Thursday, July 16, 2026

मीनाक्षि मे मुदम् மீனாக்ஷி மே முத3ம் Menakshi mey Mudham

 मीनाक्षि मे मुदम् - रागं गमक क्रिया - ताळं आदि

மீனாக்ஷி மே முத3ம் - ராக3ம் க3மக க்ரியா - தாளம் ஆதி3

Menakshi  mey  Mudham -Ragam -Gamaka  Kriya  -thalam aadi

Oh  Meenakshi  give me bliss

 

By

Muthuswami  deekshithar

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 

(It  Seems Deekshithar requested  his disciples to  sing this great  song  when he was in death bed  and hearing he reached  the feet  of the great Goddss)

 



पल्लवि
मीनाक्षि मे मुदं देहि
मेचकाङ्गि राज मातङ्गि

பல்லவி

மீனாக்ஷி மே முத3ம் தே3ஹி

மேசகாங்கி3 ராஜ மாதங்கி3

Pallavi

Meenakshi mey  Mudham Dehi

Mechakangi , Raja  Mathangi

 

Oh  Meenakshi  , give me bliss

Oh dark coloured one, Oh  Royal  daughter of sage  Mathanga

 

அனுபல்லவி

மான மாத்ரு2 மேயே மாயே

மரகதச்சா2யே ஸி1வ ஜாயே

अनुपल्लवि
मान मातृ मेये माये
मरकतच्छाये शिव जाये

Anu Pallavi

Maana  Maathru meye  Maaye

Marakatha  chaaye, Shiva  Jaaye

 

Oh measured  true  mother , oh Illusion

Oh glow  of emerald, Oh wife  of Shiva

 

(மத்4யம கால ஸாஹித்யம்)

மீன லோசனி பாஸ1 மோசனி

மானினி கத3ம்ப3 வன வாஸினி

(मध्यम काल साहित्यम्)
मीन लोचनि पाश मोचनि
मानिनि कदम्ब वन वासिनि

Meena  lochani, paasa mochani

Maanini, Kadamba  vana  vasini

 

Oh Goddess  with fish like eyes , who releases from attachment

Oh goddess who is revered, Who lives in forest  of Kadamba  trees

 

சரணம்

மது4ரா புரி நிலயே மணி வலயே

மலய த்4வஜ பாண்ட்3ய ராஜ தனயே

விது4 விட3ம்ப3ன வத3னே விஜயே

வீணா கா3ன த3ஸ1 க3மக க்ரியே

चरणम्
मधुरा पुरि निलये मणि वलये
मलय ध्वज पाण्ड्य राज तनये
विधु विडम्बन वदने विजये
वीणा गान दश गमक क्रिये

Charanam

Madhuapuri nilaye, mani valaye

Malaya  Dhwaja paandya  raja thanaye

Vidhu  vidambana vadhane, vijaye

Veenaa  gaana  dasa  gamaga  kriye

 

Oh Goddess  who lives  in Madhura and one  surrounded  by gems

Oh daughter  of  Malaya dhwaja  Pandya

Of Goddess whose face mocks  at full moon who is  alwaya  victorious

One who creates  ten oscillations  while playing Veena

 

(மத்4யம கால ஸாஹித்யம்)

மது4 மத3 மோதி3த ஹ்ரு2த3யே ஸத3யே

மஹா தே3வ ஸுந்த3ரேஸ1 ப்ரியே

மது4 முர ரிபு ஸோத3ரி ஸா1தோத3ரி

விதி4 கு3ரு கு3ஹ வஸ1ங்கரி ஸ1ங்கரி

(मध्यम काल साहित्यम्)
मधु मद मोदित हृदये सदये
महा देव सुन्दरेश प्रिये
मधु मुर रिपु सोदरि शातोदरि
विधि गुरु गुह वशङ्करि शङ्करि

(Madhyama kalaSAhithyam)

Madhu  madha  modhitha hrudhaye , sadhaye

Mahadeva  Sundaresa Priye

Madhu mura  ripu sodhari , shathodhari

Vidhi  Guru Guha  Vasankari Sankari

 

One whose  heart is beaten by waves  of great joy who is merciful

The  darling of  great  God  Sundaresa

Oh  sister  of Vishnu  who is enemy of Madhu and Mura

She who facshinates Guuguha  by fate, The  wife of Sankara

 

Hear it sung my  Great  D.K.Pattammal https://www.youtube.com/watch?v=eOWVpchVab0

No comments:

Post a Comment