Yetta irundhu pesum Kanna
By
Oothukadu Venkata
Subba Iyer
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Raga Malikai
Thalam Aadhi
Pallavi (Lathangi)
Yetta irundhu pesum kanna,
Yetti kani pazhuthu yarukkenna tholaivil
Anupallavi (Lathangi)
Yetta irundhu pesum, kitti varaamale un,
Chutti thnamellam
thoora katti vaithu
Charanam
1.(Kunthala varali)
Kallam kapadariyaa naane
andru un,
Kalinil vizhunthene,
Ullam
ariyathirunthene, indru,
Unmayellam kandarinthene.
2.(Begada)
Vetkam vittu ingu vandheere , naanum,
Vendum yenbathai marantheere ,
Ishtam unnidathil yendreere, athai,
IthanaI naal iruntheere, Kanna.
3.Atana
Kalinganai vendraal yenna , kalangi viduveno,
Kamsanai kondral yenna
, kadhal uruveno,
Malikkum un pugazhukku
mayanggi viduveno,
Varaatheer, yennai paaratheer, kanna.
4. Simhendra Madhyamam
Kannathile kumkuma karai padinthirukkuthe,
Kankalil sivappu
kalakkamirukkuthe,
Vanna vanna meniyellam
vattam uthirikkuthe ,
Vambugal pesatheer
, varthaigal veesatheer.
English translation
Pallavi
Speak from a distance
, Krishna,
If a bitter fruit ripens, what is there for all at a
distance
Anupallavi
Talk from a distance without coming near,
After tying all your mischief and keeping it far away
Charanam
1.
I was who was an
innocent girl,
Fell at your feet the other day,
I did not your mind then ,but today,
I have found out all the truth.
2.
Without any shame
did you not come here ,
You forgot that I
am also necessary,
Did you not tell that you love me and,
Did you not live like that all these days, Krishna.
3.
If you have one over Kalinga, do you think I will get
confused,
If you have killed
Kamsa, do you think I will fall in love with you,
Do you think I will get attracted by your growing fame,
Do not come here, do not see me, Krishna.
4.
There are saffron marks
on your cheels,
Your eyes are red
and clouded,
IThere is tiresomeness in your very pretty body,
Do not talk gossip, do not throw words at me.
No comments:
Post a Comment