Navarathri songs  along with English translation 
(Songs sung during    the “Geethanjali Bhajan”   held at  
Sunnywale , California, USA  on
22-9-2009
The Tamil original of
all  these  thirty   very pleasing songs   are available in
Ganapathi vandhanam
1.Gajananam Bhootha
Ganathi sevitham,
Kapitha jambhu phala sara
bhakshitham
Uma sutham, Soka
Vinasa  Karanam,
Namami  Vigneswara 
pada  pankajam
2.Vakkundaam nalla
manamundaam,
Maamalaraal nokku undaam
meni nudangathu –poo kondu,
Thuppar thirumeni
thumbikkayan padam ,
THappamal saarvaar   thamakku
3.Palum theli thenum pagum
paruppum ivai,
Nalum kalanthu unakku naan
tharuven,
Kelam chei  thunga kari mukathu thoo maniye,
Nee  yenakku sanga thamiz moondrum thaa.
English translation
1.Oh God    who is elephant faced , who is served  by 
all  beings,
Who  eats   
the   juice  of the elephant   apple and Jamun ,
Who is son of Parvathi ,
Who is the reason for destruction of sorrow 
I salute    at the feet of the God who removes  obstacles.
2,There is  command of words  and a very 
a good mind  .
And the sight  of Goddess Lakshmi ,  who without 
getting tired,
Who depend    without  
any doubt   and without  failing ,
 On the feet 
of  Lord Ganesa    who has a trunk .
3. Milk, clear honey, caramel and lentil
I offer you the four mixed - beautiful
Teacher with Elephant face the precious gem
Teach me Sangam Tamil in its triple form.
Teacher with Elephant face the precious gem
Teach me Sangam Tamil in its triple form.
Songs for Navarathri
1.Sri Ganesa  saranam
By
Papanasam sivan
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam  THilang
Thalam Aadhi
Pallavi
Sri Ganesa , saranam  gajanana,
Devar , munivar paniyum
Dhayakara
Anupallavi
Nagabharanane , naan marai
pothhum,
Namane, pranava roopane ,
jaya , jaya
Charanam
Padam nambum Ramadasa  varadane,
Modhaka priyane, Gowri
suthane,
AAdhi devan un innarul
illai yendral,
Vedanum malum chei
thozil  undo.
English translation
Pallavi
Oh Ganesa , I surrender to
you  , oh elephant faced God,
Oh merciful one saluted by
devas  and sages.
Anupallavi
Oh God who wears   serpent as ornament  , who is praised by four Vedas,
Oh God of the form of OM ,
hail, hail
Charanam
Oh God who is merciful to
Ramadasa who believes in your feet 
Oh God who likes Modhaka ,
Oh son of Parvathi ,
If your grace who is the
primeval God  is not there ,
Would it be possible
to  Brahma  and Vishnu 
to do their job.
2, Namavali
Translated by 
P.R.Ramachander
Raga Valaji
Ganapathe , Maha Ganapathe
,
Hara Shiva Sankara  Gowri Sutha,
AAdhimoola gana nadha
Gajanana,
Karimukha varada ,
Gajanana,
Mooladhara  , modhaka hastha ,
Sidhi vinayaka , pada  namasthe ,
Vighna vinayayaka  pada namasthe
English translation
Oh Ganesa , Oh great
Ganesa ,
Oh Son of Parvathi  and Shiva the destroyer,
Oh elephant faced one who
is the primeval lord of Ganas,
Oh elephant faced  one who blesses , Oh  Elephant faced one  ,
Oh basic foundation , Oh
God having Modhaka  in his hand,
Oh Sidhi Vinayaka , I
salute your feet,
Oh Vinayayaka removing
obstacles, I salute your feet.
Saraswathi
3.Pudu malar thanile
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam  Simmendra Madhyamam
Thalam  aadhi
Pallavi
Pudhu malar  thanile veethiruppai yendrum,
Pudumayudam neeye  punnagai thavazha
Charanam
1.Vellai thamarai thannil
veenayudan neeye ,
Vellai kalai uduthu
veethiruppavale ,
Vendinen unaye vendum
varam thaarai,
Veda kalamaye  , Geetha swaroopini,
2.Nadha sarasile nava
rathna veenayil,
Nadham meetum nava rasa
roopini,
Naanabharana bhooshani,
Ranjani,
Naan mugannayagi nalam
arulaayo?
3.AAya kalaigal arupathu
nangirkum,
Adhipathiye , yengal
annai  saraswathiye,
Akhilamellam pothrum
chathurbhuja deviye,
Adi panithom unai,
varam   arulaayo?
4.Vaageswariye , vaaniye
Saranam,
Vandhu adi paninthom, nan
malar  thoovi,
Vanavar pothidum
Jnana  manohari,
Ghana vinodhini , kadai
kkan parayo?
5.Pushtaka roopathil ,
aayudha roopathil ,
Punyavathi ninnai kai
thozhuthom,
Nava rasa  ragathil nadha swaroopathil,
Nava Rathri thannil
unnai  padi magizhave.
English translation
Pallavi
You  would daily be sitting on a new flower,
Being always  novel , you 
with a pleasant smile
Charanam
1.You  along with 
Veena on the   white lotus flower,
Would be sitting
along  with a white crescent ,
I requested  you, please 
give me the boon that I want,
Oh Goddess  filled by arts of Vedas, Oh Goddess  who has the form of music.
2.In the pond of lilting
tunes   with veena made  of nine gems,
Oh Goddess  with nine tastes who plays   the tunes,
Oh Goddess decorated
by  various ornaments , Of Friendly goddess
,
Oh wife of Lord Brahma , wont
you give us  our  welfare.
3.Oh presiding deity of
all the sixty four arts,
Oh our mother  Saraswathi,
Oh goddess  with four hands praised by  all the world,
We salute your feet, would
not you give us boon?
4.Oh goddess of words, Oh
Vani, we surrender  to you,
We came , sprinkled  flowers and saluted   your feet,
Oh beauty  of wisdom whom the devas praise ,
Oh Goddess  who 
enjoys songs, would you not give us a side long glance
5.Oh Blessed  one   
we saluted   you ,
In the form of books, in
the form of weapons,
We would enjoy singing
about   you,
In the form of tunes  and in songs of ragas  of nine tastes.
4.Manikhya veenai yenthum
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Mohanam
Thalam Aadhi
Pallavi
Manikhya veenai
yendhum  maadevi  kalaivani,
Then thamizh chol yeduthu
pada  vanthom
Amma  pada 
vanthom, Amma pada  vanthom,
Arulvai  nee , isai tharuvai nee ,
Ingu varvai nee, nalam
tharave  ne Amma.
Anupallavi
Naa manakka paadi nindral
jnam valarppai,
Poo manakka poojai
cheythaal , poovai nee magizhvai,
Arulvai  nee , isai tharuvai nee ,
Ingu varvai nee, nalam
tharave  ne Amma.
Charanam
Vellai thamarayil
veethiruppai yengal ,
Ulla koyilile   urainthu 
nirpai,
Kallamillamal thozhum
anbarukke  endrum,
Alli arivai tharum annayum
neeye ,
Duritha nadai
Vani, Saraswathi, Madhavi,
Bharathi, Vaghadheeswari, Malini,
Kanum poulinil thondrum
kalaimani, vendum varam tharum veni,
Nanmugan nayagi, mohana
roopini, naan marai pothum devi nee ,
Vanavarkku amuthe , then m
ozhi chinthum gana  manohari, kalyani,
Arulvai  nee , isai tharuvai nee ,
Ingu varvai nee, nalam
tharave  nee Amma.
English translation
Pallavi
Oh great goddess of arts  who holds 
the veena made by  ruby,
We have come here to sing
using honey like Tamil words,
Mother, we have come to
sing , Mother we have come to sing,
You please shower your
grace , please give me music.
Anupallavi
You will increase our
wisdom  if we sing  with 
scented words,
Lady  , you will become happy , if we worship you
with scented flowers,
Mother, we have come to
sing , Mother we have come to sing,
You please shower your
grace , please give me music.
Charanam
You will be sitting   on the white lotus flower,
You will  stand firm in the temple of my mind,
To those  devotees who salute  you without deceit  ,
You are the mother   who 
daily pours  wisdom.
Duritha Kalam
Oh Vani, Saraswathi,
Madhavi, Goddess of words , Malini,
Oh gem of education seen
in all we see , Oh Veni , who  grants the
boons that  we desire,
Oh wife of Brahma, Oh
pretty Goddess, Oh Goddess praised by four Vedas,
Oh  nectar 
of devas, Oh pretty goddess 
who  showers honey like music, Oh
Auspicious Goddess,
Mother, we have come to
sing , Mother we have come to sing,
You please shower your
grace , please give me music.
5.Saraswathi
Namosthuthe  , Saradhe
Translated by
P.R.Ramachander
Raga  Saraswathi
Thala Roopakam
Pallavi
Saraswathi namosthuthe ,
SAradhe , vidhyapradhe
Anupallavi
Kara krutha veena pusthaka
varamani malankrutha,
Charanam
Narahari sutha  vidhi laalitha nava mani yuga khambukale,
Sura sevitha Pada  Yugale , Sudhakara samathavale 
English translation
Pallavi
Salutations to Saraswathi,
Saradha  who gives  education
Anupallavi
Holding  veena 
and book  in her hands  ,
And decorated   by necklace of blessed   gems.
Charanam
Oh Goddess  whose conch like neck was caressed, By Brahma
, son of Vishnu,
Whose two feet are  worshipped by devas, who has nectar  like white form,
6.Kalai vani nin then
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam  Yamuna kalyani
Thalam Aadhi
Pallavi
Kalai vani , nin karunai
then mazhaye,
Vilayadum yen naavil
chenthamizhe,
Alankara  devathayin vanitha mani –isai ,
Kalai yaavum thanthu arulvai
kalai mamani
Anupallavi
Marakatha valai karangal ,
manikka veenai thangum,
Arul Jnana karam ondril
japa malai vilangum,
Sruthiyodu laya  bhava 
swara raga jnanam,
Saraswathi matha , un
veenayil yezhum gaanam
Charanam
Veenayil yezhum ganam  devikku suprabatham,
Venuvil varum ganam , vani
un chakravaham,
Vanakam vaiyakam nin  pugazh paadum,
Vendinen  unai kana tharuvai sangeetham.
English translation
Pallavi
Oh goddess  of arts, your mercy is the  rain of honey,
On my toungue   the pure  
tamil  will dance ,
Oh lady of the goddess of
figure of speech, , oh great gem of arts,
Please   give  
all  the various arts   to me.
Anupallavi
Your  hands with emerald bangles would support the
ruby Veena,
In one  merciful hand of grace , there would be   a rosary,
Along with octave , rhythm
, mood , notes , tune  and understanding,
Oh mother Saraswathi ,
is  the music that   rises  
from your veena.
Charanam
The music that rises  from the Veena , is the wake up song to the
Goddess,
The music that is played
in veena, oh goddess  is your Chakravaka
bird,
The heaven and earth   will sing  
your praise ,
I requested you , please
make me see your music.
7.Annavahana devi
Saraswathi
Translated  by
P.R.Ramachander
Raga Bilahari
Thalam Aadhi
Pallavi
Anna vahana devi
Saraswathi,
Anna vahana devi
Saraswathi
Anupallavi
Vanavar poojai cheyyum
Jnana  manohariye,
Veenayai kayil
yenthum  Ananda   swaroopiye
Charanam
Vellai pattu aninthaval,
thamarai malar mel udithu,
Mullai, mantharai , roja
malai darithu-kayil,
Oyyaramana grandham, olai
churulum yenthi,
Meyyai vilangum devi yen
naavil vara vendum.
English translation
Pallavi
Oh Saraswathi who
rides  on a swan,
Oh Saraswathi who
rides  on a swan
Anupallavi
Oh wise Goddess  who is pretty and who is worshipped by devas,
Oh personification of joy
who carries Veena in her hand.
