very pretty  and sweet hands  the rope and a goad, She who is like a moon’s rays,
She whose feet is worshipped by  Brahma, Vishnu and shiva , One who gives us Veda and Vedantha,
She who likes Sruthi, Nigama and agama  and one who wears  necklace , armlets , crown and other gold  ornaments.

Madhyama kala  Sahithyam
She who   wears  a wonderful garland ,
Made   of gold  and   gems,
Which lies   over   her breasts.


Sarva Jeeva Dhayapari ( III Navavarana krithi SArva samkshobhana Chakra )



                                                                              III Navavarana krithi SArva samkshobhana  Chakra
Sarva Jeeva Dhayapari

By
OOthukadu  Venkata  Subba Iyer

Translated by 
P.R.Ramachander

Ragam Shudha  Saveri
Thalam Mishra Chapu

Pallavi
Sarva jeeva Dhayapari, Amba, Shankara  Hrudayeswari,
Sadananda Shiva Beeja manthreswari , sarvada  thwameva  Namami

Anupallavi
SArva  kshobana ashta dala Padma  Chakreswari,

Madhyama Kala Sahithyam
Guptha  yogini   ananga  kusumadhya  ashta devi samooha  Mohini,
Para manthra thanthreswari  , vyapaka   Bandasura chedhini

Charanam
Ananda  aakarshitha   Sthoola sookshma maya  bhaya anthara  prakasini,
Jnana maya   swa prakasha  roopini , kama kala pradarshini,
Dhina jana rakshani , sarvakarshini  Animadhi  sidhi nata  pradhayini.

Madhyama kala SAhithyam
Nana vidha Yanthra  roopini, Nama roopa manthra vimarsini,
Gana roopas  thanthri samanvitha   Veena dharini, Narayani.


English translation

Pallavi
Oh Goddess who is kind to all beings, Mother, The Goddess of heart of  Lord Shiva,
The Goddess  of the root chant of the  ever joyous lord Shiva, I salute you always.

Anupallavi
The Goddess   of  the Sarva Samkshobana(All commotion)  eight petalled flower

Madhyama Kala Sahithyam
The Secret practitioner of Yoga , The enchanter of eight devis like  Anga kusuma,
The goddess of divine  manthra and thanthra , She who cut off the head of  Bandasura who wanted to  spread everywhere.

Charanam
One who attracts joy  , one who shines  inside  with the micro, macro , illusion and fear ,
One who has her  own luster filled with wisdom , One who exhibits the crescent of love,
One who protects the oppressed, One who attracts everything and One who grants occult powers like anima.

Madhyama kala sahithyam
One who has the   form of different Yanthras, One who understands  , name , form and  Chants,
One who holds Veena with a form of music and strings , One who has power of Lord  Narayana.


Yoga Yogeswari Tripura Vasini ( Iv Navavarana Kruthi- Sarva saubhagya Dayaka Chakra )


                                                                            Iv Navavarana Kruthi- Sarva saubhagya Dayaka Chakra

Yoga Yogeswari  Tripura Vasini

By
Oothukadu Venkata subba iyer

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam Ananda Bhairavi
Thalam Kanda Triputa

Pallavi
Yoga yogeswari  , Tripura vasini

Madhyama Kala Sahithyam
Yojayam mamapi thava pada Padma moole  Muni janan anukoole  Sri Vidhya

Anupallavi
THyagesa  Hrudayeswari   prasidha  chathur   dasa koneswari,
Bhoga  Moksha varadayaki  , Sarva saubhagya  Dayaka Chakreswari

Madhyama Kala Sahithyam
Agama di sa kala sasthratha  roope , Akihla bhuvana   palitha   vara prathape,
Naga rathna taala patra  kanakabhe  , Natha jana mana para   karunayutha  Shobhe.

Charanam
SAmpradya  yogini parivare   Sadashiva  hrudaya  vihare,
Hamsa thulika talpa sare   mahamaya  manthrartha sare ,
Ekamra tharu moole  Sri Kanchi  pura  kshetre , pavithra,
Tamra varnangaMatanga muni puthre, Sucharithre

Madhyama kala Sahithyam
IEmkara kama  kala manthra vihare , Easwara Thathwa vichare, , Anandaadhi,
Adhikarana bhava   bhuvanathmaka ananda  rupa  chathurdasa prakare.

English translation

Pallavi
The Goddess of Yoga   Who lives in Tripura

Madhyama  Kala  SAhithyam
Unite me to the root of your lotus like feet , Oh God partial to sages , Oh sri Vidhya

Anupallavi
The goddess  of the heart of Lord Shiva , the famous goddess   of the fourteen triangles,
The Goddess who gives  the boons of  pleasure  and salvation ,
The Goddess  of the wheel of Sarva Saubhagya   Dayaka  Chakra (The chakra that gives all luck)

Madhyama  Kala Sahithyam
The Goddess who has the form of the meaning of Vedas and other Sastras,
The blessed one who is famous for protecting all the universe,
The one who wears the golden palm leaves studded  with serpent gem on her ears,
The  one  who shines with the divine mercy shown to her devotees.

Charanam
She  who is  in the mind of Sadashiva in the midst of  traditional yoginis,
She  who is the great enchantress sitting on a cushion filled with swan feathers and is the  meaning  of all  manthras,
She who resides in the temple of  Kanchi below the mango tree yielding one mango, She who is pure,
She who is the daughter of Mathanga, she  who is copper coloured, She who has  virtuous conduct.

Madhyama kala sahithyam
She who resides in the sound “eem”   which is the kama kala  Manthra,
She who thinks about the philosophy  of Lord Shiva
She who is in the fourteenth enclosure  as  the  divine bliss,
In the  soul of the world which has  divisions  like  joy. 

Nila lohitha ramani (V Navavarana Kruthi-Sarvartha sadaka Chakram )


                                                                              V Navavarana Kruthi-Sarvartha sadaka  Chakram
Nila lohitha ramani

By
Oothukadu Venkata Subba iyer

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam  Balahamsa
Thalam Khanda druvam

Pallavi
Nila lohitha ramani jaya  , jaya, jaya, twatho jagad bhavathi , twayeva thishtathi,
Layam Gachathi  sarvartha   sadaka  Chakreswari jaya

Anupallavi
Sri Lalithe  Kulotheerna yogini  samooha stuthi nirathe, para devathe ,
Vasheethwa siddhi varadhe , Vidhi indra vinuthe

Madhyama Kala Sahithyam
Kolahala nava  youvana  nirbhara kumkuma  kalabhankitha  kucha mandale,
Sevitha muni jana mandale  gandha   tamasa  iva bhava taraka vara  mithra sama rathna kundale,
Mangala  sampada  kamitha  artha phala dayini , dukha  vimochini , sarva unmadhini, shoolini , sarasija Malini.

Charanam
Bahir dasa chakra sthithaavare , Nirvisesha para   Thathwa deepike,
Samyadhi panchaa sthithi  simhasana sthithe,  mahaneeya savi kalpa  Samadhi sukhavara bindu peeta nilaye,
Sada  varada  Sankalpa,  kara valaye karunalaye  , Kanchi puralaye , mihira  koti sama  shobhayuthe ,
Mrudumandahasitha  mukhe  , Viswathmika  Aim Kilm sau bheeja   vara manthra bodhake , chandra mukhe

Madhyama kala Sahithyam
Aham Brahma Thathwathmaka vitharana  nirvikalpatara  Chinthamani madhye,sachidananda  para  vidhye,
Athyathisaya   shubha  phala vara tharu samooha   Kadamba vana madhye  Ananda nrutye,
Dhyuthi Pallavi kara  komala drutha pasangusa chithre , Bandasura  samhara   charithe.

English translation


Pallavi
Victory  to her  who makes Nilalohitha(Shiva ) happy , The universe originates from you,
The Universe rests in you  and merges in you , Oh Goddess  of Sarvartha sadaka Chakra(The fulfiller of desire for all types of wealth) , victory.

Anupallavi
Oh Goddess Lalitha who is praised by   the Kulotheerna (She who raises the clan upwards)   Yoginis, Oh divine Goddess,
Who blesses  with attraction and occult power  and who  is worshipped by Brahma   and Indra.

Madhyama kala sahithyam
Oh goddess who is having lively  very young  breasts anointed with saffron    and sandal paste,
Who is served by groups of  sages  , Who has a gem studded ear globes equal to Sun which removes darkness  and ignorance,
Who grants auspicious gifts  as well   as  the  desired wealth  , who removes sorrow  , who makes everyone happy  , Who has a trident  and who wears  garland of lotus  flowers.

Charanam
She who is in the outer ten triangles, she who is the  light   which  shows the unqualified divine principles,
She who sits on the five thrones of time ,  she who sits  on the Bindu(Dot) platform  in the   great  savikalpa Samadhi,
She who always wants to bless , She   who has the temple of mercy in her hands , One who is in Kanchi town  , she who shines like   billions of suns,
Who has a face sporting a slow smile She who teaches the  root chant  “Aim  Kleem Sau”   which is the soul of the world , One who has a face like moon.


Madhyama kala Sahithyam
She who is there  in the middle of the wish giving gem which  teaches  the great principle  “I am that”,
She who is  the divine knowledge  of divine bliss , who is in the middle of Kadamba  trees which blesses us with greatly  wonderful  good fruits,Who dances in joy,
Who holds the  noose  and goad   in her shining pretty   and  flower like hands and  Who has  the story of killing Bandasura.


Sadananda mayi, Chinmayi ( VI Navavarana Krithi- Sarva Rakshakara Chakra )



                                                                       VI Navavarana Krithi- Sarva Rakshakara  Chakra
Sadananda mayi, Chinmayi

By
OOthukadu Venkata Subba iyer

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam  Hindolam
Thalam Khanda mathyam

Pallavi
Sadananda mayi , chinmayi   sadashivamayi,
Dasa trikona yutha  sarva  raksha kara  chakreswari

Anupallavi
Sudha sagara   bindhu Madhya nilaye , nikhilalakalalaye ,
Dvaitha nivarana  advaithalaye  , Kanchipuralaye

Madhyama kala Sahithyam
Sanatana Jnana   sakthi pradhayini  , Sukha dayini,
Parameshardha  nivasini  , Tripura vasini , suvasini.

Charanam
Pancha koshantargatha  prana nilaya  prakashini,
Nigarbha yogini   Tripura Malini  , guna shalini  ,
Prapancha subhadha   sarva mahankusha mudra roopini.

Madhyama Kala Sahithyam
Kunjara mukha, guha janani , nava neeraja nayani,
Nirjaneekara shekara  ranjani  , manjula vachana niranjani

English translation

Pallavi
Oh Goddess  who is always joyous  , who is divinely happy and Who   pervades God Sada Shiva,
Oh Goddess  of Sarva Rakshakara Chakra(That which gives all type of protection)   with ten triangles.

