Wednesday, May 26, 2010

Inba kana ondru kanden

Inba kana ondru kanden

By

K.S.Krishnamurthi

Translated by

P.R.Ramachander

Raga Ragamalika
Thala Aadhi

Pallavi (Sudha Dhanyasi)

Inba kana ondru kanden pangi ,
Ullam magizhvu konden yen pangi

Anupallavi

Ten pazhaniyooran , cheval kodi kkaran ,
Yen uyirukku aadaharam, iravil yennai anaya,

Charanam

1.Panniru thol azhagum , Paranda vizhi yazhagum , (charukesi)
Minnoli vel azhagum , meni azhagum,
Kadal kannal mozhi azhagum , kalittu nadai azhagum ,
POn mayil thennazhagum , punnagayil azhagum.

2.Thendral malar manathai vari iraithu engum (Malaya marutham)
Thingal adinthathen deham chilirthathu,
Angu andhi ppodhu natam adikkalitta podu
Arumukan vandu yennai anaindhu sukithadaippol.

3.Munnar naan kandariyaa moha ilarchi (Shiva Ranjini)
Pala moondathu en ullathil mutrum enai maranden,
Unnai kai viden endru oru uruthi mozhiyum thanthaan,
Uppi vitteen, naan ini thappidam yedum undo.

4.Anbudan pesi yennai anaithu pidithu vittaan,(Saranga)
Adharam kaniya mutham amudham ena koduthaan,
THunbam pirappu , irappu sokam illadu ozhithaan,
Pogayil idhan payan cholladi nee arindal.

English translation
Pallavi

I saw a sweet dream my friend,
My friend, my heart became very happy.

Anupallavi

I saw the God of south Pazhani,
The God having cock in his flag,
And the one who is the basis of my life,
Embracing me at night.

Charanam

1. The prettiness of his twelve shoulders, beauty of his broad eyes,
The beauty of his lightning like Vel, The beauty of his body.
Prettiness of the love language of his eyes, the prettiness of his playful walk,
The prettiness of his golden peacock and the prettiness of his smile.

2. When the breeze threw the scent of the flower everywhere,
And when my body trembled on being hit by the moon,
And when the dusk laid its foundation,
The six faced one embraced me and enjoyed.

3. In my mind passionate thoughts that I have never seen before,
Were lit and then I completely forgot myself,
And he promised me that he would never ever leave me,
And is there any chance for me to escape.

4. He talked with love and held me with a hug,
And gave me his nectar like kisses till my lips hurt,
He removed sorrow of birth and death from me,
When you go away friend, tell me the use of this if you know.

1 comment: