Tuesday, June 5, 2018

KALADINTHE MAATA-Annamayya


ANNAMAYYA KIRTHANA – అన్నమయ్య కీర్తన
Translated into English by Shaila Chandra  http://thoughtsaladforyou.blogspot.in/

KALADINTHE MAATA

పల్లవి
కలదింతె మాట కంతుని యాట
తెలుసుకో నీలోనిదియె పూట పూట
kaladiMthe mATa kaMthuni yATa
thelusukO nIlOnidiye pUTa pUTa

This is what the matter is! This is the play of ‘Kantha’ (Kama Deva or Manmadha)!
Know this in you day in, day out!

[Kantha also refers to Husband. Vishnu Purana and Bhagavata Purana say Kamadeva is Lord Vishnu.
The play of Kantha could also be the play of Her Husband.]

చరణం 1
అలమేలుమంగా హరియంతరంగా
కలితనాట్యరంగ కరుణాపాంగ
చెలువుడు వీడె చేకొను నేడె
వలరాజు తూపులివి వాడిమీద వాడి
alamElumaMgA hariyaMtharaMgA
kalithanATyaraMga karuNApAMga
celuvuDu vIDe cEkonu nEDe
valarAju tUpulivi vADimIda vADi

O’ Alamelumanga (consort of Sri Venkatesvara)! O’ Heart of Hari (Dweller of Lord Hari’s heart)!
O’ Celebrated, in the art structure of Dance! O’  Mercifully Glancing! (In Sanskrit Karuna is Mercy; Apaanga is Side Glace)
He is your Playmate! (He) will obtain You today!
These are the arrows of Lord of Love (Manamadha)! Sharper, one than the other!!
[Alamelumanga is derieved from Tamil.
Alar Mel Mangai.
Alar = Fully blown flower; Mel = on; Mangai = lady
Lady on full blown (lotus) flower=Padmavathi]

చరణం 2
అలినీలవేణి యంబుజ పాణి
వెలయంగ జగదేక విభునిరాణి
కలయు నీపతి వచ్చె గక్కన నిన్నిదె మెచ్చె
పలికీని చిలుకలు పచ్చిమీదబచ్చి
alinIlavENi yaMbuja pANi
velayaMga jagadEka viBunirANi
kalayu nIpathi vacche gakkana ninnide mecche
palikIni chilukalu pacchimIdabacchi

O’ Bluish black Tressed(Ali in Sanskrit is Black Bee; Veni = Tresses)! O’ Water Born (Ambu in Sanskrit is water; ja is born = Lotus)-Bearer!
O’ Queen to The Grand Lord of the Universe!
You Lord comes together, (and) quickly lauds You!
Your (pet) parrots irked (and), chirped!

చరణం 3
సిత చంద్రవదనా సింగారసదనా
చతుర దాడిమ బీజచయరదనా
యితవైన శ్రీవేంకటేశుడు నిన్నిదె కూడె
తతి దలపోతలు తలకూడెగూడె
sitha caMdravadanA siMgArasadanA
chathura dADima bIjachayaradanA
yithavaina SrIvEMkaTESuDu ninnide kUDe
thathi dalapOthalu thalakUDegUDe

O’ White Moon-Faced! O’ Place of Loveliness!  
O’ Ingenious! O’ The One with chain of pomogranate seeds-like Teeth!
The Pleasing Sri Venkatesha comes near You!
Cluster of thoughts horde (and), crowd (Your) head!!


No comments:

Post a Comment