Charanam
That Goddess  dressed in white silk , rose from the lotus ,
Who wore jasmine ,
mandara   and rose flower garlands,
Who Holds jauntily  the ancient book  written on the scrolls,
Who  is really the true goddess , should   occupy my toungue .
8.Parasakthi
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Bheemplas
Thalam  AAdhi
Pallavi
Shivanukku uganthathu  Shiva Rathri , avan devikku uganthathu
nava  Rathri,
Avanin thunayo oru Shakthi
, indha akhilam kanpathu  nava   sakthi
Anupallavi
Thavathil  nilaikkum oru paathi, than santhathi kaakum
maru paathi,
Vithaikkum uzhavan Sivan
yendral, athan vilaivai sumappathu 
umayandro.
Charanam
Iravil oru naal malar  malarum, yendro oru naal athu ularum,
Idayil madiyil iruthi
vaithu  , yemmai valarppal annayandro .
Duritha nadai
Thaayai vandhaal oru
Shakthi, Thapam theerthaal oru Shakthi,
AAyakalaikal arulpavalai,
aakkam thanthaal oru Shakthi,
Selvam thanthu yennai cheeratti
chezhikka cheythaal oru Shakthi,
Allum pagalum
arugirundhe  aathal koduthaal oru
Shakthi,
Udan piranthaval oru
Shakthi , ullam nirainthaval oru Shakthi,
Thol thavazhndaval oru
sakthi, , vaazhvu muzhuvathum Shiva Sakthi,
Onpathu shakthikal oruvai
nindrathum , aanavam chendrathuve ,
Onpathu iravukal aval
ninaivai , oli vilakku yethuvom vaarere.
English translation
Pallavi
Shivarathri is
special  to Shiva , and to his wife
Navarathri is special,
His wife   is a Shakthi(power), and all that  you in all worlds is Nava Sakthi
Anupallavi 
One half  staying in penance  , And the other  half protecting  her children,
If Siva  is the cultivator   who sows , Is not the mother one   who 
bears that.
Charanam
One day at night  a flower will open,  and some other   day it will get dried,
Are   you not our mother, you would keep us
on  your lap and hip and look after us.
Duritha Nadai
One Shakthi came    as mother , One Shakthi removed our pains,
One Shakthi gave us   encouragement  as the one who blesses  with the performing arts,
One Shakthi gave  me wealth adored me and made   me grow in wealth,
One Shakthi  was near me day and night  and gave me power,
One Shakthi was my
sibling, One Shakthi was having   her
heart full,
One Shakthi gave me
support, Shiva Shakthi was with me all my life,
When all the nine Shakthis
 became one, the egoism  disappeared,
Please come we will  light a lamp for nine nights  in her memory.
9. Sri  chakra raja Simhasaneswari
Translated
by
P.R.Ramachander
Raga
Ragamalika
Talam aadi
Pallavi
Sri Chakra
Raja simahsaneswari  (senjurutti)
Sri
Lalithambukaye Bhuvaneswari
Anupallavi
Agama Veda
kala maya roopini,
Akilsa
charachara janani narayani,
Naka kankana
nataraja manohari
Jnana
vidhyeshwari , Raja rajeswari
Charanam
1.Pala
vidhay unnai padavum adavum ,            
(Punnagavarali)
Padi
kondadavum  anbar pada malar choodavum
Ulagamuzhudum
ena thagamura kananvum,
Oru nilai
tharuvay , Kanchi Kameshwari
Uyariya
periyorudan  ondrida kooti vaithay,
Nizhalena
thodarntha munnoozh kodumayai neenga cheythay,
Nithya
kalyani Bhavani padmeshwari
Thodarntha
mun maayam neeki pirantha payanai thandhay,
Anbai
pugatti undan aadalai kana cheythai,
Adaikkalm
neeye amma, Akhilandeswari
English
translation
Pallavi
The mother
Lalitha who is the goddess of universe,
Who sits on
the throne of Sri Chakra
Anupallavi
She whose
personification  of Agamas, Vedas and
arts,
The Narayani
who is the mother of moving and non moving things,
The
beautiful consort of the king of dance who wears serpent bangles,
The goddess
of knowledge of Jnana, and the goddess who is king of kings.
Charanam
1.Oh
Kameshwari of Kanchi , please bless me with stability,
So that I
can sing and dance about you in various ways,
Sing while
dancing , wear the flower like feet of your devotees,
And See the
entire world within myself.
2.Though I
was wandering without aim in the world, you made me holy,
You placed
me in the good company of great noble souls,
Removed the
horrible fate from the last births which was following me like a shadow,
Oh Goddess
who is always good , Oh Bhavani , Oh goddess of the lotus.
3.You put me
in the fire of sorrow that purifies and made me pure,
You gave me
a meaning to my birth , by removing the sins of previous births,
You made me
drink love and made me see your dances,
Oh Goddess
of the universe, you are my only support.
10.Pongi Varum Gangayile
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Valaji
THalam AAdhi
Pallavi
Pongi varum gangayile Annapoorani,
Paripoornamai aakshi
cheyvaal Adhikarini,
Visalamana neramellam
Visalakshi—angu,
Vinai theerkkum  Viswanathanin  arul Aakshi
A nupallavi
Annapurani perai chonnal
annam kidaikkume,
Annayaval paadam kandaal
swarnam  kidaikkume
Yennam pol soubhagyam
vandhu cherume  -nam,
Idayathil   thaayirundhaal  janamam therume.
Charanam
TRishuli, Narayani,
Annapurani-yengal,
Thevai yellam arula
vandhaal Annapurani,
Parivaga pada vaithaal
Annapurani,
Thanga parisaga  padam koduthaal Annapurani
English translation 
Pallavi
Goddess  Annapurni  
in the  torrential  flowing Ganges river,
That Goddess   who 
administers  would rule  completely,
In the broad times she is
the broad eyed one and there ,
The very merciful
Viswanatha   who destroys our  sins rules,
Anupallavi
If you tell the name  of Annapurani, you would get food,
If we see the feet of that
mother you would get   Gold,
Luck  would come as per our desire . and if  that mother ,
Lives  in our heart 
this birth process   would get
over.
