Kannan piranthathai
kondadinaar
By
Oothukadu
Venkata Subba iyer
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Kedaram
Thalam AAdhi
Pallavi
Kannan piranthathai kondadinaar,
Karavayodu kandru inangalum kalanthu
maamay yena koova,
Kanniyaranavar
maamalar choodi
thannilayagavum thulli vilayada.
Anupallavi
Yennam kozhitha
iyalaalum Nandan,
Yettina vayatho iympathu aanaalum,
Vannam kozhithaan
, irrupathu vayathu aanar polum,
Valaya valaya
vandhaan , anthapurathodum,
Madhyama kalam
Vandhavar ponavar yarai
kandalum vayodu
muppathirandu kaanum,
Vaazhai kamugu
thorangal aanavai varaisai thavarathu , manayengum thonum,
Sondhamaga peru moocherintha viraja
sundarigalai kandaal , ondru thonum,
Thooyavana
piranthathu innavarukka alla yasodaikka yena sandhekam thonum.
Charanam
Maakatha
sootha vandhikal aanavar , mangala varthaikal kjoora,
Maddala beriki kottu muzhakkangalum vaazhi, vaazhi yendru
cholli, nal varavu koora,
Gokulam yenganum kolangal, jalangal , kodikal ,
vithanangal kondattamaaga,
Kombodu
varnangalum malaikalum
choodi kudithu kudhithu , yengum
thalangal poda.
Madhyama kalam
Vilai azhintha ponnangi , magudamodu veguvanintha
gopalarkal koodi,
Vidha vidhamana
porul athai chumanthu
virivil nandanathu manayinai naadi ,
Alai kuzhal vaari
muditha chorukkiyar , anjana kumkumamum
idam maari,’
Avasaramagavum
nagayum idam maari ayyanai kandathum moham thalaikkeri.
English translation
Pallavi
They celebrated
the birth of Khanai (Krishna),
With the
cattle joining the cows in shouting “maaMe”,
And with maids
decorating themselves with
flowers,
And with abandon jumping
and playing.
Anupallavi
Nandagopa though tired
and filled with thoughts,
And though he
has attained the age
of fifty,’
Appeared colorful
like he was only
twenty,
And rounded and
rounded his private quarters.
Madhyama kalam
All the thirty two
teeth were visible for all who were
coming or going,
The decorations made
of plantain and betel nut leaves were seen in lines , everywhere,
And seeing those
pretty vruja maidens taking deep breath, we will think,
Whether they
gave birth to the child or
Yasoda gave birth.
Charanam
With Magadhas, soothas
and Vandhis reciting
auspicious words,
With drums and big
drums sounding “Long live, long live” and telling welcome,
With gokula
filled with rangoli, magic , flags
and decorations and with celebration,
Horns decorated
with colours and garlands jumping and jumping and keeping the beats,
Madhyama kalam
With cowherds wearing costly golden coats and crowns crowding,
Reaching speedily Nanda’s house carrying
costly presents,
With ladies with made up hair , mixing up kajal and saffron,
With ladies with made up hair , mixing up kajal and saffron,
With speed wearing ornaments wrongly , becoming ,
Sentimental and passionate on seeing the lord.
No comments:
Post a Comment