Saturday, October 4, 2025

ஹரி நீயுமே அன்பினால் Hari Neeyume Anbinal

 ஹரி நீயுமே அன்பினால்

Hari  Neeyume  Anbinal

Oh Hari  , you due  to love

 

Tanslated  by

Kallidaikurichi  Srinivasan

 

Translated  in to English

By

P.R.Ramachander

 

ராகம்: தர்பாரி கானடா (மெட்டு: ஹரி தும் ஹரோ - என்னும் மீரா பஜனை ஒட்டி எழுதப்பட்ட பாடல்)

Ragam darbari kannada (Tune  Hari THum Haro: Song written based  on the meera  BHajan-My translation in to English is given by  https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2025/10/meera-bhajan-hindi.html   )

 

பல்லவி:

ஹரி நீயுமே அன்பினால்

மன்னர் சபையில், திரௌபதியின்

மானம் காக்க, துகிலை ஈந்தாய்

 

Pallavi

Hari  , neeyume  anbinaal

Mannar  Sabhayil , droupadhhiyin

Manam   Kaakka thukilai  EEndhaai

 

Oh Hari  You  due  to your love,

To protect  the chastity  of Draoupadhi

In the royal court  , gave  her cloth

 

அனுபல்லவி:

அவுணன் தன்னின் மகனைக் காக்க

அறிவுரு எடுத்த அழகு மாயா

பொன்பெயரோனை நகமதால் கீறியே

மண்ணின் மாந்தரைக் காத்த மாயா

 

Anupallavi

Avunan  thannin  makanai  kaakka

Arivuru   yedutha  azhaku  Maayaa

Pon peyaronai  nakham athaal  keeriye

Mannin  Mantharai Kaatha  Maayaa

 

To protect   the  son of the  Asura

Oh Pretty  one  who took a wise form

BY  scratching with your nail , the one  with name Of Gold

Oh  God of illusion   who protected  the son of the soil

 

சரணம்:

வாரணனின் உயிரை நீரில், அன்பினாலே காத்த தேவா

அடிமை மீரா துயரை அருளால், நொடியில் தீர்த்த கார்முகில் வண்ணா

 

Charanam

 

Vaarananin uyirai neeril  anbinaale  kaatha devaa

Adimai Meers  thuyarai  arulaal   Nodiyil   theertha  kar  mukhil  Varna

 

 

Oh Godd who saved  the elephant  in water  due  to his love

Oh Lord  with colour  of rich cloud  who  put an end to sorrow of his slave  meera  in an end

हरि तुम हरो जन की पीर,-Meera BHajan-Hindi)

 हरि तुम हरो जन की पीर,-Meera BHajan-Hindi)

Hari Tum Haro Jan Ki peer

 

By

Saint  Meera  Bhai

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

हरि तुम हरो जन की पीर,
द्रोपदी की लाज राखी तुरत बढ़ायो चीर।

1.
भगत कारण रूप नरहरि धरयो आप शरीर,
हिरण्याकुश मारि लीन्हों धरयो नाहिन धीर।

2.
बूड़तो गजराज राख्यो कियौ बाहर नीर,
दासी मीरा लाल गिरधर चरण कँवल पर सीर।

Hari tum haro jan kee peer,
Dropadee kee laaj raakhee turat baḍhaayo cheer.

1. Bhagat kaaraṇa roop narahari dharayo aap shareer,
Hiraṇayaakush maari leenhon dharayo naahin dheer.

2. Boodto gajaraaj raakhyo kiyau baahar neer,
Daasi meeraa laal giradhar charaṇa kanval par seer.

Oh Hari you destroy  the  sufferings of people

You protected Chastity  Of Draupadhi by immediately  giving her cloth continuously

 

Due to cause  of a devotee , you  took up a  new body

Killed  Hiranyaksha, Did you take  courage  to kill  the ferocious one

 

You saved  the dying  elephant king and kept him outside

Your slave Meera is keeping her head on feet  of He who carried the mountain

 

https://www.youtube.com/watch?v=BKjpt9_vpH8

Saturday, September 27, 2025

Kaavave Nannu

Kaavave Nannu

Protect me

 

