Sunday, April 4, 2010

Sadhinchane oh Manasa

Sadhinchane oh Manasa
Pacha Rathna Keerthanai III

By

Saint Thyagaraja

Translated by

P.R.Ramachander

Ragam Aarabhi
Thala Aadhi

Pallavi
Sadhinchine oh Manasa

Anupallavi

Bodhinchina SAnmarga vachanamula
Bonku chesi thaa patina pattu

Swara Sahithyam


Samayaniki thagu mattaladene,

1. Devaki Vasudevula neginchinatu

2.Rangesudu ssad ganga Janukudu
Sangeetha sampradhayukudu

3. Gopee mano Radha mosanga lekana
Geliyu chese vadu

4.Vanithala sada sokka jechunu
Mrokkajese parmathmu dathiyugakka
Yasodha thanyudanchu mudhambunanu
Mudhu betta navvuchundu hari

5.Parama bhaktha vathsuludu suguna
Paaraa vaarum dajajanmama
Nagudee kalibhadala deerchuvadunanuchane
Hrudhambujamuna joochu chundaga

6.Hare ramachandra raghu kulese mrudhu bhasha
Sesha sayana para naree sodha raja viraja thuraga
Rajaraja vinutha niramayava Ghana saraseeruha dalaksha,
Yanuchu veu konnanu thaa brovukanu

7. Sree Venkatesa suprakasa sarvonnatha sajjana manasa
Nikethana kanakambarashara lasanmakara kundala virajitha
Hare , yannuchu ne pogadagaa Thyagarajageyudu
Manavendrudayina Ramachandrudu

Charanam

1..Samayaniki thagu mataladene ,
sad bhakthula nadatha litkanan,
Amarikagaa naa pooja kaanena
alugavadhanene

2.Vimukhulu tho Jera bokku manene
Vethagallina thaluke manene
Damasamadhi sukha dhyakudakku
Sri Thyagaraja nuthudu chentha rakane.

English translation

Pallavi

Oh mind, I have achieved

Anupallavi

Having proved false the teachings,
Of the good path, he himself taught,
He stood firm on his stand.

Swara Sahithyam

He changed his stand as per the occasion

1. As if he was trying to bring bad name to Vasudeva and Devaki

2, The president of the stage, He who produced the good Ganga,
And he is the one who follows the musical tradition.

3. He who makes fun of the Gopis,
Without fulfilling their wishes.

4. He who ever attracts the ladies and makes them worship him,
As if he is the ultimate divine God and is the Hari who,
Is the smiling baby which is fondled and kissed by Yasoda

5.He is a great lover of his devotees, the ocean of virtues,
The ever sinless one , the destroyer of problems of Kali age.
And while I kept on seeing him in the lotus of my heart.

6.Oh Hari, Oh Ramachandra, Oh Lord of Raghu clan,
Oh Soft spoken one , One who sleeps on Adhi sesha,
Oh brother of all women not related to him,
Oh unborn God, One who rides on horses,
Oh God who is praised by king of kings,
Oh God who is having healthy limbs,
Oh God who has eyes like lotus petals,
Instead of protecting me who seeks him,

7.Oh Lord Venkatesa, Oh God who shines by himself,
Oh greatest one , Oh God who resides in the heart of good people,
Oh God who wears golden silks , Oh God who shines in his ear rings,
Oh Hari , Thyagaraja extols you as the king among men and as Ramachandra.

Charanam

1.He speaks words suitable to each occasion,
He has told how a good devotee should behave,
And accepted my worship done in a proper manner
And told me never to be afraid

2.He told me not to bother about people not interested,
He asked me to tolerate everything , even if I am in distress,
For he is the one who grants pleasure of Samadhi,
To Thyagaraja, without coming near him.

5 comments:

  1. Hello sir!! nice translation..but can you explain the pallavi in detail..means what actually he had achieved??Please.it helps me a lot.....

    ReplyDelete
    Replies
    1. yes it must be "oh heart...he did achieve"
      http://sahityam.net/wiki/Sadhinchene

      Delete
    2. Probably other the Raama seva mind achieves what ever is convenient for it to enjoy

      Delete
  2. really good blog sir. thank you.

    ReplyDelete
  3. Can I message you or text you on some doubts

    ReplyDelete