Anupallavi
She who lives on a sacred dot in the middle of the sea of nectar , Who is in all arts ,
Who is in the temple of Advaitha(non dual) as an antidote to   the concept of Dvaitha(Dual)
And who lives   in the city of Kanchipura

Madhyama kala Sahithyam
She  who provides  the strength  of perennial wisdom , She who grants us happy life ,
She who lives in half part  of Lord Shiva  , She who lives in  Tripura , She who is sweet smelling.

Charanam
She who lights   up  the soul  which is inside   the five sheaths,
Who is a  yogini from inside , She who surrounds Tripura, She who is having auspicious qualities,
Who   holds the great goad   for  looking after the welfare of the world.

Madhyama Kala Sahithyam
She who is the mother of the elephant faced one and Subramanya , she who has eyes like a newly opened lotus,
She who entertains Lord Shiva who is lonely  and one who  delights in making sweet speech.


SAkala loka Nayike ( VII Navavarana krithi –Sarva roga hara chakra )


                                                                                        VII Navavarana krithi –Sarva roga hara  chakra
SAkala loka  Nayike
By
OOthukadu Venkata Subba iyer

By
P.R.Ramachandet

Ragam  AArabhi
Talam Adhi

Pallavi
SAkala loka nayike   thvameva saranam  prapadhye

Madhyama kala Sahithyam
SArva roga hara  chakra mayi  , sarvananda mayi  , Mangalamayi

Anupallavi
Aa ka cha  ta pa ya  ra la va sha  aadi kshantha,
Akshara mayi vangmayi, chinmayi,
Shuka , Narada  , khumnbaja  muni vara Sthuthi  gayaka  jana sannuthe

Madhyama Kala  Sahithyam
Naga nayaka   sata  dasar phana loka vihitha   dhara  kara  valaye ,
Loka loka sammohitha   hithakara   sidhi  budhi nata  kara valaye.

Charanam
Bhava roga hara  vaibhave  , parama kalyani   guna nikare  ,
Navarasalankara  kavya nataka varnithe , shubhakare  ,
Kuvalayadala  nava neela  sareeri , Govinda sodhari  , srikari,
Shivaradhya  kamala nilaye   Tripura siddeswari nata srinagare .

Madhyama Kala Sahithyam
Avanata Rahasya yogini kule , satha dina samakara mukha dhyuthi jaale,
BHuvana prasidha hreemkara Kameswara bheeja manthra lole

English translation

Pallavi
Oh queen of all the world , I surrender only to you.

Madhyama  kala Sahithyam
Oh Goddess who pervades the Sarva roga  hara Chakra(The section which cures all diseases)
Oh Goddess who is pervaded with all divine joy  , Oh Goddess  of auspiciousness.

Anupallavi
She who pervades letters starting   from “ aa”  and ending with “Ksha”,
She who pervades speech , She who pervades   divinity ,
She who is worshipped  by sages like  Shuka, Narada  , Agasthya    and people who pray or sing.

Madhyama Kala Sahithyam
She who wears a bangle  made of the lord of serpents who lifts  this earth with his one thousand hoods,
She whose  bangle gives wisdom and power  which would make all the worlds  pleasant.

Charanam
She who is known for destroying  the disease of past karmas, She who is matchless in divinely auspicious  qualities,
She  who s described in literatures and dramas using figure of speech involving nine quality attributes, one who does good,
She whose body is like the blooming petal  of the blue lotus plant, She who is sister of Lord Govinda , She who gives wealth,
She who is in the lotus used to worship Shiva  , She who is the goddess  of occult powers in the  three cities, She who is moving in Srinagara.

Madhyama  Kala Sahithyam
She who is worshipped secretly  by yogini clan , She whose magical face  shines like  hundred suns,
She who is  attracted by the sound “Hreem”  which is  the  world famous  Kameswari root chant 


Shankari Sri Rajarajeswari (VIII Navarana Krithi – SArva Sidhi pradha Vak Chakra )


                                                                            VIII Navarana Krithi – SArva Sidhi pradha Vak Chakra
Shankari Sri Rajarajeswari

By
OOthukadu Venkata  Subba Iyer

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam  Madhyamavathi
Thalam AAdhi

Pallavi
Sankari   Sri Rajarajeswari jaya Shive,
Sidhi pradha  vak  chakreswari  , Kameswari  , Vameswari , bhagamalini,
Sathatham  thava roopam  antha chintayamyaham   Chinthayami

Anupallavi
Mangalakara , kunkumadhara  mandasmitha mukha vilasini,
Ankusa   dhanu , pasa , dhanda , bhasakara chakra vilasini.

Madhyama kala Sahithyam
Brungi  sananka muni  jana vara  poojitha paramollasini,
Budhajana  hithakarini  para poshana  vahni vasini,
Venkata kavi hrudhi   sarasija  viharana   patu  thara  bhasini,
Vidhi hari hara   sura sannutha  nithya anthara  prakasini.

Charanam
Parikeerthitha naadantha thara, nithyanthara   anga rakshaakara thrayaprakare   athi rahasya  yogini parivare,
Giri raja vara thanaye  srishti  sthithyadhipa Pancha kaarana  kruthyendra gana sammanithe   , yatheendra gana sammodhithe,
Saranagatha  nija jana varade , Sankalpa  kalpa tharunikare ,
SAhaja sthithi savi kalpa nirvikalpa Samadhi Sukha varade.

Madhyama kala Sahithyam
Para Thathwa nidhidhyasana  vitharana ,   sarva beeja  mudradhipathe ,
Badandasura  mada khandana  vaibhava  Chinthamani  nagaradhipathe  ,
THarunaruna mukha kamala   sakale   saara sahitha   vidhyadhipathe,
Sadaa chidambara narthana   pada yuga Sankara natanadhipathe , jaya Shivasankari.

English translation
Pallavi
Oh consort of Sankara , The empress of kings , victory to Parvathi,
The Goddes of Sidhi pradha vak chakra, Kameswari , Vameswari , Bhagamalini  (Goddesses of the inner triangle)
I always think of your form in my mind .

Anupallavi
One who has a slow smiling shining face  wearing saffron ,  which is auspicious ,
She who carries   goad , bow  , noose , staff  and a shining discuss.

Madhyama kala Sahithyam
She who is great enjoyer worshipped by  sages like Brungi  and Sanaka  and other great people,
She who takes of welfare of  intelligent people , she who lives in protective  and purifying fire,
She who sits in the lotus like heart of Venkata Kavi  and talks to him interestingly,
She whose mind  shines from inside and is worshipped by Vishnu  , Brahma, Shiva and other devas.

Charanam
She who represents   the innermost sound which is  embodied in the  innermost triangle which protects all  and  is surrounded  by the secret group of yoginis,
Daughter of the great king of mountains , she who is greatly respected by  the five forces  in charge  of creation , upkeep and other activities, She who is respected by great  sages,
She who blesses the real people who surrender to her , she who can be imagined as wish giving tree ,
And she who grants  happiness  in  the normal position , doubtful position and nirvikalpa Samadhi 

Madhyama Kala Sahithyam
She who rules  over all root chants  that would lead to meditation and supreme  principle,
She who is famous for  destroying the pride  of  the exuberant Bandasura , She  who is the queen of  Chinthamani graham,
Who has  a youthful  reddish face like the lotus , She who is everything  , She who is the queen of  all knowledge  including its  relevance and meaning,
She  who  is always the lord of dance equaling  in prowess  , the dance steps of  Lord Nataraja of Chidambara , Hail Shivasankari


Natha jana kalpavalli ( IX Navavarana Krithi-SArva anandamaya chakram(Bindu))


                                                                      IX Navavarana Krithi-SArva anandamaya chakram(Bindu)
Natha jana kalpavalli
By
OOthukadu Venkata Subba iyer

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam Punnagavarali
Thalam AAdhi

Pallavi
Natha jana kalpa valli, avantha   sarvanandamaya  chakra maha peeta nilaye
SAda vithara vithara  thava sudhakara  drishtim   mayi marakathamayi

Anupallavi
Smitha chaaru nava malli  manda dhavala  mukha  Kamala valli.

Madhyama kala Sahithyam
SAthamukhadhi  sura poojitha  samastha  chakreswari  , paramesha manohari,
Parathpara athi  Rahasya yogini  , Maha tripurasundari  , Maheswari

Charanam
Chidakara tharanga   Ananda  Rathnakare  , srikare,
Sadaa  divya  manava yogi gana   guru mandale , sumangale ,
Shiva   gana natha pada Padma yugale vikale,
Sudha Sindhu  samshobitha   sri pura bindu madhye ,sharadendu mukhe

Madhyama kala Sahithyam
SAdachaara  bhoosura  , sura sajjana  Naradadhi  Gandharwa ghosha  Para sara,
SAra navavarana   gana  dhyana  yoga japa pata rasike

English translation

Pallavi
The  wish fulfilling creeper to devotees who sits on the platform of sarvanandamaya(Pervaded with all types of joy)   Chakra ,
Always give , give  your nectar like glance  on me  , Oh my emerald coloured goddess 

Anupallavi
She whose smiling pretty face  is more prettier than  just opened jasmine  ,White  lily     and lotus  flowers.

Madhyam kala  Sahithyam
She who is the goddess of  all Chakras   and is worshipped by Indra and other devas, She who steals the mind of Lord Shiva,
She who is more divine than the divine and   is the most secret yogini , The great beauty of Tripura  and the great goddess.

Charanam
She who is the divine bliss of joy , She who gives gems, She   who gives wealth,
She who is always surrounded   by divine human beings , groups of yogis  and Gurus , She who is greatly  auspicious,
She  whose lotus feet is prayed  by the Shiva ganas , She who is completely whole,
She who is in the centre dot   of Sripura  which is like the ocean of the nectar of the devas, She who has a face like autumn  moon.

Madhyama  kala Sahithyam
 She who is sung about by  Brahmins with good conduct  , Devas, good people  , Narada and Gandarwas,
She who enjoys  the singing , meditating   , chanting  and reading  of the nine avaranas.


Haladharanujam (Mangalam of Kamakshi Navavarana Krithi)


                                                                                                                    Navavarana  Phalasthuthi
Haladharanujam
By
OOthukadu Venkada Subba iyer

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam Manirangu
Talam AAdhi

Pallavi
Haladaranujam prapthum  vayam  aagatha   dehi devi sri,
Akhilandeswari   guruguha janani   Ananda Sukha vara  pradayini .

SAmashti Charanam
1.Jaladha patala   dhyuthi gathram  nija saranagatha   uttara  gothram
Dala kamala vipula  netram  sanakaadhi   muni Sthuthi pathram   (Akhilandeswari)

2.Krutha haingava choram   Abhi kesavam , poorvam   Ramavatharam,
Mrudu madhuradara   shobham udaaram  mohana  Madhu ripu Yamuna  viharam (Akhilandeswari)

3.Kaliya  phana  pada Nyasam api  kamala kucha  kunkuma dhara bhasam,
Kelitha   Gokula vasam   api kirti gayaka  dasanudasam  (Akhilandeswarim)

English translation

Pallavi
To   reach lord Krishna, the brother of Balarama we have come , Oh goddess  give me prosperity,
Oh Goddess of the universe , the mother of Subramanya  , Goddess who gives joy and bliss.