Charanam
Goddess  holding a trident, Narayani  , Annapurni- To ,
Fulfill  all our wants that Annapurani will come,
That Annapurani makes us
sing with devotion,
And That Annapurani gave
us    the reward of  Gold.
11.Namavali I
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam  Bhage sri
Thalam     
Mandahasa vadani,
manonmani, maye  , jagat janani,
Matha, matha , jagath
Janani,  (Ambaa)
Jagat janani,. Shubha
janani , pahi janani  , Ambaa,
Jagad easwari Amba,
Parameswari Amba.
English translation
Oh Goddess  with a smiling face  , The gem of my mind  , The mother of the world,
Mother, Mother  , Mother of the world (Amba..)
Mother of the world ,
Auspicious  mother , Save me Oh
mother  (Amba)
Goddess of the world ,
Amba , consort  of Lord Shiva  , Amba
12.Namavali II
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Sindhu Bhairavi
Janani , krupaa karo Ambe,
Janani , Jagat Janani,
Janani, janani, janani,
Janani
Matha Maheswari, Mangala
Dhayini, Ambe,
Mangala Dhayini,
Tripureswari , jagad Ambe,
Abhaya dhayini, Amrutha
vahini , Ambe,
Janani, jabani, janani ,
janani
English  Translation
Oh mother, Oh Amba , show
me mercy.
Mother, mother  of the 
world,
Mother, mother, mother ,
mother,
Mother  great goddess , Does of the auspicious  , Oh Amba,
Giver of protection  , traveler on nectar  , Oh Amba,
Mother, mother,
mother  , mother
13.Arul migum thillayile
Translated   by
P.R.Ramachander
Ragam Khambodhi
Thalam  AAdhi
Pallavi
Arul migu thillayile
Shivakamasundari,
Akhilam yellam pothum
Jagadeeswari,
Auruvai nin padame,
tharuvai nee shukhame,
Azhage, chenthamizhe
,Arputhame  , Anjugame
Anupallavi
Karunai manam kamazhum,
kayilesar  magizhum aaaaa,
Kanakangiye, Jnana
kuzhandai samandanukku,
Arulai pugatti , jana   paal ootinai,
Arum thamizhai kettu
paraattinai,
Charanam
Chidambara nayagiye , un
chitham irangiye,
Idhayathil idam ondru
tharuvai neeye ,
Nidham un padam
paninthu  , vimalaye  unai ninainthu,
Sruthiyodu, layathodu   paada vizhainthen,
Yeanai maranthen , manam
urugi nindren ,
Unai kanden, ulam
paravasam konden.
Duritha nadai
Kanaka sabhayile
natarajarudan thiruthandavam puribavale ,
Kanaka mani chalangai
thandai kulungida , aadiye varubavale,
Chandai muzhangida, andam
kalangida , adiya thillai  kaali,
Anbarkal  viyanthida aadhi sivanudan , Ananda nadam kondavale
,
Nandi maddalam kottave,
naamagal  veenai meetave,
Kandhan Ganapathi, Gangai
ambuli nadhan unnudan aadave,
Yentha naalum unai
chinthai cheyya varam thanthu arulvai, Siva  
Sankari,
Mandahasamudan, inba
vaazhvu pera , santhatham mangalam thanthidum ambikaye.
English   translation
Pallavi
Oh Sivakama Sundari,  in  the
very holy Chidambaram,
Oh god of earth   who is praised by all universe,
Please grace  me your feet, and please give me happy life,
Oh prettiness, oh pure
tamil , oh wonder , oh parrot
Anupallavi
Oh Golden Goddess who has
the sweet scent of mercy,
And who makes the Lord of
Kailasa  happy  ,
You  made the 
divinely wise child SAmbanda  subject
of your grace ,
And made him drink your
milk,  and also,
Appreciated him after  hearing 
remarkable  Thamizh verses
Charanam
Oh queen of Chidambaram,
after  showering your mercy,
And please  give 
me a place   in your   heart,
Daily  after saluting your feet , and pure one  after thinking about you,
I wanted to  sing in proper octave  and in proper rhythm,
I forgot myself   and 
stood there  with deeply melted
mind,
Then I see you and mind
was enthralled.
Duritha Nadai
Oh Goddess  who dances 
divinely  in the golden hall with
Nataraja,
Who comes dancing with the
jingling of   your golden anklet  ,
Oh Kali of
Chidambaram   who danced drums  sounding, 
with the whole globe shivering, 
Who danced the dance of
joy with the primeval  Shiva making your
devotees wonder.
With Nandi playing the drums,
With Saraswathi playing   the Veena,
With Ganesa ,
Subramanya   and the Lord of ganges and
the crescent dancing with you,,
OH Shiva Sankari , grant
me a boon that  I would  meditate 
on you daily,
Oh Ambika   who with a smile , always blesses me to have
a happy life .
14.Karpagavalli
nin por padangal
By
Yazhpaanam
N. Veeramani Iyer
Translated
by
P.R.Ramachander
raga: raagamaalikaa
Tala Aadi
Pallavi
1.Karpagavalli nin porpadhangal pidiththaen [aanandha bhairavi]
nar gathi arulvaay ammaa devi
2. Par
palarum pothrum padi mayila puriyil,
Sirpam
niraindha  uyar singara kovil konda.
Charanam
1.Nee indha
velai thannil cheyan ennai marandhal 
[Ananda Bhairavi]
Naan indha
naa nilathil nadudhal yaridam amma?
Yen indha
mounam ammaaezhai yenakku arula?
Ananda
bhairaviye  adharithu arululm amma.
2.Yellorukkum
inbangal ezhilay irainji endrum, [Kalyani]
Nalla aakshi
cheydhidum nayagiye nithya,
Kalyaniye
Kapali kaadal puriyum  andha,
Ullasiye
Umaa , Unnai nambinen amma.
