நித்திரையில் சொப்பனத்தில்
Nitharaiyil
, soppanathil
By
Ghanam Krishna Iyer
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam
Panthuvarali
Thalam aadhi
பல்லவி:
நித்திரையில் சொப்பனத்தில் நேற்று ராத்திரி வேளை மீதினில்
நேர்த்தியா யுகந்திருந்த
ஆறுதலை நினைந்து—நினைந்துருகுதடி
Nithirayil soppanathil
, nethru rathiri velai
meethinil
Nerthiyai uganthiruntha aaruthalai ninainthu –ninanthu uruguthadi
In
the sleep in the dream, during
yesterday night
Thinking about the proper consolation i had-my heart is melting
அனுபல்லவி:
முத்தமிழும் கீர்த்தி சொல்லும் முத்தனமர சிம்மேந்திர பூபன் புத்ரன் ப்ரதாபன் ராமதுரை போஜனென்று எண்ணடி மான் குயிலே
Muthamizhum
keerthi chollum muthanamara
simhendra bhoopan
Prathapan Rama durai
bhojanendru yennadi maan mayile
The
senior whose fame is told by
three aspects of tamil is simhendra
bhoopan
Very famous
Rama durai is bhojan , tink like that , oh deer oh peacock
சரணம் :
பாலையோ இளம் பசலைக்கொடி படர்ந்ததெங்கோ
மலர்ந்த முகமோ என்னமோ நானறியென்
நாலு ஜாமமும் நாலு யுகமாகுதடி
நடையோ பிடி இடையோ---பட்டுடையோ
Palayo , ilam pasalai kodi padanthathu yengo
Malarntha mukhamo , yennamo , naanariyen
Naalu jamamum , naalu yugamaguthadi
Nadayo pidi idayo , pattudayo
Is is it desert is it sign of separation of lovers spreading
Is it happy face, I do not know what it is
The four parts of night become four eons
Is it walk, is it thin hips, is it silk dress
No comments:
Post a Comment