Samashti Charanam
1.He who has a body like a rain rich cloud  , He who belongs to the clan of those who surrendered to him
He who has a broad lotus leaf like eyes,  and he who is praised by sages like  Sanaka

2.The  one who stole the butter  , the new born Kesava, who had earlier born as Rama,
 Who shines  like a soft  carrier of honey  , who is generous   and the pretty enemy  Of Madhu who roams around Yamuna river.

3.He who danced on the hood of the serpent Kaliya, Who shined holding  the saffron  coated  lotus breasts of  Goddess Lakshmi
He who played   and lived in Gokula  is the slave of slaves of those who sing his glory.


Vellai Thamarai poovil iruppal


Vellai Thamarai poovil iruppal

By
Mahakavi Bharathi

Translated by
P.R.Ramachander

Raga : BHEEMPLAS
Thala aadi

Pallavi :
Vellai thAmarai poovil iruppAL
veeNai seiyum oliyil iruppal
kollai inbam kulavu kavidai
kurum pavalar ullathilruppal (veLLai)

Anupallavi
ulladhaam poruL thEdiyunarndhE
Odhum vEdhaTHin Ul nin trolirval
kaLLamatra munivargaL koorum
karunai vaSagaTHutporuLAvAL (veLLai)

Charanam 1
mAdhar theengural paattil iruppal
makkaL pESum mazhalaiyil uLLAL
geetham pAdum kuyilin kuralai
kiLiyin naavai iruppidum kondAL

CharaNam 2:
kOdhangandra thozhiludaiTHAgi
kulavu chiTHiram gOpuram koyil
eedhanaiTHin ezhilida iyutrAL
inbamE vadi vagida petraL (veLLai)

English translation

Pallavi
She will be on the white lotus flower,
She would be in the sound emanating from Veena,
She would be in the heart  of great poets,
Who write poems giving great pleasure.

Anupallavi
She  would shine inside the chant of Vedas,
Which is being chanted knowing its true meaning,
She would be  the inner meaning of the  merciful words,
Told by sages   who do not have any deceit.

Charanam
1.She would be in the songs sung by ladies with sweet voice,
She would be in the lisping words of  little babies.
She would be sitting on the toungue of the koel singing songs,
And  also in the   toungue  of the birds.

2.Making  the prettiness , her oiwn,
Of the  job   which  is done with love,
And  that of pretty pictures and temple towers,
She would remain  with the personification of sweetness.



Isai Thuvakka Padalgal by D.Pattammal


Isai Thuvakka Padalgal in Tamizh
(Leraners first songs)

By
Smt.D.Pattammal

Translated by
P.R.Ramachander



(Here is a remarkable collection of songs  for  the student who is beginning  to learn Carnatic music. For some reason , all over Tamil Nadu , songs other than Tamil are used for this purpose. But I think  it is only proper that   they begin with simple songs written in Tamil. The songs in Tamil script is available in



1.GAJA MUKHANAI                                                                          Aro: SGMPNS     Melam: 29
Ragam: Dheera Shankarabharanam                                           Ava: SNPMGS
Thalam: Chathushra Ekam.

  Pallavi:
 Gajamukhanai nee Anudhinamum nija
Bhakthiyudan Thudhi Seidhiduvai – Shree   (Gaja…..)

  Anupallavi:
 Bhajanai Seidhe Pughazh Padiduvom
Abhajayam Thanaye Pokkiduvai – Shree     (Gaja…..)

 Charanam:
 Arugam Pullaiyum Erukkam Poovaiyum
Eduthu Maalaiyai  Thoduthanivippom
Karumbum Kani Pala Padaithiduvom

English translation

Pallavi
You please   pray  the elephant faced god ,
With true  devotion.

Anupallavi
By  singing  , we would sing his praise ,
Please  completely remove  failure in me

Charanam
We would make   a garland   of Arugam grass(Bermuda grass),
And  flower of Erukku (milk weed)   and wear it on him,
And we would offer him sugarcane and various fruits.


2.KALAIVAANI
Ragam: Suddha Dhanyasi                                    Aro: S G M P N S     Melam:20
Thalam: Chatushra Ekam                                     Ava S N P M G S

Pallavi:
 Kalai Vaani un Kazhalinayai
Maravadu naan Thudhithiruppen              (Kalai……)

Anupallivi:
 Nilaiyaga En Nenjamthanil
Niraindhe Nee Yenakkarul Purivai          (Kalai…...)
Charanam:
 Pirai Madhianiyum Paraman Sodhari
Biramanukkisaindha Eshwari
Niraivudane Kalai Pala Payilum
Muraidhanaye Naan Arindhida Seivai    (Kalai…..)

English translation
Pallavi
Withour forgetting   the pair of feet,
Of Goddess  Saraswathi, I wil pray to it.

Anupallavi
Permanently   filling my heart ,
You please shower your grace on me.

Charanam
Oh Sister of Lord Shiva  , who wears the moon,
Who is the Goddess  who is the suitable wife of Brahma,
Please make  me know , the method ,
Of learning   various   arts.

3.KANNANAI NINAI:                                                    Aro: S G M P N S             Melam: 8
Ragam: Dhanyasi                                                     Ava: S N D P M G R S          
Thalam: Thishra Aadhi                                                        

Pallavi:
 Kannanai Ninai Kannanai Thudhi
Kannanai Thozhu Kannanai Adai                                   (Kannan………..)                                           

Anupallavi:
 Vennai  unda vaayal Mannadhanai Undu
Annai Adhattum Podhu Akhilam Kaattum Vaayan       (Kannan……….)

Charanam:
 1.Aayar kula siruvan Anaivarum koodi
Aana mattum Thollaithanai Ayaramal Alippaan           (Kannan………)

2.Mayakkuzhal Oodhi Mayangida Seidhu
Mangaiyargaludane Maghizhndhu Nadam Seiyum     (Kannan……..)

English translation

Pallavi
Think of Krishna   , pray  Krishna,
Salute Krishna, Attain Krishna.

Anupallavi
Eating mud with the mouth which ate  butter,
He is the one who shows mother the universe when she chides her.

Charanam
1.Joining with all the cowherd   boys ,
He would give maximum  trouble without getting tired.

2.By playing the enchanting flute and make us swoon,
He would join the girls   and joyously dance.

4.HARIHARA SUTHANAI
Ragam: Sudha Saveri                                                        Aro: SR M P D S     Melam29
Thalam: Aadhi                                                                     Ava: S D P M R S
 
 Pallavi:
 Hariharasudhanai Anudhinamum
Agha Maghizhndhe Naam Adi Panivom                      (Harihara……)                             

Anupallavi
 Karimugha Ganapathi Sodharan
Kavalaigalaiye Theerpavan                                            (Harihara……)                                         

Charanam:
 Padhinenpadi Meedhu Amarndhirundhe – Nam
Paapangalaiye  Pokkiduvaan
Nadhi Pambai Karaiyinil Thangiye Thammai
Naaduvorkinnarul Seithiduvaan                                      (Harihara…….)

English translation

Pallavi
We would daily dance and salute,
The son of Hari and Hara  with great joy.
Anupallavi
He  is  the brother of the elephant faced  Ganapathi,
Who completely  gets  us rid of all the worries.
Charanam
Sitting on the yop of the eighteen steps,
He would destroy all our sins,
Living on the banks  of the river Pamba,
He would shower his grace on those who want him.

5.PULLI  MAYIL                                                                             Aro: S R G P D S           Melam:29
Ragam: Bilahari                                                                         Ava: S N D P M GR S                                                               
Thalam: Thishra Aadhi           
                                                          
  Pallavi:
 Pulli Mayil Meedhamarndhu Thulli Thulli Vaa
Valli Deivayanaiyuden Varamadhanai Thandhidave              (Pulli………)

Anupallavi:
 Thellu Thamizhaal Paadi Dhinamum Thudhi Seidhen
Ullamaghizhindhenakkun Dharisaname Thandhiduvaai        (Pulli………)

Charanam:
 Kaamanai Eritha Mukkannan Maghan
Kaarthigai Pengal Valartha Guhan
Vaamanavadharam Seidha Naaranan Marugan
Vaanavar Kurai Theerkha Vandha Kumaran                            (Pulli………)

English Translation

Pallavi
Sitting on the spotted peacock, come jumping and jumping,
Along with Valli and Devayanai For granting  me the boon   .

Anupallavi
I daily prayed to him , singing   in purest Tamil,
And so becoming happy , show  yourselves to me.

Charanam
The Son of the three  eyed one who burnt  the God of love ,
The Guha   who was brought up by the Kartika maidens ,
The Nephew of Narayana   who took incarnation as  Vamana,
The lad who came  to solve the problems of devas.

6.MANDHAHASA VADHANA                                                Aro:  S R G P D S     Melam:28
Ragam: Mohanam                                                                 Ava: S D P G R S 
Thalam: Mishrachapu      
                                                              
 Pallavi:
 Mandhahasa Vadhana Hare Krishna           (Mandha………..)                                

 Anupallavi:
 Nandha Nandha Aanandha
Anantha Yathu Nandha
Vindha Govindha Aravindha Mukundha       (Mandha………..)                                        

Charanam:
 Odi varuvaai udupi Krishna
Paadi varuvai Balakrishna
Naadi vandha Endhanullam
Kollai Konda Chinnikrishna                          (Mandha………..)                            

English translation

Pallavi
Oh  Krishna with a smiling face

Anupallavi
The joyful one who was the son of Nanda Gopa,
The endless one , the son of Yadhu clan,
The mysterious one , The Govinda , The lotus like one , The Mukunda

Charanam
Come Running , Krishna of Udupi,
Come singing  , Oh Child Krishna,
Oh Chinni Krishna  , who  stole my heart ,
Who came in search of you.


7.MUTHUKUMARAIYANE                                           Aro: SRGM PNDNS     Melam: 22
Ragam: Hasseni                                                        Ava: SNDP MGRS          
Thalam: Kandachapu                          
                                                          
 Pallavi:
 Muthukumaraiyane Endhan
Chitham Maghizhndhida Vandharul Meiyane        (Muthu…….)                             

Anupallavi:
 Pithan Magan Sivasakthikumaran
Bhaktar Sagaayan Pannirukaiyan                         (Muthu…….)                        
                  
Charanam:
 Naadha Swaroopan Geetha Swaroopan
Vaadha Swaroopan            Bhodha Swaroopan
Vedha Swaroopan Vidhya Swaroopan
Veera Swaroopan Dheera Swaroopan                  (Muthu…….)     

English translation

Pallavi
Oh  gem like lad  , please  come  ,
To make my mind full of joy, Oh truthful one.

