Malayadwaja suthani
Translated by
P.R.Ramachander
(These are called Pathiyams and are again sung during Nalungu which is a play between the groom and bride meant to break the ice. Some of the them would try to tease or make fun of the groom/bride or their parents.,)
Ragam Mohanam
Thalam Aadhi
Pathiyam
1.Malaya dwaja suthani mangala mrudu vachani,
Senkamala nayaniye , chelvi kelay
2.Yenneramum yen varthai thavaramale ,
Chonna padi nee nadanthayaanaal
3.Chandiranai kanda sagaram pol pongi naan,
Mathu, vegu sathu vendru manayil vazhven
4.Deva Rambhayanalum , thedi yinge vandalum,
Devi yenakku aavi yendru thirumbi paaren
5. Chandra kantha mandapa manjathil naadi,
Santhoshamay sarasam cheythu koodi,
Panchavarna kiliye , unnai konji vachanippen.
English translation
1,Daughter of Malaya Dwaja pandya, who talks good things softly,
Oh Girl with red lotus like eyes, Please hear what I say.
2.If at all times you obey my words,
And act according to them
3.Like a sea rising at the sight of moon,
I will always be in the house thinking you are a nice , nice girl
4.Even if the Rambhai of heaven comes in search of me,
Thinking that you are my soul, I will not look at her
5, I will come to the cot which attracts the moon,
Would merge with you in a sweet fashion,
Oh bird of five colours, I will talk sweet nothings to you.
No comments:
Post a Comment