3.Nageswari
neeye , nambidum  yennai
kaappai,[Bageswari]
Vageswari
maaye varai , Ithu tharunam,
Bageswari
thaye parvathiye , Indha
Logeswari
neeye ulaginil thunai amma.
4.Anjana
mayy idum ambike, Yem piraan,[Ranjani]
Konji
kulavidum  vanjiye , nin idam,
Thanjamena
adaindhen thaye un chey naan,
Ranjaniye
rakshippay kenjugiren amma.
English
translation
Pallavi
1. Oh
Karpagavalli I have caught your golden feet,
Oh God
mother, grant me salvation.
2. Oh
goddess who is in the tall pretty temple of Mylapore,
Which has
lot of sculptures and is appreciated by very many people.
Charanam 
1. If you
forget this little one at this time 
To whom
shall I approach in his world, mother?
Why this
silence mother to show your grace to this poor one,
Oh Ananda
Bhairavi, please support and shower your grace on me.
2. Oh
Goddess, who rules extremely well,
By giving
joyous life to everybody,
Oh Goddess
who does good everyday,
Oh happy one
to whom Lord Shiva loves,
Oh Uma, I
believe in you mother.
3. You are
the goddess of serpents, please save me who believes in you,
You are the
goddess of words, Oh enchantress, this is the time,
Oh mother
Bagesawari, Oh Parvathi,
You are the
goddess of this world; you are my only help in this world.
4. Oh mother
who puts black collyrium, Oh young women,
To whom our
Lord talks loving words, Oh mother,
I have come
and surrendered to you, Oh Ranjani,
I am your
son, Oh mother, I beg to protect me.
15.AAnaikavil  arul puriyum
Translated
by
P.R.Ramachander
Ragam
Bheemplas
Thalam AAdhi
Pallavi
AAnaikkavil
arul puriyum akhilandeswariye,thitu,
AAnaikkavil
arul puriyum akhilandeswariye,
Nenjil
agalaamal nee nindru , pugazh tharuvai easwariye ,
Anupallavi
Mukhilalaki   karunai  
mazhai pozhivai,
Yentha
murayeedu chonnalum vazhi chollvai
Charanam
1,Kaviri
nadhiyenum poovarangam,
Athan
karayoram arul thiruvarangam,
Irandirkkum
nayakamai amarntha thalam,
Nee
yezhilodu amarnthidum   amutheeswaram,
2.THaimayin
vadivai yezhuntharulvai,
Un
thiruvadi  panithaal nalam tharuvai,
Vaikarai
malar pol manam tharuvai,
Yentha varam
kettalum udan tharuvai.
3.Kalathin
mathamellam un jaalangal,
Karunayin
oli than un dheepangal,
Thenaana
isai yaavum un ragangal,
Naam
thedidum nimmathi un padangal.
English
translation
Pallavi
Oh
Akhilandeswari who showers her grace in 
the elephant temple ,
Oh
Akhilandeswari  who showers  her grace in THiruvanaikavu.
Please
always be in m my heart    and grant
me   fame.
Anupallavi
Please
become a cloud and shower the rain of mercy,
And tell
me   the solution to any problem I raise.
Charanam
1.The
stage  of flower called  river Cauvery,
And near its
shores  is the divine temple of
Srirangam,
And  the capital of both these  is that place,
Where you
stay with prettiness  called place of
nectar.
2.You will
come as personification of Tamil,
If we salute
your divine feet , you would give me happy life,
You would
give the scent like the flower of the dawn,
And give me
any boon that I ask you for,
3.The
changes in time are but your magic,
The light of
mercy    are    your lamps,
All honey
like   music are   your tunes,
And the
peace that we search for are   your feet
16.Bhuvenswariya
By
Harikesavanallur Muthaiah
Bhagawathar
Ragam Mohana Kalyani
Thala Aadhi
Pallavi
Bhuveneswariya nene
manasave ,
Bhava bandhagala bheethiya
biduve
Anupallavi
Bhavadalli  baridhe ,
naveyathe noyathe ,
Thava suvilasadhe
thaniyuve sukhisuve
Charanam
Vrujinangalannu 
vidalitha maatheya,
Tri jagat jananeeya
trigunathitheya,
Nijabhakthavana 
suravara surabhiya,
Aja sannuthe
harikesangikeya
English meaning
Pallavi
Oh mind, think of
Bhuvaneswari,
And leave out the
fear  of birth and attachment
Anupallavi
Having taken this birth ,
without tears and pains,
By her  great grace ,
be calm and be happy
Charanam 
That word  which does
not leave  you out ,
Is that of the mother of
the three worlds,
Who is beyond the three
qualities,
Who is the divine wish
giving 
well to her devotees,
Who is praised by Brahma
and beloved of Hrishikesa. 
17.Oru Maari ulagukke 
Translated   by
P.R.Ramachander
Ragam  Dharmavathi
Thalam AAdhi
Pallavi
Oru Maari ulagirkke   uru maari,Trishooli,
Ongaari, verkattil
uruvaana  karumari, 
Anupallavi
Karumari ,urumaari, gathi
maari , vidhi maari, uzhalgindra,
Yeliyenai kadai cherkkum
maga mayi
Charanam
Thiru jnanam kavi paada ,
Siva Jnana paal thandai,
THiru murugan
vilayada  Shiva Shakthi vel thandhaai 
Abhirami dasarkku  Andathi thandhai nee ,
Adiyenum unai paada   chirithenum  
arulvaaya?
English translation
Pallavi
For the world you are  a single  
goddess  who changed form and
became a trident,
Oh Goddess  who says “Om” , Oh Goddess  who took form in Thiruver kadu
Anupallavi
Oh Karumari   by 
changing form, way    and the
fate  
Oh Great goddess  who 
make me cross   the sea of fate,
Charanam
For making Thirujnana
Sambanda to sing songs , you gave  him
milk of wisdom,
For Lord Subrhamanya   to play  
you gave him the Vel with power of Shiva and Shakthi,
You gave   End start poem to the servant  of Goddess Abhirami 
Would you please  bless me so that  I can sing little about you.