Anupallavi
Son of the Mad God  , Son of Shiva and Sakthi,
One helps his devotes, One with twelve hands

Charanam
Form of  musical sound , Form of music,
Form of argument  , Form of understanding of God,
Form of Vedas , Form of Knowledge ,
Form of valour , Form of  courage  .

8.KALIYUGA VARADHAN                                                          Aro: SRMPDS                Melam:28                                                           
Ragam: Yadhukula Kambodhi                                                 Ava:S N D P M G R S    
Thalam: Chathushra Ekam 
                                                       
Kaliyuga Varadhan Gadhadaran Kaarunya Seelan  Gadhadaran                          
Sakalarum Potrum Gadhadaran Saradai Maghizhum Gadhadaran
Aanandha Rupan Gadhadaran Vivekanandanai Thandha Gadhadaran
Dasakara Kalidasan Gadhadaran Daasargalukkarulum Gadhadaran
Nara Deva Devan Gadhadaran Guru Deva Devan Gadhadaran
Bavadharini Priya Gadhadaran Paramahamsanaam Gadhadaran
Sri Ramakrishna Jaya Ramakrishna Jaya Jaya Jaya Sri Ramakrishna
Sri Ramakrishna jaya Ramakrishna Jaya Jaya Jaya Sri Ramakrishna

English translation

The Gadadhara   who blesses  during kali age , The Gadadhara  who was merciful,
The Gadadhara   who was praised by all, Gadadhara who made  mother sarada happy,
The Gadadhara  who was the form of joy  , The Gadadhara   who gave Vivekananda  ,
The Gadadhara who was the servant of ten handed Kali , The Gadadhara who  blesses his assistants,
The Gadadhara who was the god of Naradeva , The Gadadhara who was god like Guru,
The Gadadhara who was liked by Bhavadarini , The Gadadhara who became Paramahamsa,
Hail Sri Ramakrishna , Hail, hail Sri Ramakrishna  , Hail  Sri Ramakrishna,
Hail Sri Ramakrishna , Hail, hail Sri Ramakrishna  , Hail  Sri Ramakrishna,

9.VADAPAZHANI:                                                                          Aro: S R G M D N S                    Melam:22    
Ragam: Bhagheshri                                                                    Ava: S N D P D N D M G R S
Thalam: Kanta Ekam                     
                                                             
Pallavi:
 Vadapazhani Thaniluraiyum Thiru Maruga Vaa
Varamarulum Tharunamidhe  Saravanabhava                         (Vadapazhan……)

Anupallavi:
 Nadanamidum Easan Sivakami Magane Vaa
Nangai Valli Deivanai Manamaghizhum Velava                      (Vadapazhan……)            

Charanam:
 Thadampurandu Veezhgaiyinil Thavi anaithidavaa
Dharaniyil Unaiyandri Yaarumillai Thunaivaa
Sudaroli Meignyana Arivusudare Vaa
Sooranai Samharitha Subrahmanya Deva                              (Vadapazhan……)  

English translation

Pallavi
Oh Divine nephew who is in Vada Pazhani , please  come,
Oh Sarvanabhava, this is the time to grant me boons

Anupallavi
Oh son of Sivakami and the god who dances, please come,
Oh God with Vel  , who makes the mind of Valli and Devayanai happy

Charanam
Oh God who hugged  me when I fell missing a step,
Oh helper , in this world, there is no one   like you,
Please come  the flame of knowledge  who is the fame of real knowledge ,
Who is the God Subrahmanya  who killed  Soorapadma.

11.KAMSANAI:
Ragam: Punnagavarali                                                      Aro: N S R G M P D N        Melam: 8
Thalam: Kanta Chapu                                                        Ava: N D P M G R S N S     
                                                       
Kamsanai Kondradhu Andhakkaiye
Kuzhaledhuthu Udhiyadhu Andhakkaiye
Raavananai Kondradhu Andhakkaiye
Rajan Villai Murithadhu Andhakkaiye
Sooranai Kondradhum Andhakkaiye
Sundara Vel Thaangiyadhum Andhakkaiye
Yerithazhal Thangiyadhum Andhakkaiye
Yaenginorukku Valaiyitta Kaiye
Maghishanai Kondradhum Andhakkaiye
Maa dhevarkku Annamitta Kaiye
Endhakkai Aanalum Nambikkai Vaithu
Eppodhum Thappamal Thudhi Seithiduvom……

English translation

That is the hand that killed Kamsa,
That is the hand that took the flute and played,
That is the hand that killed Ravana,
That is the hand that broke the bow of the king,
That  is the hand that killed Soora,
That is the hand that held the pretty Vel,
That is the hand that held burning embers,
That  hand that  put bangles for those who were sad,
That is the hand that killed  Mahisha ,
That is the hand  that gave food to the great god,
We would believe in  that hand , whichever it is ,
And without missing always pray addressing it.


12.O RAMA SRI RAMA:                                                                     Aro: S R G P D S        Melam: 15
Ragam: Bowli                                                                                 Ava: S N D P G R S
Thalam: Kanta Chapu             
                                                            
 Pallavi:
 O rama Sri Rama Raghurama
Oaraiyiram Naamam Konda Sri Parandhama                            ( O Rama……………)

Anupallavi:
 Theeradha Vinai Theerkkum Divya Thaaraka Naamam
Dheenrkku Arul Puriyum Kodhanda Rama                                  (O Rama……………)
       
Charanam:
 Thandhai Soll Kaathidave Thambiyum  Thaaramum
Thannudan Thodara Vanam Sendra Rama
Nondha Bharathanukkandru Sonna Soll Thavaaradhu
Elangaiyai Vendrudane Vandhu Arasai Yetra                          (O Rama……………)

English translation

Pallavi
Oh Rama, Oh Sri Rama, Oh Raghu Rama,
Oh God who has one  thousand names.

Anupallavi
The divine Tharaka name which destroys the Karma that cannot be destroyed,
Oh Rama with Kodanda  bow who helps those  who are downtrodden.

Charanam
For obeying the words of the father ,  with brother and wife,
Following you  , you went to the forest Oh Rama,
For keeping up your promise to Bharatha,
After winning over Lanka, you came and accepted the kingdom.

13.KANCHA LOCHANI ADHI                                                                     Melam: 65
Ragam: Mechakalyani
Thalam: Thishra Aadhi

  Pallavi:
 Kancha Lochani Adhi Manjubhashini
Kaanchimaanagar Thannil Vaazhum Sri Kamakshi                            (Kancha………..)        
  
Anupallavi:
 Thanjamendru Nambhi Vandhen Sanchalam Theerthu Arulvaye
Senjadaidharan Ekampan Konjidum Anjugame                                   (Kancha………..)      
    
Charanam:
 Minjidum Arakkar Maala Kunjaranai Petreduthu
Anji nadungum Devarkku Abhayam Thandhaye
Nenjam Urugi Unnai Kenji Azhaikkinren
Panjamum Vanjamum Yendhan Pakkam Varamalarul                       (Kancha………..)    

English translation
Pallavi
Oh golden eyed one  who used to talk sweetly,
Oh Kamakshi    who lives  in the city  of Kanchi

Anupallavi
I  came to surrender to you, please end my vacillation,
 Oh pretty one to whom the red tufted  God says dear things.

Charanam
By giving   birth to Ganesa  so that the Rakshasa would doe ,
You gave protection to devas    who were greatly shivering,
With a melted mind I am begging and calling you,
  Please give me  a boon so that scarcity and enmity  will not come near me.

14.THIRUMAYILATHURAIYUM                                                                 Aro: S R G M P D S        Melam:28
Ragam: Kamboji                                                                                   Ava: S N D P M G R S
Thalam: Kanta Chapu     
        
Pallavi:
 Thirumayilathu uraiyum Thirumal Marugan
Thiruvaai Thanaiye Dhinamum Thudhithiduvai           (Thiru……….)                       

 Anupallavi:
 Thiru Neelakandan Netrikannil Udhithu
Devaraikathidave Thaarakanai Vendra                      (Thiru……….)                

Charanam:
 Vandhu Vananguvorkku Vaari Vaari allikka
Valli Deivanaiyudan Kaatchi alikkindrai
Kandhaa Endre Solli Kadari Varum Bhaktharukku
Indhaa Endru Solli Igaparasugam Tharave               (Thiru……….)                             

English translation

Pallavi
Please pray daily   the  divine mouth  ,
Of the nephew of Vishnu who lives in divine Mayilai

Anupallavi
 Who was born in the divine   eyes of Lord Shiva,
And for protecting devas  he   won over Tharakasura

Charanam
 Along with  Valli and Devayanai you can be seen,
To give  fabulously  to all those who salute you,
And to the devotees   who  call loudly and come,
To give pleasure in this world and next saying “Take”

15.THIRUTHANI MURUGA                                                Aro: M P D N S R G M     Melam:10
Ragam: Sindhu Bhairavi                                               Ava:G R S N D P G M           
Thalam: Aadhi             
                                                          
 Pallavi:
 Thiruthani Muruga Kanindharul Purivaai
Thirukkarathaal Endhan Theevinai Pokkava               (Thiru……………)            

Anupallavi:
 Karuthil vandhamaruvaai Karthikeya Shanmugha
Karunakara Muruga Kadugi nee Oadivaa                    (Thiru……………)             

Charanam:
 Vaa Vaa Muruga Endru Varundhi Azhaithen
Kaava Kandha Vaa Endru Kanindhu Uriginen
Nee Vaa Guha Endru Solli Nithamum Kathiundhen
Needhi Allave Shanmugha Nerinil Varuvaaye              (Thiru…………..)

English translation

Pallavi
Oh Muruga of Thiruthani, take mercy on me  and shower your grace,
Please come  to remove my bad fate  by your divine hand.

Anupallavi
Oh Karthikeya, Oh Shanmuga  , come and sit in my mind ,
Oh merciful Muruga , come running with   speed.

Charanam
I called you with sorrow saying please come, please come,
I melted  in my mind  and called, Oh Kanda , come to protect me,
Is it not just, Oh Shanmugha , will you  come personally.

16.MULLAI VAAYIL VAISHNAVI                                                   Aro: S R G M D N S         Melam:22
Ragam: Kanada                                                                         Ava: S N P M G M R S
Thalam: Thishra Aadhi  
                
 Pallavi:
 Mullai Vaayil Vaishnavi Unnai Panindhen – En
Thollaigalai Theertharulvai Dhukkanaasini – Amba                (Mullai…………)

Anupallavi:
 Yellai Illadhun karunai Vellam Thaniyile
Kallam Ellam Karaindhidave Karunai Seighuvai – Amba       (Mullai………….)

Charanam:
 Allimalar Thannaiyotha Azhaghu Mughathile
Mullainagai Malarkkanden Mandhahaasini
Kallum Karaiya Kasindhurighi Kadharum Endhanai
Kan thirandhu Kaatharulvaai Kanchalochani Amma              (Mulla

English translation

Pallavi
I surrendered to you Oh Vaishnavi of Mullaivayil,
Oh destroyer of sorrow, remove all my problems.