By

Kalyani  Varadarajan

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 

Ragam Dhundhubhi

THalam AAdhi

 

Pallavi

Kaavave  nannu Mukunda

Karunamaya  nithya  Nanda

 

Protect me  Oh Mukunda

Who is forever merciful Nanda

 

Anupallavi

Bhaava  raga   SAngeetha  Rasika

Bhava meruguvo BHavaja  janaka

 

He who enjoys  Song with emotion and tune

Please  polish the  emotion  , Janaka the  father of emotion

 

Charanam

Yoga nee  patthisu moorthi maa

Yoga  kshemamu larayu sripathi

Naga sayi  Ghatikachala  nayaka

Bhaaga deya Kalyani varada

 

Our god please  attach  fortune to me

Oh  husband of Lakshmi   please  enquire  about welfare

Oh Lord   of Ghatikachala  who sleeps on   serpent

He who determines fate , the  lord of Kalyani

Saranga madhyame

Saranga madhyame

 

By

Kalyani Varadarajan

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 

Ragam Saranga

Thalam-Kanda Jampai

 

Pallavi

Saranga  madhyame, saathi evere  neekku

Saraswathi  chathuranana yuvathi

 

She who has  deer(bow) like middle , Who is  your companion

Oh Saraswathi who is  a clever  lady

 

Anupallavi

Saranga lochane  sarasa  kavitha  modhe

Saareku  sankeerthana na salibene

 

She who has deer like eyes, She who is happy with pretty poem

In truth You  enjoy    The  keethanas

 

Charanam

Kalala  gella nilaya vow kala valli

Kalada lella theerchu Kalpaka Valli

Sulabhe kamalajuni sundari  kalyani

Paluvarinthu  pavana namamula  thalli

 

Oh Kalavalli , you achieve  victory  in arts

Oh Kalpavakavalli  , determine   all that  is past

Oh easily  approachable one  , pretty  one  of Brahma, Kalyani

Oh mother  with name  of  purity

Paaraavara sutham BHajeham

Paaraavara  sutham BHajeham

 

By’

Kalyani  Varadarajan

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam Vandhana Dharini

Talam Aadhi

 

Pallavi

Paaraavara  suthaam Bhajeham

Padaka  nasana Padara vindham

 

I sing about  the daughter  of ocean

Who has lotus like  feet which destroys sins

 

Anupallavi

Vaaraasi   sayana  manonmanim

Vaasava  Vibhuthi karim , Maha  Lakshmim

 

The gem of thought  who  sleeps on blessed  wealth

She who made  Indra  great , The Maha  Lakshmi

 

Charanam

Haara saapa hara hitham Kalyani

Vara sankeerthana mudhithaam dhanineem

Sarasija  sundareem sasvathaam deveem

Sura daasa dasijana sreeneem

 

The Kalyani who destroyed  curse  of Shiva  and did good

She who comes happy  with blessed  music , She who grants wealth

The pretty one on the lotus, She who is forever goddess

She who makes  the servant ladies  of devas  rich

 

kanikarambutO

 kanikarambutO

 

By

Kalyani varadarajan

 

Translated  by

P.R.Ramachander



Aa:S R1 G2 M2 P D1 P N2 S Av: S N2 D1 P M2 G2 R1 S

taaLam: Adi Composer: Kalyani Varadarajan. Language:

pallavi

kanikarambutO kAvavE bhavAni jananI umA himagiri tanayA

Oh BHavani  protect me  with compassion.

Oh mother, daughter of Himalaya  mountain

anupallavi

anayambunE nAma bhajana sEya vanaja nEtri nE nAshakoNTi cAla

 

She who without   any break  sings

She who is born in forest, so that I will live without death  for time which you decide


CharaNam

hara vilAsini parama pAvani vara sangIta manOllAsani
durita dAriNi dukkha nivAriNi shAradA rAma sannutE kalyANi

 

She who attracts  lord Shiva , she who is purest, She who entertains her mind by  blessed  songs

She who changes quickly , She who puts an end to sorrow, She who is white lotus , Kalyani when Rama is near

Thursday, September 18, 2025

கடைக்கண் கொண்டென்னை With your corner of your eyes me

கடைக்கண் கொண்டென்னை

With  your  corner of  your eyes me

 