 18.Naan
oru vilayattu Bommaiya
By
Papanasam Sivan
Translated by
P.R.Ramachander
Raga Navarasa Kanada
Thalam  Aadhi
Pallavi
Naan oru vilayattu
bommaiya,
Nayagiye umaye naan
undanukku
Anupallavi
Naanilathil pala piravi
eduthu,
Thindadinathu
podathaa, Devi undanakku
Charanam
Arul amudai paruga amma ,
amma endru,
Alaruvathai  ketpadhu
ananadama?
Oru pugal
indri  un thiruvadi adainthene,
Thiruvulam irangadha? Devi
undanukku.
English translation
Pallavi
Am I a toy for playing to
you?
Oh Goddess , Oh Uma , am I
to you
Anupallavi
Is it not
sufficient  for having undergone sufferings,
After Having taken several
births in this earth, Oh Goddess for you
Charanam
Is it a joy  for
you to hear me crying mother, mother,
For drinking the nectar of
your grace
Having no place to go I
reached your holy feet, 
Does not your divine mind
melt? Oh Goddess for you
19.Karunai deivame  Karpagame
Translated   by 
P.R.Ramachander
Ragam Sindhu bhairavi
Thalam AAdhi
Pallavi
Karunai deivame ,
Karpagame ,
Kana vendum un porpathame
–yen
Anupallavi
Uru thunayaga yen
idhayathil amarnthai,
Unai andri ver yaro yen
thai 
Charanam
Ananda vazhvu alithidal
vendum,
Annaye yennidam
irangidal   vendum,
Nalum unnai thozhithidal
vendum,
Nalamudan vazha  arulal  
vendum.
English translation
Pallavi
Oh Karpaqgamba  , Oh Goddess 
of mercy,
  I want to
see   your golden feet –my
Anupallavi
You sat in my mind as my
firm help,
Is there  anybody else 
as my mother.
Charanam
You have to give me a joy
filled life,
 Oh mother , you have to take mercy on me  ,
I should    daily 
offer my salutations to you,
You  should 
bless me to live without problems
20.Karunai ulla    deivame 
Karumari
Translated   by
P.R.Ramachander
Ragam
Thalam
Pallavi
Karunayulla  mariyamma 
karumari ,
Kadaikkan thiranthu
vazhangiduvai  arul maari
Anupallavi
Maari, undhan vasalile
mannellam thiru neeru,
Maari un arulaale   thedi varum perum peeru
Charanam
1.Naan paadum
pattilnile  nadamaadum thaaye ,
Nallathellam nadathi
vaikkum shakthiyellam neeye,
Ulagorai magizhvikka   padukindra paatu,
OOvvondrum un  arulin anbu vilayattu
2.Poo vizhiyum punnagayil
devi mukham minnum,
Devi mukha darasinathai
kanda manam thullum,
Dinam thorum unai naadi
bhakthar  vandhu cherum.
THiruverkkadu athu
unnudaya veedu.
English translation
Pallavi
Oh merciful Mari
mother    who is Karumari,
Would open  her side long eyes   and rain her grace.
Anupallavi
Oh Maari , in your
courtyard   all the mud is sacred ash,
Maari you grace  is the greatest luch which searches for us.
Charanam
1.Oh mother who moves
about in the song that  I sing,
You are  the power 
that makes all  good things
happen,
The songs that we sing
to  make  
the world happy,
Are all each the play   of your 
love for us.
2.The face of the
goddess  shines in her   flower like us and her  smile,
And the mind of those who
see the face of goddess would be filled with joy,
And daily   more and more  devotees 
would come ,
To Thiruverkkadu   which is your house.
21.Chinnam chiru pen pole
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Sindhu Bhairavi
Thalam 
Pallavi
Chinnam chiru pen pole
chithadai idai uduthi,
Siva gangai kulatharuge ,
cheer durgaii chirithu iruppal,
Anupallavi
Pennavalin kannazhagai
pesi mudiyathu  ,
Perazhagukku eedaaga
ondrum kidayathu –chinnam chiru
Charanam
Minnalai pola meni annai
Shivakami,
Inbamellam tharuvaal ,
yennamellam niraivaal,
Pinnal chadai pottu ,
pichi poo choodiduvaal,
Pithanaukku inayaaga  narthanam aadiduvaal.
English translation
Pallavi
Like a very small girl
wearing a short cloth on her hip,
The  special Durga would be there  near the pond 
of Shivagangai.
Anupallavi
It is not possible to talk
about the prettiness of the eyes of the girl,
There is nothing   comparable to her great beauty The very
small girl
Charanam
The mother Shivakami
has   a body which is lightning ,
Would give all happens
and  fill completely our thoughts,
She   would comb her hair into a pleat  and 
decorate it with pichi flowers,
And she would dance    equal 
to Lord Shiva.
22.Valam tharum thiruve
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Hindolam
Thalam Aadhi
Pallavi
Valam tharum thiruve,
vasavi  thaye , kannika parameswari,
Vazhi padum adiyaan kula
nalam kaakum Annaye Jagadeeswari
Charanam 
1.Malarudan, veenayum ,
kiliyum , pasamum yethidum thiruthotham-ingu,
Nilamagal, alai magal,
kalai  magal  , malai magal , nee yena nilai naatum,
Nilavo, kathiro ,
mukhilo  yethuvum vaazhvathu vin veliyil
,
Indha ulagathil thondrum
yella  uyirgalum , adaikkalam un madiyil
2.Manam miga   kaninthe thai nee  thondriya thirunagar pera undaa?
Arul mangalam vazhangum
pasam parivil  unakku  nigarundaa ,
Annayin ullamum
kuzhandayin nalanai  marappathu yenamma ?
Un anbai maravaa  magan yenakku anaithum neeyamma.
English translation
Pallavi
Oh Goddess who gives
prosperity, Oh mother Vasavi , Oh Kannika 
Parameswari,
Oh mother  goddess 
of earth , who looks after 
welfare of the clan of those  who
serve you.
