Sudhamayi
By
Harikesavanallur Muthaiah Bhagwathar
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Amruthavarshini
Talam Roopakam
Pallavi
Sudhamayi, sudha nidhi, suma,
Sarekshu kodande
Anupallavi
Vidheendra nuthe , vimale , salahou
Veda sare , vijayambike
Charanam
Sarasijakshi , jaganmohini,
Sarasa raga mani bhooshani,
Harikesa priya Gayini ,
Anandamrutha karshini.
English meaning
Pallavi
She who is pervaded with nectar , the treasure house of nectar,
She who has a bow of sugarcane and flowers.
Anupallavi
She who is worshipped by the king of fate,
She who is pure like water , the essence of Vedas
And the victorious mother.
Charanam
She who has lotus like eyes, she who bewitches the world,
She who wears great tunes and gems,
She who likes the song of Harikesa,
And she who showers the nectar of joy.
Beautiful translation, is this a contemporary composition or centuries old?
ReplyDeleteHarikesavanallur Bhagawathar belongs to just previous generation. His son is a great astrologer
ReplyDeleteBeautiful.
ReplyDelete