By

Srinivasan, Kallidaikurichi

 

Translated  by

P.R, Ramachander

 


ராகம்: பேகடா (மெட்டு: எல்லே இளங்கிளியே - திருப்பாவை)

Raga  Begada  (Tune Yele  ilamkiliye  , THiruppavai)

 

பல்லவி:

கடைக்கண் கொண்டென்னைக், கனிவுடன் பாராய்

கல்லிடை நகருறை, புவிமகள் தாயே

Pallavi

Kadai kan  kondennai  kanivudan  paaraa1

Kallidai  nagar  urai Puvi  magal  THaaye

Pallavi

Please   look at me  with  mercy  by the corner  of your eye

Oh mother  who is daughter  of earth   and is in Kallidai  kurichi

அனுபல்லவி:

அடைக்கலமென உன், பதமலர் நாடிடும்

அடிமையென் மனக்குறை, யாவையும் களைவாய்

 

Anu pallavi

Adaikkalam yena  un padha  malar  naadidum

Adimai  yen mana kurai  yavayum  kalaivai

Anupallavi

Please  throw away all  the  mental shortcomings

Of your slave who is seeking your flower  like feet  for  surrender

 

சரணம்:

பூதலம் போற்றிடும், புதுவையில் உதித்தாய்

மாதவன் கண்ணனின், காதலால் தவித்தாய்

ஆதவன் உதித்திடும், முன்னமே எழுந்தாய்

அன்புடன் பாவையாம், நோண்பினைப் புரிந்தாய்

 

Bhoo thalam  potridum  , pudhuvayil  udhithai

Madhavan kannanin  , kadhalaal  thavithai

AAdhavan  udhithidum munname yezhunthaai

Anbudan   paavayaam   nonbinai   purinthai

 

You rose up in Pondicherry which is praised by all the world

You suffered due  to the  love of Lord Krishna

You  got up  earlier   to sun rise

You observed penance of maids  with love

 

Hear  the song  https://www.youtube.com/watch?v=dqsGtqF10nM

Tuesday, July 29, 2025

mOs hOdenallO-Kannada

mOs hOdenallO


raagam: 
punnAgavarALi
taaLam: cApu

 

By
Purandara dasa 

Translated  by

P.R.Ramachander

 

pallavi

mOsa hOdenallO nAnu mOsa hOdenallO

 

Got  cheated  , I got  cheated

 

caraNam 1

shESa shayananige sEvakanAgade vAsudEvanige dAsanAgade

 

Not becoming servant  to one  who sleeps on snake

Not becoming the slave  to God Vasudeva

caraNam 2

mallige mulle maruga davana tandu pullAbjAkSana pUjeya mADade

Without  doing worship to  the lotus eyed one   after  bringing

Jasmine, chrysanthymum , manorajitha and Davana


caraNam 3

yauvanadalli shrI haripada nambade mUvattu varuSa mOhAbdiyalli biddu

 

Not believing in feet  of Lord Vishnu  in youth

Falling  in well of passion   for thirty  years

caraNam 4

lajje biTTu nA gajje kaTTi koNDu sajjarondige sarvadA kuNiyADe

Leaving shame  , and tying an anklet ,

Always   along  with female dancers

 

caraNam 5

suravara taruvAgi su-sthiravara vAdanta purandara viTTalana caraNava piDiyade

 

Becoming blessed  tree  of devas permanently

Without catching    the  feet  of Purandara  vittala

 

Hear the song  https://www.youtube.com/watch?v=aMRJwIsRaFM

Monday, July 28, 2025

Madhava Mamava

Madhava  Mamava

 

By

Narayana Theerthar

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 

Rahga  Neelambari

Talam  Aadhi

 

 Hear the song https://www.youtube.com/watch?v=cvzv22KTbd0  


Madhava Mamava deva

Madhava Mamava deva Krishna

Yadava Krishna yadukula Krishna

Madhava Mamava deva Krishna

Yadava Krishna yadukula Krishna

Madhava Mamava deva Krishna

Yadava Krishna yadukula Krishna

Madhava Mamava deva Krishna

Yadava Krishna yadukula Krishna

Madhava Mamava deva ... aaa...

