பாமாலைக்கிணையுண்டோ
Paamaalaikku inayundo
By
Papanasam Shivan
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Hari Khambhoh ji
Thalam Aadhi
https://www.youtube.com/watch?v=-mR_QcG6vcs
Pallavi
பாமாலைக்கிணை உண்டோ
சுப்ரமண்ய பாரதியே --- நீ
பக்தியுடன் தொடுத்த
பாமாலைக்கிணையுண்டோ
Paamaalaikku yinayundo
Subrahamanya bharathoiiye,
Bhakthiyudan nee thodutha
Paamaalaikku inayundo
Is there any other comparison to the garland of poems
Oh Subrahmanya BHarathi,
To the garland of poems ,
Made by you with devotion
Anupallavi
பூமாலை
.............
பூமாலை
மணம்
அழகும் அழியும் கணம்
புவனம் உள்ளவரை
கமழும் எளிய நடை (பாமாலைக்கிணை யுண்டோ )
Poo malai, poo malai
Manam azhakum , azhiyum kanam
Bhuvanam ulla varai
Kamazhum yelya nadai(paamalaikku inayundo)
Flower garland
Flower garland
Within a second its perfume and beauty would be destroyed
But your sweet simple style
Would be there ,
till the world is there
Charanam
தமிழ்நாடு செய்த
தவப்பயனாய் வந்து
அவதரித்தாய் ,
மனிதர் மன இருள்-
அச்சம்
துணித்தாய்
Thamizhnadu cheitha
THavappayanaai vanthu
Avatharithaai
Manithar mana irul
Acham thunithai
You were born as the great result,
Of the great
penance that Tamil Nadu did
You
cut off the darkness of mind,
And fear from the human mind
அமிழ்தினும் இனிது
நின் கவிதையின் நயமே
யார்க்கும் தரமோ ?
உந்தன் அற்புத
கற்பனை நிறை !
Amizhthinum inithu
Nin kavithayin nayame
Yaarkkum tharamo?
Undhan arpudha
Krpanai nirai
The beauty of your poems,
Are sweeter than nectar,
Is it possible for others,
To have fullness of your imagination
No comments:
Post a Comment