Anupallavi
In the boundless waters   of your mercy,
Please show me mercy so that all my decits get melted in that-Oh mother

Charanam
I the pretty face   which resembled the lily flower,
Oh Goddess with a slow smile , I saw a jasmine flower  open,
Please  see me who is crying so much that even stones melt.
With your open eyes and protect me , Oh mother with a lotus face.

17.KANINDARUL PURINDHIDA                                               Aro: S M P D N S     Melam:28
Ragam: Kundala Varaali                                                      Ava: S N D P M S   
Thalam: Thishra Aadhi     
                                                          
Pallavi:
 Kanindharul  Purindhida Manam Illaiya
Kadhirkaama Kandhan Yen Durai Illaiya – Ullam                    (Kanindhu……….)                 

 Anupallavi:
Panithasadayan Sivan Paarvaiyinaal Vandha
Pannirukannan Parvathi Balan – Ullam                                     (Kanindhu……….)    

Charanam:
 Theriyaamal  Naan Seidha Pizhaiyennavo?
Dhinamum Avanai Niraindhurugum Adimai Allavo
Puriyaamal Azhughindren Puzhupola Thudikkindren
Porumaiyaai Ini Sodhikkaamal Ponmayilinil Yeri Vandhu      (Kanindhu………)

English translation

Pallavi
Don’t have  mind to take pity on me and help me,
Is not the Skanda  of kasthiugama my lord-

Anupallavi
The  televe eyed  one, the son of Parvathi,
Who came to this world  due to the snow tufted Siva and Parvathi

Charanam
What was the wrong committed by me without knowing?
Am I not the slave who melts thinking about   him daily ,
I am crying without knowing and struggling like a worm,
It  is sufficient lord, do not test me further and come riding on your golden peacock

18.AADHI PARASHAKTHI                                                             Aro: S G M D N S        Melam: 15
Ragam: Vasantha                                                                      Ava: S N D M G R S 
Thalam: Aadhi          
                                                                   
Pallavi:
 Aadhi Parasakthi Akhilanda Naayaki
Aathma Swaroopi Arulvaaye                                                    (Aadhi…………)   

Anupallavi:
 Saadhi Samayam ennum Bedham Edhum Indri
Santhathamum Unnai Vandhu Thudipporkku                          (Aadhi…………)

Charanam:
 Vendum Varangalai Virumbhialippaai
Vedhanai Thannai Veroodu Kalaivaai
Meendum Piravaadha Mukthidhanai Alippaal
Mohana Maaya Rupa Sundari

English translation

Pallavi
Oh divine primeval power , The ruler of the universe,
Oh Goddess  who has the form of a soul , please be kind to me

Anupallavi
Without having any difference like the religion and caste ,
To all those  who come   and pray to you always

Charanam
Please give the needed boons with  great desire,
Uproot all the pains  along with roots,
Give me the salvation which will avoid future births,
Oh pretty one who has bewitching  beauty and is illusory.


19.SHANMUGHANAI                                                                    Aro: S R M P N S             Melam: 28
Ragam: Kedara Goulam                                                         Ava: S N  D P M G R S  
Thalam: Aadhi     
                                                                  
  Pallavi:
 Shanmughanai Sivasakthikumaranai
Santhathamum  Thudhi Seidhiduvaai              (Shanmuganai…………..)
                                      
Anupallavi:
 Vanna maa mayilil Vaiyam Muzhudhum
Varamalithidave Valam Varum Velan             (Shanmuganai…………..)
                             
Charanam:
 Pannina Paapam Palakodi Aanaalum
Kanninaal Paarthe Karaithiduvane
Mannil Mattror Deivam Kaana Mudiyadhu
Yenniyavan Paadham Nannidave – Nee         (Shanmuganai…………..

English translation

Pallavi
Please always  Pray ,
The six faced one , the son of Shiva and Shakthi

Anupallavi
The vela who  goes round the world  on a ,
Sky high peacock to give  boons

Charanam
Though  the sins that we have done is many billions,
He would just see them by his eye and melt all of them,
In this earth you cannot see  any other  god like him,
Let him take me to  his  feet.

21.NANGANALLUR SARVAMANGALA                      Melam: 15
Ragam: Folktune
Thalam:Thishra Ekam

Pallavi:
Nanganallur sarvamangala raja rajeswari -              (Nanganallur....)
Nambi vandhen katharulvaai nalina sundhari

Anupallavi:
Pangana thiruppadha malar patrinenamma - en
Paasangalai poakkiduvaai pandha mosani             (Nanganallur....)

Charanam:
Soorargalai samharitha thripura sundari
Sundarar maghizhum sivakama sundari
Paar pugazhum undhan pugazh paadi panindhen
Paalitharul seidhiduvaai paramakalyani                   (Nanganallur....)

English translation

Pallavi
Oh all that is auspicious of Nanganallur, Oh queen of queens,
 Oh greatly pretty one, I came with faith in you , please protect me

Anupallavi
Oh Mother I caught hold of your divine feet which are pretty,
Please destroy my attachments, Oh Goddess  who frees people  from ties

Charanam
Oh Tripura Sundari who killed valorous people.
Oh Shivakama Sundari who made Sage Sundara  happy,
We saluted you after singing your praise , praised by all the worlds.
Oh Divine Kalyani  , please  protect and help me.

22.ANBUDAN PAESI                                                           Aro: S R G M D N S                Melam:65
Ragam: Saranga                                                             Ava: S N D P M R G M R S     
Thalam: Aadhi           
                                                                  
Pallavi:
 Anbudan Paesi Anaivaraiyum
Aanandham Adaiya Seidhiduvai                                   (Anbudan……………)             

 Anupallavi:
 Inbhamo Thunbhamo Yedhuvarinum Nee
Eppodhum Undhan Nilaimaaradhu                               (Anbudan……………)            

 Charanam:
 Saadhi Padhavi Selvam Paarthumattum
Tharamaaga Pesinal Podhadhu
Vaadhidum Podhum Veen Vaarthai Paesaamal
Yavarum Unara Nayamudan Naalum                             (Anbudan……………)     

English translation

Pallavi
She  would talk with love and make  all,
To  reach the state  of Happiness

Anupallavi
Whether sorrow or happiness  comes to you,
You should not change your state

Charanam
It is not sufficient  if you talk well ,
Only seeing their caste, position  and  wealth   ,
Even when you are arguing do not unnecessary words ,
But you should talk with politeness so that others understand.

23.MANGALA VARADHAYINI                                            Aro: S R M P D S        Melam: 15
Ragam: Malahari                                                            Ava: S D P M G R S    
Thalam: Rupakam           
                                                                
 Pallavi:
 Mangala Varadhaayini Mahalakshmi
Mandha Haasavadhani Madhava Manohari                              (Mangala………..)

Anupallavi:
 Shanka Chakra Dharini Shankata Bhayahaarini
Santhatham Arul Seiyum Santhana Sowbhaghya Lakshmi    (Mangala………..)

Charanam:
 Paarkadalil Udhitha Parandhaman Maarbhil Uraindhu Arul
Paarvaiyinaal  Moovulagam Paalikkum Pankajaasani
Kaarsilambu Kalakalaena Kai Valai Kulungida
Kanta Maalai Oli Minna Vara Vendum Varalakshmi                (Mangala………..)

English translation

  Pallavi
Oh Mahalakshmi , the giver of auspicious boons,
Oh Goddess  with a face with sweet smile, Oh pretty one of Lord Vishnu

Anupallavi
Oh Goddess who holds , the conch and a wheel ,
Oh destroyer   of Sorrow and fear ,
oh Lakshmi giving Children an wealth who always helps me.

Charanam
You  who are staying on the chest  of Lord Vishnu who rose from the ocean of milk,
Oh Goddess who sits on a lotus  and rules the three  worlds by a mere look,
With anklets  making jingling sound and with shaking bangles,
 Oh  Varalakshmi   you should come making the Kantha Mountain shine.

24.KANNANAI: DHINAM                                                                  Aro: S G M D N S     Melam: 8      
Ragam: Hindolam                                                                        Ava:S N D M G S
Thalam: Aadhi                          
                                                              
 Pallavi:
 Kannanai Dhinam Panimaname – Neela
Vannan Pughazhai Paaduvom – Dhiname                              (Kannanai……..)            

 Anupallavi:
 Vinnavar Potrum Venunaadhanai
Mannavar Yettrum Maayanai Thooyanai                                  (Kannanai……..)           
            
 Charanam:
Paandavarkkudhava Thudhu Sendravan
Paanchalikkirangi Selai Thandhavan
Kandeepanukku Therai Seluthiye
Yaarum Payanura Geethaiyai Uraitha                                       (Kannanai……..)       
    
English translation

Pallavi
Oh Mind daily salute   Krishna, we will,
Daily sing the fame of the  blue coloured one.

Anupallavi
Daily salute  , The musician of the flute , praised by Devas,
The divine illusionist  prayed by kings , The pure one

Charanam
He who went as an emissary to help Pandavas,
He who gave  Saris to Panchali taking pity on her,
He who  told Geetha for the god of all,
Who   drove the chariot   for Arjuna.

25.UNNARUM DHAYAI                                                                   Aro: S G M P N S                        Melam:29
Ragam: Byag                                                                              Ava: S N P D N D P M G R S
Thalam: Aadhi               
                                                                
 Pallavi:
 Unnarum Dhayai Illaiya – Endhanukku
Utrathunai Yaaraiya – Murugaiya                                               (Unnarum………….)   
       
 Anupallavi:
 Pannedu Naalai Un Paadhame Gadhiyendru
Pannindhadhallal Ondrum Arindhilane – Swami                     (Unnarum…………)

Charanam:
 Yennenna Seidhenendru Enni Malaithanayo
Yezhai Siriyaen Endru Yeikka Ninaithanayo
Pannum Vagai Ariyaamal Padhari Unnidam Vandhen
Pandri malai Naadhane Pani Mozhi Pughlayo                        (Unnarum………..)

English translation

Pallavi
Do I not have your divine  mercy,
Who is my close companion, Oh Muruga

Anupallavi
Since for a long time, I thought that  your feet is my support,
And saluted it , I do not know anything , Oh God

Charanam
Were you surprised thinking what all I did,
Did you want to deceive me thinking  I am poor and not important,
Without knowing what to do, I came  with nervousness to you,
Oh Lord of Pandri Malai  , would you not tell soothing words to me.

26.ULLAMDHANAI                                                                           Aro: S R M P N S            Melam:20
Ragam: Mugari                                                                            Ava: S N D P MG R S
Thalam: Thishra Aadhi              
                                                        
 Pallavi:
 Ullam Thanai Kollai Konda Thellamudhe Vaa Vaa
Uttra thunai Yaarumillai Indha Ulagathil                                     (Ullam……….)

Anupallavi:
 Alli Anaithidave Aasai Mikka Konden
Thulli Thulli Oadiye Yengo Maraindhaye                                   (Ullam……….)       
  