Charanam
1.Your have  a  divine form 
holding flower, Veena , parrot  
and the   rope ,
You establish that  you are Daughter of earth , Daughter of waves
, daughter  of knowledge , daughter  of 
mountain ,
And that    you are 
the moon  , sun  , cloud 
or anything that  lives  on the sky,
And all  the beings that   are born in earth   surrender 
on your lap.
2.Can I get   the divine place that  you were born with   a mind which has ripened?
Is there  any one equal 
to  in affection and pity who
gives her auspicious   grace?
I being  your son who never forgets your love , You
are  everything  mother.
23.Sakthiyellam thikazhum
Translated   by
P.R.Ramachander
Ragam  Revathi
Thalam aadhi
Pallavi
SAkthiyellam thigazhum
SAmayapuram –thiru,
BHathikke   thandhiduvaal vendum varam,
Ye dikkum theriyuthe  mari mukham –thiru,
Chithikka   chendriduvom devi puram.
Anupallavi
SAthiyam chollidum oru
manthiram –Shiva,
SAkthikke  iruppidam 
Charanam
Muthu nagai kattum kolam,
ezhil chithiram,
Vinai vithukalai ottum
padam , arul thathuvam,
Chithukalai than alikkum
aval kumkumam –mana,
Chithamellam thelivaaki
tharum sundaram.
        Om, om, om  Amma Mariyamma
English translation
Pallavi
SAmayapuram where all  the SAkthis are present-holy,
Just for your devotion she
will grant the boon that   you want,
On all sides I am seeing
the face of Maari –holy,
For attaining  the divine , we would go to the city of the
goddess
Anupallavi
The Manthra(chant)  which tells the truth-
Is the place where Shiva
and SAkthi live,
Charanam
Her form with a pearl like
smile is a pretty sight,
Her feet which drives away
seeds of Karma  are the philosophy of
grace,
Her  Kukum would give you occult powers and that
pretty sight,
Would make our   mind and brain clear.
Om , om om , Mother , Mari
mother.
24.KOndal vannanai
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Bheemplas
Thalam AAdhi
Kondal vannanai  , kovalanai,
Vennai unda vaayan, yen
ullam kavarmthanai,
Andar kon, , ani arangan,
yen amuthinai,
 kanda kangal mathondrinai kaanaave.”
English translation
Having seen  the god with colour of the cloud ,
The cowherd , the one who
se mouth has eaten butter,
One who has stolen my
heart , the king of the universe ,
The ornamented lord
of   Sri Rangam,
And my nectar, my
eyes   would not see   any other thing.”
25.Ranganai panivaai diname
By
Sri Sudararajan
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Bhimplas
THalam AAdhi
Pallavi
Ranganai panivai dhiname
–sri
Thirukalyana kalyani
kolathile
KOthayaudan   thigazhum
Anupallavi
Gangayil
punithamagiya  Cauerikal naduve,
Pongidum mangalam tharum
Ranganayaki magizhum
Charanam
1.Chollazhagar, chollin
cheyala azhagar , naan,
Maraigal  pugazhnthidum nadai azhagar ,
Kandu yeduthan karum
kuzhal kanni kothayai,
Kanavil vandhe avalai
kavarnthitta kannazhagan,
2,Azhvaargal kondaadum
aranganagaravappan,
AAndaalum thernthedutha
azhagu theivam arangan,
AAlavanthar, yathirajar,
desigarum, maamunigalum,
Anavaradam adi paninthe
anubhavitha aniyangan.
English translation
Pallavi
Daily salute Ranga- Sri
Ranga,
In the  weddinhg dress  along with Kothai
Anupallavi
In the middle of two
branches of Cauvery holier than Ganges,
Making Ranganayaki , who
grants ebbing auspiciousness,  happy 
Charanam
1.Pretty in speech ,
prettier  in doing things,
One whose pretty gait
is  praised  by four Vedas,
Found out the   little maid kothai with   a black hair,
And that pretty eyed one
stole her by coming in her dreams.
2.He is the Lord of Sri
Rangam praised by AAzhvars,
He is the pretty God
whom  AAndal    chose ,
He is the decorated lord
of Sri Rangam whose feet was  saluted by
AAlavanthar, Yethirajar,
Vedantha desigan and other great saints.
26.Nee ninainthal
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Dharbari  Kanada
Thalam AAdhi
Pallavi
Nee ninainthaal
aagathathum undo,
Neeraja dala nayani,,
Mahalakshmi
Anupallavi
Manida vaazhkkayile inba
thunbam,
Maari , maari varuvathum
un cheyalandro
Charanam
Yella perumaigal
irundhaalum athu,
Un adi vanamgaamal nilai
perumo,
Un arul paarvai
illathavarkku ,
Ulagile vaazha
vazhiyethu  , Amma.
English translation
Pallavi
Is there any thing which
is not possible if you wish,
Oh Goddess with lotus leaf
like eyes, Oh Mahalakshmi
Anupallavi
Pleasure  and pain in the human life  ,
Coming one after   another is due to your  acts
Charanam
Even if we have all   the greatness  with us ,
Would they last , if one
does not salute your feet,
And to those who do not
have your graceful look,
What is the way to live in
this world , Oh mother.
27.Thamarai poovil
amarnthavale
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Thodi
Thalam AAdhi
Pallavi
Thamarai poovil
amarnthavale ,
Chendhoora   thilagam aninthavale,
Anupalavi
Chinthayil nindru aadum
Naranan nenjile,
Nirainthavale , karunayil
chiranthavale
Charanam
1.Alai kadalil uditha
AAdhi Lakshmi thaaye
Amarargal thuthi paadum
amuthamum neeye.
Chelvangal perugum undhan
thiruvarul  thunayaale,
Inbamellam valarum un arul
manathaale
2.Sundariye , Parvathi
paamagalum,
Sondhamudan thudhikkum poo
magale,
Nin padam yennalum thanjam
thirumagale  ,
Anbargalai kathidum alai
magale .
