Sarasiruhasana priye
By
Puliyur Doraiswamy Iyer
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam: Natai
Talam: Adi
Pallavi
Sarasi Ruhasana Priye Amba
Sada Veenaa Gana Priye Sadananda Hrudaye Mahi Sadaye
Anupallavi
Sharanagatham Mamava Manjula charana kusalaye
Sammoditha Kavijana Hrudaye
Saroja Nilaye Mani Valaye
Charanam
Sarasi Ruhakshi Yugale Amba
Sharanagatha Deena Vatsale Amba
Sharadindu Sundara Vadane Vimale
Saraswathi , Satide sikanutha Guna jale
Sathatham Vidya lole Sada Susheele
Samvara kumbha stana Yugale Dhavale
Sakala Saamraajya Pratha, kara drutha Pusthaka jaale
English Meaning
Pallavi
Oh mother who likes to sit on lotus flower,
Who likes to always play Veena,
Who has a hear always filled by joy,
And who lives on the earth.
Anupallavi
I surrender to her is who happy with her pretty feet,
Who is in the hearts of poets who are happy with her,
Who is on the lotus and is surrounded by gems.
Charanam
Oh mother with two lotus like eyes,
Oh mother who loves lowly people who surrender to her,
Oh pure one who has a face like the full autumn moon,
Oh Saraswathi,one who sits down,Whose character attracts great devotees,
Oh Goddess who is always after knowledge, Who is always good,
Oh Goddess who is blessed with two great busts, who is white in colour,
Oh Goddess who shines holding a collection of books in her hand.
Typo - hear to be changed to heart
ReplyDelete