Charanam:
 Vael Muruga Undhanidam Vaendum Varam Yedhumillai
Paal Vadiyum Undhan Mugham Paarthidave Aasai Kondaen
Maal Maruga Nee Yendhan Madi Meedamarndhida
Mayil Meedhu Yaeriye Viraivaaga Varuvaaye                          (Ullam………)

English translation

Pallavi
Come ,come , the clear nectar  that robbed my heart,
I do not have any close help in this world.

Anupallavi
I had a great desire    to hug you ,
But you jumped and jumped and disappeared some where

Charanam
Oh Muruga with a Vel, you do not have any boon that  I want,
And I developed a desire to see   your milky   face,
Oh Nephew of Vishnu, please come speedily on a peacock,
To sit   on my lap.

27.SHANMUGANAI:                                                                Melam: 56          
Ragam: Shanmugapriya
Thalam: Chatushra Ekam

 Pallavi:
 Shanmughanai Dhinam Panindhiduvaai
Sankatam Thannai Neekkiduvaan                                   (Shan……….)                 
                
 Anupallavi:
 Vinnavar Thuyaram Theerthidava – Sivan
Kanninindrum  Vandha Kanmaniyaana                            (Shan……….)                    

 Charanam:
 Saravana Poigayil Aaru Kuzhavikalai
Paartha Kaarthigai Pengal Valarthidavum
Parameswariyum Paarthu Vagai Kondu
Parivudan Avarkalai Anaithu Ondraana                           (Shan……….)              

English translation

Pallavi
You please daily bow before the six faced one,
He would completely wipe away your sorrow 

Anupallavi
To  eradicate   the sorrow of the devas , you,
Darling came from the eyes of Lord Shiva

Charanam
You were born as six babies   in the Saravana poigai,
 And you were taken care of by the six Karthika ladies who saw  you,
And Goddess  Parvathi seeing them was overjoyed,
And With great tenderness  hugged them together  and made them one.

28. KUNJARI VALLI                                                                  Aro: S R M P N S                       Melam:22  
Ragam: Kaapi                                                                     Ava: S N DN PMGMDPGRS
Thalam : Aadhi                
                                                               
Pallavi:
 Kunjari Valli Manavaala- Yen
Kurai Theertharulvaai – Kumaraiyya                                 (Kunjari……….)         

Anupallavi:
 Anjugame Undhan Kanchamalar Paadam
Thanjamendru Nambiye Kenjugirenayya                          (Kunjari……….)                   

Charanam:
 Panjaana yen Idhayam Padum Paadariyayo
Nenjamirangayo Ninaivu Marandhaayo
Vanjanai Purindhayo Venjinam Adaindhaayo
Anjali Seidhorai Anjavidal Azhagho                                  (Kunjari……….)    

English translation

Pallavi
Oh  Husband of the pretty Valli  , Oh Lord Kumara,
Please fulfill    all my wants.

Anupallavi
Oh Handsome one  , thinking that  your lotus like feet,
Are my only protection  < I am begging  you

Charanam
Don’t you the song of my heart which is like cotton,
Have you forgotten, Wont your  heart become kind,
Have you deceived , Have you become greatly angry,
Is it proper for you not allow people who salute you to come near you?  

29.KARUNAI SEIYYA                                                                        Aro: S G R M P N S     Melam: 27
Ragam: Nalina Kaanthi                                                               Ava: S N P M G R S
Thalam: Thishra Ekam              
                                                    
 Pallavi:
 Karunai Seiyya Tharunam Mendru Nambivandhen
Kadhir Kaama Kandan Kadaikann Paartharulvaai                   (Karunai………..)

Anupallavi:
 Oru Tharam Sarvana Bhava Endra Sonnal
Ullam Maghizhndhe Udanoodi Varuvaaye                                 (Karunai…………)

Charanam:
 Arunagiri undan Thirupughazh Paadida
Adiyeduthu Thandu Aatkkollavillaya?
Karutherindha Naal  Mudal Unpughazh Paadi
Kasindhurughum Endhan Kadaithaetridave

English translation

Pallavi
I came thinking it is proper time to you to show mercy,
Oh Muruga of Kadirkamam , please see   me with the corner of your eye.

Anupallavi
 If we tell once  “sarvana Bhava”,
You would become pleased   and come running.

Charanam
For Saint Arunagiri Natha   to sing Thirupugazh ,
Did you  not  suggest the first line and made him your own?
Please  liberate me   who has been singing your fame ,
From  the time I start knowing things  and  melt.

30.KARUNAI POZHINDHIDUVAI                                                   Melam: 15  
Ragam: Folk Tune
Thalam Kanta Ekam

Pallavi:
 Karunai Pozhindhiduvaai  Kowmaariamma
Saranangalil Veezndhen Santhathamum Naanee                 (Karunai……….)            

Anupallavi:
 Urughiye Undhan Thirunaamam Sonnen
Uyar Bala Muruganukku Ugarndha Thaayare                         (Karunai……….)             

Charanam:
 Eppozhudhum Unnaiye Ninaindhirukkum Ennai
Eppozhudhu Kaatharulla Enniirrukkindraai
Muppuruameritha  Sivashakthi Swaroopi
Mukthidhanai Allikkum Bhaktararusooli                                  (Karunai……….)         


English translation
 
Pallavi
Oh mother Kaumari , please shower  your mercy,
I fell always    at  your    feet.

Anupallavi
I melted and chanted your divine name,
Oh suitable mother   to the great  Muruga.

Charanam
When have you decided    to support me,
Who always   thinks about you,
Oh Goddess  with form of Shiva and Shakthi  who has burnt Tripura,
Oh Goddess with a trident who grants salvation  to devotees.

31.MUKTHI THANAI                                                                        Aro: S R M P D N S        Melam: 20
Ragam: Jhonpuri                                                                        Ava:S N D P M G R S
Thalam: Kanta Ekam                      
                                                   
Pallavi:
 Mukthi dhanai Petridave Sakthisivan Maindhanai
Nithamum Ninaindhiduvai Maname – Para                             (Mukthi………….) 

Anupallavi:
 Sikkalthanai Theerthidum Singaara Velanai
Bhakthiyudan Paadi Kondaadiduvaai                                      (Mukthi………….) 

Charanam:
 Paalkaavadi Kondu Padiyaeri Sendru
Pazhani Muruganai Panindhiduvaai
Vel Muruga Endru Kooviyazhaithaal
Vendum Varangalai Viraindhe Vandharulvaan                       (Mukthi………….)            


English translation

 Pallavi
Oh mind daily think of   the son of Shiva and Shakthi  ,
To get   salvation .

Anupallavi
With devotion sing    and praise  ,
The Singara vela who removes our problems

Charanam
Taking the milk Kavadi  and  climb steps,
And go and Salute   the Muruga of Pazhani.,
If you loudly call “Hey Muruga with a Vel”,
He would come  speedily and grant  you the boons that you want.

  
32.POI SOLA KOODADHU                                                              Aro: S R M P D S            Melam:29
Ragam: Aarabhi                                                                           Ava: S N D P M G R S
Thalam: Aadhi          
                                                                   
Pallavi:
 Poi Solla Koodadhu – Oru Podhum                                            (Poi……………….)

Anupallavi:
 Poi Sonna Vaaikku Bhojanam Kidaikkadhu
Endru Annore Vaarthai Nangu Arindha – Nee                          (Poi………………)

Charanam:
 Kolai Seibhavarkkum  Kollai Adippavarkkum
Palapaavam Puribhavarkkum Payan Padum Poi Thannai    
Nilai Thavari Neeyuraithal Nimmadhi Kedume
Aduthaduthu  Poi Sollum Avasiyam Varume  

English translation

Pallavi
You should never tell a lie

Anupallavi
You who know  well the ancient words,
The mouth that tells a lie would not get food,

Charanam
To those who murder and to those   who steal,
To those who do various sins , lie is very useful,
And if you loose your balance    and tell it , you will  loose your peace,
And there would come a need to tell one lie after  another.

33.PAZHANI MALAYIL                                                                    Melam: 57
Ragam: Simhendra Madhyamam
Thalam: Thishra Ekam

Pallavi:
 Pazhani Malayil Uraindhidum Paramaguruve
Paarpor tham Paapamdhanai Theerkum Uruve                    (Pazhani………..)               

Anupallavi:
 Azhaghana Mayilthannil Akhilamum Suttriyapin
Annanukke Vetri Endre Arindhadhum                                     (Pazhani………..)  

Charanam
 Ammaiyum Appanum Aanamattum Kori
Anaivarum Gnyaana Pazham Nee Ennakkuru
Immiyum Manam Ilangaamale
Immainaadi Vandhor Thavhathai Dhinam pooku                  (Pazhani…………)

English translation

Pallavi
Oh Divine Guru   who sat in the Pazhani mountain,
Oh Divine form who destroys sins of those who see you.

Anupallavi
After  going round the whole world  on the pretty peacock,
When you came to know that the victory is  for  elder brother

Charanam
Though mother and father requested  you to the best of ability,
And though people told that you are the fruit of wisdom for them,
Without   even little change in the mind ,
Blessing   those who came   there requesting for salvation.

34.KAATTIL PARITHAVITHA                                                          Aro: S R M P N S     Melam: 22
Ragam: Madhyamavathi                                                            Ava: S N P M R S
Thalam: Kanta Ekam   

Pallavi:
 Kaattil  Parithavitha Pandrikuttigalin
Pasi Theera Paal Pozhindha Paramanai Thudhi                     (Kaattil………..)

Anupallavi:
 Kaati Kodutha Kayavanaiyum
Kaathitta Karthanai  Dhinamum Jabhi                                       (Kaattil………...)

Charanam:
Kallaal  Erindhavanai Kaiyal Anaidhitta
Allaha Vaiye Dhinamum Thozhu
Ellamadhamum Ondrenbhadhai Arindhu
Endrum Otrumaiyaai Irundhiduvaai                                            (Kaattil………...)

English translation

Pallavi
Pray that God   who made a rain of milk  ,
To satiate the hunger of piglets suffering in the forest.

Anupallavi
Daily   chant the name   of that jesus,
Who protected   even the rogue who  showed him

Charanam
Daily salute Allah  who hugged with hand,
The one who threw stones at him,
And knowing all religions are the same,
Please   remain united   always.

35.KADHIR KAAMA KANDAN                                               Aro: N S G M P N S        Melam:  59
Ragam: Madhuvanthi                                                          Ava: S N D P M G R S
Thalam: Aadhi

 Pallavi:
 Kadhirkaama Kandan Karunai Pozhindhen
Kalitheertharulum Kai Kanda Deivam                              (Kadhir…………..)

Anupallavi:
 Thudhipor Pannikku Thunaiyam – Iyyan
Pannirukaiyan Bhaktharkku Meiyan                                (Kadhir………….)

Charanam:
Gangaiyai Mudiyil Tharithon Magan
Mangaiyai Maarbhil Vaithon Marugan
Nangai Vallikku Esaindha Guhan
Sengaiyil Velai Udaiye Murugan – Udiayon                   (Kadhir…………)

English translation

Pallavi
The Skanda of Kadirgamam  is the god whom I am able to see ,
Who showering mercy  solves all my problems.

Anupallavi
He is the one who is  the one who assists those who pray to him,
Who has twelve hands and who is truthful to his devotees.

Charanam
He is the son of the God who kept ganges on his head,
He is the nephew of the God who kept his lady on his chest,
He is The Guha who  was partial to the lady Valli,
And he is the Muruga having Vel on his red hands

36.RAMA DHOOTHA                                                             Aro:S M G M P D N S     Melam: 28
Ragam: Kamas                                                                 Ava: S N D P M G R S   
Thalam: Thishra Aadhi            
                                                          
 Pallavi:
 Rama Dhootha Aanjaneya Ramaneeya                                                       (Rama………)
   
Anupallavi:
 Bheema Sodhara Vaayu Kumara
Bhoomi Magalai Thedi Thedi Bhuvanamengum Sutri Thirindha       (Rama……..)

Charanam:
 Sanchalam Thanai Theerthida
Sanjeevi Konandha Vaa
Thanjamendru Vandavarkku
Anjel Endru Arul Seiyim                                                                          (Rama…….)                                                      

English translation

 Pallavi
Oh  handsome Anjanya who was the emissary of Rama

Anupallavi
Brother of Bheema, son of Vayu  ,
The one who searched all over the world for the daughter of earth

Charanam
He who brought Sanjeevi,
For removing all    worries,
And  one who tells “Do not fear”  and  showers his grace
To those   who come  surrendering to him       

 36.NEE YALLAAL                                                                                       Aro: S R M P N S      Melam: 2
Ragam: Revati                                                                                       Ava: S N P M R S
Thalam: Thisra Aadhi                         
                                                 
Pallavi:

Nee Yallaal  Ennakaar Thunai Kanna
Neela Megha Shyamala Vanna                                                (Nee………)  

Anupallavi:
Maaya Kuzhal Oodhi Mayangacheida Kanna
Maanilam Potrum Madhava Yadhava                                       (Nee………)  

Charanam:
 Jagathinai Rakshikkum Jagan Narayana
Jalangal Saiyum Jagan Mohana
Gaganamum Potrum Kamsa Mardhana
Kaaleeya Mardhana Kaanteepan Maithuna      

English translation

Pallavi
Except you who is support to me,
Oh God withnthe black colour of the blue cloud

Anupallavi
Ok Krishna who played the enchanting flute and made me swoon,
Oh Madhava appreciated by all the world, Oh Yadava

Charanam
 Oh Jagat Narayana   who protects the entire world,
Oh Jagan Mohana , who does magical mischief,
Oh killer of Kamsa  who is being appreciated by the universe,
Oh killer of  Kaliya , oh brother in law of Arjuna.  

37.  EPPANI SEIDHALUM                                                                Aro: S R M P N S            Melam: 29 
Ragam: Atana                                                                             Ava: S N D P M G R S
Thalam: Aadhi    
                                                               
Pallavi:
 Eppani Seidhalum Adhanai
Ishtapadi  Mattum Seiyadhe                                                     (Eppani…………..)                                           

Anupallavi:
 Appani Sirappurave – or
Thittam Vagathe Seidhiduvaai                                                (Eppani…………..)

Charanam:
 Kashtamaanaalume – Adhanai
Satta Padiye Seidhiduvaai
Nashtam Varaadhirukka – Adhanai
Nalamudan Seeraai Viraivil Seivaai                                      (Eppani………..)


English translation

Pallavi
Whatever work you do , do not,
Do it As per your likes and wishes only

Anupallavi
For getting the work being done well,
Plan it  properly and do it

Charanam
Even if it is difficult to do,
Do is as per   law,
For avoiding   any losses,
Do is with good intentions  , properly and speedily.

38.PATHAVADHARAM:                                                            Aro: S G R G M P D P S     Melam: 20
Ragam: Anandha Bairavi                                                     Ava: S N D P M G R S 
Thalam: Chathushra Ekam
                                           
Pallavi:
 Pathavadharam Seidha Parandhaama Undhan
Bhakthanai Sodhithidalaama                                             (Patha……………)

Anupallavi:
 Sidhi Pala Petru Serukku Mighavutru
Seerina Arakkarai Verudan Kalaikka                               (Patha………….)

Charanam:
 Sindhai Maghizhndhunnai Vandhu Parindhen
Vindhai Pala Purindhu Nondhida Seiyadhe
Mundhai Vinai Payan Endre Thuyaril
Moozhghida Seiyammal Mukthiallippaai                          (Patha………….)    

English translation

Pallavi
Oh divine lord who took ten incarnations,
Should     you test     your  devotee

Anupallavi
To kill  completely those  shouting Asuras, who have,
Got   many occult powers  and became  proud,

Charanam
With mind filled with joy , I saluted you,
Do not trouble me by doing many tricks,
And do not make  me drown in sorrow,
Thinking that it is effect of past karma and give me salvation


39.RAMAKRISHNAN                                                               Melam: 15
Ragam: Folk Tune
Thalam: Thishra Ekam

Pallavi:
Ramakrishnan Thaal Pannindhu Naalum Kooduvom                         (Rama…………)

Anupallavi:
 Soma Kaladaran Maghizh Sundari Upaasane
Athi Ghora Mahaveera Bhadrakalidasan                                             (Rama…………)
             
 Charanam:
 Bhavatharini Priya Ramakrishna Parama Hamsan
Bhaktharkarul Seiyum Parama Dhayalan
Avani Uyya Avadharitha Avadhara Purushan
Aananda Paramaananda Sachithananda Rupan                               (Rama…………) 


English translation

Pallavi
We would salute the feet of Ramakrishna and join together

Anupallavi
The one who is devoted to the pretty one of him  who  carries a crescent,
The slave   of very terrible looking  , greatly valorous Kali.

Charanam
The Ramakrishna who was liked by Goddess  Bhavadarini,
The very generous one who blessed   the devotees.
The man of incarnation who was born to improve the world,
The one who has the form of  joy , great joy and divine joy.

40.AANANDHAN                                                                        Melam: 15
Ragam: Folk Tune
Thalam: Chathusra Ekam

Pallavi:

Aanandhan Paramaanandan Sachi
Dhanandhan Vivekaanandan                                               (Aanandhan………..)      

Gnyaanangalil Vegu Sheelan
Aatma Gnyaanam Tharum Vishwanathan
Gyanamellam Pughazh Deeran
Narendran Enum Peran                                                        (Aanandhan………..)   
  
English translation

 Pallavi
Vivekananda was happy   divinely happy ,
Extremely happy

He is an expert in  knowledge ,
He is the universal man giving knowledge of soul,
He has  a brave man praised by all the world ,
And his name was Narendra.

NAVAGRAHA KEERTHANAIGAL

41.GNYAYIRU  (sun)                                                                                      Melam: 21
Ragam: Keeravani
Thalam: Thisra Ekam

Pallavi:
 Simha Rasikkadhipadhi Adithyanai Thudhi
Sirandha Yezhuppuravi Theril Chayaiyudan Bhavanivarum        (Simha……….)

Anupallavi:
 Mumoortheeswarupan Moovulagam Oli tharuvaan
Munivargal Poatridum Aayiram Kiranam Konda                          (Simha……….)

Charanam:
 Kanni Kunthikku Maganaaga Kodaiyali
Karnanai Petrida Arul Seidhavan
Ponnoli Veesa Thaamarai dhanai Malaracheidhu
Putholli Kaatiye Bhuvanamum Ezhacheiyum                                (Simha……..)

English translation

Pallavi
Pray Lord Son who is the lord of Simha rasi.
Who travels along with Chaya  in the great chariot   ,
Drawn by seven horses.

Anupallavi
He is a form of trinity and would  give light to all three  worlds,
And with his one thousand rays , he is praised by sages

Charanam
He was the one who blessed  the virgin Kunthi,
With a son who was a great philanthropist,
He with his golden rays  would make lotus  flower  to bloom,
And by showing   the new light  , make the entire universe wake up.

42.THINGAL (moon)                                                                                         Melam: 21
 Ragam: Keeravani
Thalam: Chathusra Ekam

 Pallavi:
 Chandranai Pani Sankatam Theera
Sankaran Mudiyil Alangaramaana – Thann                                 (Chan………….)

Anupallavi:
 Kandan Mugam Tharai Nathan
Rohini Priyan Ramaa Kanthan
Kannaai Venkatanukku Vilangi
Kaalamum Ashtadikh Balar Vanangum                                      (Chan………….)

Charanam:
 Vellai Maeni Muyal Angam Udaiyavan
Aambalin Mithran Amrutham Pozhibhavan
Kallamilla Muni Ullam Udaiyavan
Kataka Raasikkadhipathi Aaghiyavan

English translation

Pallavi  
To get rid of problems  , salute the moon,
Who decorates    the head of Lord Shiva

Anupallavi
Has the face of a baby , He is consort of stars,
He is liked by Rohini, He is the consort of rema,
Who acted   as the eyes to Lord Venkateswara,
And is one saluted by the guardians of eith directions forever.

Charanam
He has a white body with an embossed rabbit ,
He is the friend of water lily  , he showers nectar ,
He has an innocent mind like a sage,
And he is the lord   of Kadaka  Rasi


43.SEVVAAI  (mars)                                                                                 Melam: 21
Ragam: Keeravani
Thalam: Thisra Rupakam

Pallavi:
 Maesha Vruchika Raasikkadhipathi Angharakanai
Vanangi Narpalanai Adaindhiduvaai                                     (Maesha………..)    

 Anupallavi:
 Maesha Vaagananam Kondu Vaidyanatha Thalathil
Easanai Poojitha Bhumi Kumaaranai                                   (Maesha…………)       

Charanam:
 Sivandha Meniyan Siritha Mughathinan
Surya Chandra Guru Moovarkkum Mithran
Sivandha Udaiyuduthu Sakthi Soolam Tharithu
Muzhangaalil Kai Vaitha Naangu Bhujathinan                     (Maesha…………)              

English translation

Pallavi
Salute   the angaraka       who is the lord,
Of Mesha rasi     and attain good results

Anupallavi
He who  is the son of earth ,rode on a  Goat ,
And  worshipped   the Lord of Vaitheeswaran koil

Charanam
He is red in colour , he has a smiling face ,
He is the friend   of Sun, moon and Jupiter,
He wars red cloth   and holds a Shakthi and trident ,
He has four hands and keeps his   hand on his calf.

44.  BHUDHAN   (Mercury)                                                                                 Melam: 21
Ragam: Keeravani
Thalam: Thisra Jambai

Pallavi:
 Mithuna Kanya Raasikkadhipathiyaana Budhanai
Vanangi Selvamadaindhu Aanandham Peruvaai                    (Mithuna………..)

Anupallavi:
 Vidha vidhamaay Ratnamizhaitha Aabhranangal Pootti
Kunguma kanthi veesum Paapamatra Napumsakan              (Mithuna………….)

Charanam:
 Chandranukkum Thaaraikkum Maganaaga Udhithavan
Sevvaaikku  Chatru Shiva Bhakthaanukoolan
Santhathamum  Kaigalil  Puthagam Kondu
Sadhaa Aanandhamudan Vilangum Buddhimaan                    (Mithuna………..)

English translation

Pallavi
Salute  the  mercury who is the lord  of Mithuna  and Kanya rasi,
Become rich  and become joyous.

Anupallavi
Wearing various gem studded ornaments,
He is  a sinless transgender who shines like saffron

Charanam
He was born a son to the moon and Thara,
He  is a devotee  of Shiva and a friend of mars,
And always he carries   a book ,
And He is the planet mercury who is always joyous.

45.VYAZHAN    (Jupiter)                                                                                             Melam: 21
Ragam: Keeravani
Thalam: Thisra Triputa

Pallavi:
 Dhanur Meena Raasikku Adhipathi Brahma Kula Azhagan
Vyaazha Guruvai Panindhu Puthra Laabamadaidhiduvai                 (Dhanur…………)

Anupallavi:
 Anudhinam Hariyudan Devar Anaivarum Vananga
Moovulagirkkum Guruvaagi Nakshantrangatkkum Adhipathi            (Dhanur………….)
         
Charanam:
 Kandhanukku Ugandavan Kaiyil Vajraayudham Tharithu
Kaalamum Ulagathirkku Unmaiyai Bodhithavan
Santhathamum Arulum Yezhai Pangaalan
Chathuryamaai Paesi Ulagil Nyaayamdhanai Naadubhavan            (Dhanur……………)

English translation

Pallavi
He is the Lord of Meena  and Dhanur rasi,He is pretty and a Brahmin,
You salute this Guru Jupiter and get  blessed with children

Anupallavi
He is saluted daily by all devas    including Lord Vishnu,
He is teacher  for the three worlds   and the Lord  of all stars.

Charanam
He is a friend of Lord Subranya And holding a Vajrayudha  in his hand,
He always teaches   the world about truth ,
And he is the one who always supports   the poor,
And talking intelligently , he administrates  justrice.

46.VELLI       (venus)                                                                                                Melam: 21
Ragam: Keeravani
Thalam: Thishra madhya thaalam


Pallavi:
 Asurar Guru Vrushaba Thula Raasikku Adhipathi Sukranai
Dhinamum Thavaraadhu Panindhe Adaindhiduvaai Arasa Bhogham            (Asura………)

Anupallavi:
 Asuran Mahabhaliyidam Ariyum Moondradi Nilam Ketka
Thadutha Samayam Oar Kannai Yizhandha  Sukra Baghavanai                    (Asura………)

Chaaranam :
 Unmai Arindhavar Ududasaiyil Irubathu Aandu Ullavar
Kalathra Pavaadhi Padiyaai Surayanukkum Guruvirkum VIrodhi
Vennmeniyan Kireetam Tharithu Vaendum Varangalai Alithe – Nam
Vedhanayai Theertharul Veera  Gnyaana Pandidhan                                     (Asura………..)

English translation

Pallavi
He is the Guru of Asuras  and Lord   of Thula and Vrishabha rasi,
And daily by worshipping him get and enjoy royal pleasures.

Anupallavi
When  Hari asked for three steps of land from Asura  Mahabali,
When he prevented it , He was the God Shukra who lost an eye.

Charanam
He  stays twenty years   in his dasa   for people,
As a step to marriage  and sins  , he is the enemy for Jupiter and sun,
He is white in colour  , wears a crown , gives boons that are requested,
He is  wise Valorous  and learned   and puts an end to our pains.

47.SANI:  (Saturn)                                                                                 Melam: 21    
Ragam: Keeravani
Thalam: Sankeerth Ekam

Pallavi:
 Makara Kumbha Rasikkadhipathi Yaana
Sani Bhagavanai Thudhithidu Maname                         (Makara…………)

 Anupallavi:
 Guhan Thandhai Sivanin Bhakthaanukoolan
Chaya Suriyanin Maghanaha Uditha                              (Makara………..)      

Charanam:
 Kaala Chakkrathaal Adipatta Muzhangaalai
Kaaka Vaahanam Konda Kariyan
Neela Pushpa Rathnam Anindhu Ellannamudan Villakkaiyum
Yaerkkum Bhayankara Yama Sodharan                         (Makara…………)

English translation

Pallavi
Pray   the lord of Makara   and Kumba rasi,
Who is Saturn  , oh mind

Anupallavi
He is the devotee  of Lord Shiva , the father of Subramanya,
And is the son of Sun God    and Chaya

Charanam
He has a feet maimed   by the wheel of Kala,
He is black like   a crow ,
He wears blue gem and flower  and accepts the lamp ,
Made of Gingelly   and is the brother of fearful  Yama.


48.RAAHU:                                                                               Melam: 21
Ragam: Keeravani
Thalam: Thisra Ada

Pallavi:
 Rahuvai Dhinamum Thudhi Seidhiduvaai
Katthi Kaedayamulla Naangu Bhujathan                          (Rahu………..)                  
 
Anupallavi:
 Naaga Sarppa Bhayam Thanai Pokkidum Ughran
Naanaa Vidha Noyai Theerkkum Dhayalan                    (Rahu………..)                        

Charanam:
 Grahana Punya Velaiyil Surya Chandiranudane
Pulapadum Thuditha Udaludaiyavan
Grahan Sani Sukra Mithran Komedaga Ratnam
Tharithu Devaasura Gunathai Udaiyavan                        (Rahu………..)  

English translation

Pallavi
Please pray  Rahu daily  ,
Who has four hands and holds a sword and a shield.

Anupallavi
He is the powerful one  who removes the fear of effect of snakes,
He is the generous one who removes different type of diseases.

Charanam
He is   the one who has the masking  body ,
At the time of the eclipse with sun and moon,
 He is the friend  of Saturn and Venus , he wears cats eye gem,
  And he has characters   of both asura and deva.

49.KETHU                                                                                Melam: 21
Ragam: Keeravani
Thalam: Thisra Druva


Pallavi:




Asurargalil Sirandhavan Vichitra Magudam Tharithavan
Raaghuvin Nanban Kethuvai Panivaai                                       (Asura……..)      
   
Anupallavi:
 Pasupathi Magan Guhanukku Chaamaram Veesubhavan
Manidarin Udal Thanaye Suhaasanam Konda                         (Asura……..)             

Charanam:
 Adhikobam Konda Jaimini Kulathan
Kollaiye Thinnum Konakkodiyavan
Kethum Krunvan Mandhiram Solli Adaindhidakkoodiyavan
Manjaludai Uduthu Idavalam Varubavan                                   (Asura……..)         

English translation

Pallavi
He is the best among   Asuras , he wears a peculiar crown,
He is the friend of Rahu , please salute Kethu

Anupallavi
He is the one who fans Subramanya who is son of Lord Shiva,
And  he sits on the head of human beings

Charanam
He belongs to the clan of Jaimini  who have great anger,
He is a very  bad one who eats the garden,
He can be reached by the chant “Kethum  Krunvan”,
He wears yellow cloth   and rotates towards left.

50.DHINAMUM UNDHAN                                                               Aro:SRMPNS     Melam: 21
Ragam: Brundhavani                                                                Ava: SNPMRS
Thalam: Aadhi                                                                     

Pallavi:
 Dhinamum Undhan Thiruvadi Thannai
Maravaadhu Thudhithida Varamarulvaai                          (Dhinamum………)        

Anupallavi:
 Dhanamum Arivum Mighudhiyaai Petru
Dhidamaana Dhegamum Nala Vaavaazhvu Pettrida     (Dhinamum………)

Charanam:
 Periyoridam Nan Madhippinai Peravum
Siriyoridam Mariyaadhai Peravum
Piriyamaai Yevarum Irundhidavum Naan
Perum Sirappinaiye Adaindhidavum                               (Dhinamum……….)

English translation

 Pallavi
Please give me a boon,
To pray your feet   daily.

Anupallavi
For getting wealth and wisdom  ,
And a healthy body   and to get   a good life,

Charanam
For getting good recognition from  elders,
And get respect from those who are lower than you,
And for not getting separated   from all,
And to get   the recognition which is due to me.

51.THILLANA THILLILLANA                                                 Aro: SRGMPDNS     Melam: 65
Ragam  Hamir Kalyani                                                     Ava: SNDPMGRS
Thalam : Thisra Ekam


Pallavi
Thillana thillillana dhomra theemthra thillillana                                 (Thillana...)

Anupallavi:

Dhomra theemra thillillana janu thajanutha nisthapa
Thakajam thari kitathakajam passs dhapama gagama rigasa     (Thillana...)


Charanam

Kaalum velum thunai endru ekkaalum unai karudhinalai
Kaalamum nee dhamadhikkaamale kaanagathil

Kaalum kaiyum nadungum kaamakkizhavanaagi
Kaadhal konda kanni valliyai Kaatharuliya kandhane vaa
Thoam tharikita dheemtharikita thakanaka janu thakadhimi thoam
Thakajam tharithitathaka jam jamtharikita jam thaka thoam            (Thillana...)

English translation

Pallavi
Thillana thillillana dhomra theemthra thillillana                                 (Thillana...)

Anupallavi:
Dhomra theemra thillillana janu thajanutha nisthapa
Thakajam thari kitathakajam passs dhapama gagama rigasa     (Thillana...)

Charanam
To her who believed that  your feet and Vel  were her  protection,
Without any delay  you went to the forest,
As a passionate old man whose legs and hands were shivering ,
Thoam tharikita dheemtharikita thakanaka janu thakadhimi thoam
Thakajam tharithitathaka jam jamtharikita jam thaka thoam            (Thillana...)


52.TAMIZHANNAIYAI                                                            Aro: SRMPNDNS           Melam: 28
Ragam: Surati                                                                  Ava: SNDPMGPMRS
Thalam: Aadhi


Pallavi
Tamizhannaiyai vanangiduvoam
Tamizh makkalellaam onraaikkoodi        (Tamizh)

Anupallavi
Amizhdhinum iniya tamizh mozhithannil
Azhaghiya Paan amaitha paamaalai sootti  (Tamizh)

Charanam
Thiruppugazh thevaaram divyaprabhandhamum
Thiruvachakamum thiru arutpaavum
Thiruppaavaiyum thiruvembaavaiyum
Dhinamum thavaraadhu maravaadhu magizhvudan  (Tamizh)

English translation

Pallavi
We  the children if Tamizh would join  together,
And salute  the mother  Tamizh.

Anupallavi
Decorating  with the Tamizh language  which is sweeter than nectar,
With pretty  garland of poems  made using great  tunes,

Charanam
Thiruppugazh, Thevaram,  Divya prabandam,
Thiruvachakam,  Thiru arut paa ,
Thippaavai, Thiru vempavai,
Using these daily without forgetting