English translation
Pallavi
Oh goddess   sitting on the lotus flower,
Oh Goddess  , who wears a red   thilaka
Anupallavi
Oh Goddess   who fills up the heart  of Lord Vishunu,
Who  dances in my heart  and who is greatest in her mercy
Charanam
1.Oh  Primeval Lakshmi mother    who was born out of a sea,
You are the necatar whose
praises    are sung by devas,
Wealths would
increase    by the help of your
grace  ,
And due to  your 
graceful mind , all happiness  
will increase
2.Oh pretty one , Oh  daughter  
of a  flower.
Who is praised with love
by Parvathi and Saraswathi,
Oh divine lady always   your feet are  the support to me,
Oh daughter  of the sea , who is waited upon by devotees.
28.AAdhi Lakshmi , Alai
magale  
Translated by 
P.R.Ramachander
Ragam Bheemplas
Thalam AAdhi
Pallavi
AAdhi Lakshmi, Alai magale
, saranam Amma,
Indha akhilam yellam
koruvathu un karunai amma
Mathargalin manam
niraintha   deivam amma,
Thirumalum unathu anbai
vendum , deviyamma
Charanam
1.Ulagil athigam un arule
thevai amma,
Athil ongu pugazh thedi
tharum chelvam amma,
Pala Kalaigal arinthum,
yenna Labhamamma
Un parvai padum vaazhvu
perum inbamamma
2.Un karunai illamal
malarchi kaanumaa,
Nee ulla idam thanai
pugazhaa  manithan yaaramma
Annaye , un arulukku
inai  very yethamma –indha,
Akhilam iyanga
kanpathu  un dayavinal amma.
English translation
Pallavi
Oh Primeval Lakshmi ,
daughter of the sea, I surrender  to you,
This entire   world  
is  yearning     for your mercy,
You are the goddess   who has filled  up the mind of a ll women,
And Lord Vishnu is the God
who requests    for your love.
Charanam
1.In the world , what is
needed more is your blessing,
In that what  brings us more fame is wealth , mother,
What is the use of knowing
several arts,
The life in which your
sight falls on me is sweet , mother .
2.Without your mercy ,
would we find   progress,
Who is man to praise   the place 
in which you are there,
Oh mother  which is comparable    to your grace ,
For   the world is working    due to your mercy.
29.Devi Mahalakshmi  
Translated  by
P.R.Ramachander
Ragam Madhyamavathi
Thalam
Devi Mahalakshmi,
Jaya  Devi Mahalakshmi,
Sarva mangala  mangalye
Devi Mahalakshmi,
Jaya  Devi Mahalakshmi,
Jaya  janani 
matha, Jaya   shubha janani matha
,
Jaya  janani 
matha, Jaya   shubha janani matha
,
Sri Matha , Jaya Matha ,
Sri Matha  , Jaya   matha
English  translation
Goddess Mahalakshmi ,
Victory to Goddess Mahalakshmi  ,
To her who  makes  
everything auspicious,
Goddess Mahalakshmi ,
Victory to Goddess Mahalakshmi  ,
Victory  to the mother , Victory   to the holy mother ,
Victory  to the mother , Victory   to the holy mother ,
Mother Lakshmi  , victory to mother ,  mother Lakshmi ,victory to mother
30.
Bhagyadha Lakshmi Baramma
Translated
by 
P.R.
Ramachander
Ragha
Madhyamavathi
Tala Roopaka
Pallavi
Bhghyada
Lakshmi Barama, nammamma nee
Subhagyada
Lakshmi Baramma
Oh mother
who is goddess Lakshmi of luck, please come,
Oh my mother
come, Oh  Lakshmi  of great luck come.
Charanam 
1.Hejjaye
mele hejjaya nikutha,
Gejje
kalugala  dhwaniya thorutha,
SAhjjana
sadhu pujaya velege,
Majjigeyolagina  benneyante
2.Kanaka
vrushtiya kareyuta bare,
Manakamaneya
sidhiya tore,
Oh
GoddessDinakara koti  tejhadhi holayuva,
Janaka
rayana Kumari vega
4.Attittagalada
bhakthara maneyali
Nithya
mahothsava nithya sumangala
Sathyava
toruva  sadhu sajjanara,
Chithadi
holeva puthalli bombe
4.Sankhyayillade
bhagyavu kottu,
Karikana
kaiya thiruvauta bare,
Kunkumankitha  pankaja lochane ,
Venkataramanana
birikada rani
5.Sakkara  thuppada kaluve harisi,
Shukra
varada poojaya velage,
Akkarayulla
Alagiri Rangana 
Chokka
purandara vittala rani
English
Translation 
Pallavi
Oh mother
who is goddess Lakshmi of luck, please come,
Oh my mother
come, Oh  Lakshmi  of great luck come.
Charanam
1.Moving  one feet followed by another,
Showing the
sound of anklets,
Come during
the worship by good people,
Like the
butter coming in the curd.
2.Come fast
the daughter of king Janaka,
Come along
with the rain of gold,
Fulfill all
wishes of the mind,
With the
light of crores of Suns.
3.Oh Goddess
wearing golden bracelets.
Show in the
homes of your great devotees,
Daily
festival , daily happenings of good,
In a true
manner , Oh Goddess who shows truth 
In the
hearts  of saints and good people.
4.Come
granting uncountable luck,
Come with shaking of your hands,
Come with shaking of your hands,
Oh goddess
with lotus eyes and Thilaka of saffron,
Oh Goddess
who is the queen of  Venkatramana
5.Come the
queen of Purandhara vittala,
Who is the
Alagiri Ranga who is interested,
During the
time of worship on Friday,
With
showering of  mixture of Ghee and Sugar.
                           Mangalam
 
 
Good to read this song in English.
ReplyDeleteperformance audio sound system equipment
Is it possible for you to give the meaning of shree maha ganapathe shree vallabha pathe in ragam abhogi
ReplyDeletepls try to add the mp3 also, it will be more useful,
ReplyDelete