 

Oh  Madhave  , our  God

Oh Madhava  , our  God Krishna

The  Krishna who is Yadhava , Krishna  who is born in Yadhu dynasty

Our  Madhava  who is  God Krishna

The  Krishna who is Yadhava , Krishna  who is born in Yadhu dynasty

Our  Madhava  who is  God Krishna

The  Krishna who is Yadhava , Krishna  who is born in Yadhu dynasty

Oh  Madhava , our God

 

 

Sadhu janaadhaara .. aaaa...

Sadhu janaadhaara saarvabhauma

Sadhu janaadhaara saarvabhauma

Madhava mamava deva

Madhava mamava deva

Madhava mamava deva

Madhava mamava deva ...aaa...

 

The  support  to  good/holy  people

The support  to good/holy people , the king of all

The support  to good/holy people , the king of all

Oh Madhava  , our God

Oh Madhava  , our God

Oh Madhava  , our God

Oh Madhava  , our God

 

ambuja Lochana kambu shubha grIva

ambuja Lochana kambu shubha grIva

bimbaadhara chandra bimbaanana

ambuja Lochana kambu shubha grIva

bimbaadhara chandra bimbaanana

chaampeya naasaagra ... aaa..

chaampeya naasaagra lagna sumauktika

chaampeya naasaagra lagna sumauktika

shaarada chandra janita madana

shaarada chandra janita madana

 

Oh Lotus  eyed  one  , he who has  auspicious conch like neck

Oh Lotus  eyed  one  , he who has  auspicious conch like neck

He who has   red lips  and is like  the form of moon

Oh Lotus  eyed  one  , he who has  auspicious conch like neck

He who has   red lips  and is like  the form of moon

He who has  golden tip  of the nose, very attractive  flower like eyes

He who has  golden tip  of the nose, very attractive  flower  like eyes

The attractive  manmata born out of  Autumn  moon

The attractive  manmata born out of  Autumn  moon

 

Madhava Mamava deva Krishna

Yadava Krishna yadukula Krishna

Madhava Mamava deva ...

Krishna.. aaa. Krishnaa...

 

Oh Madhava  our  God Krishna

The  Krishna who is Yadhava , Krishna  who is born in Yadhu dynasty

Madhava  , my God

Krishna , oh Krishna

 

 

Jayathi , Jayathi Bharatha Mathaa (SAnskrit)

Jayathi  , Jayathi  Bharatha  Mathaa

 

By

Mayuram Viswanatha   Sasthri

 

Hear  the great  song  https://www.youtube.com/watch?v=SjV0ElTfRM8

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Raga- Khamas

Tala-Rupaka 

 

Pallavi

Jayathi  Jayathi  Bharatha  Matha, Budha  Geetha

 

Will win, will win  , Mother  BHaratha, thw wise  person sings

 

Anupallavi

Nikhila Mathaa vana niratha natarajana Suhilthaa

 

Mother  of all , one  who does good even   to those  who live  and walk  in forests

 

Charana  1

SAkala jeevana  samatha, saadhu  saadhu  viditha

Akhila loka  prathitha, paramananda   samudhitha

 

One who treats  all people as same, ruling    right  , right

Most  recognized  in the world  , Suppying   divine  joy to all

 

Charana 2

Aganitha   Guna Sheelaa  athi dhayaala  baalaa

Prakasitha  shubha jala  pathithaa, prana  lola

 

She has  innumerable  good qualities, And is  one  with  great  mercy

She will  make  good will to shine  and   and cheer up  those  suffering  for life

 

Charana 3

Panditha  pari poojitha, Papa  sanga  varjitha

Khanditha  Kaala cheshtitha, Akhanda desa veshtitha

 

She  will worship  learned ones, keep away   groups  of sinners

Criticise   those  who   do bad acts and keep  all the country together

Sunday, July 27, 2025

केलिए कुंजन Chaliye Kunjan(Hindi)

 

केलिए कुंजन

Chaliye Kunjan(Hindi)

By

Swathi Thirunal

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 

Raga  Brindavan   Saranga

TAlam-Deshadhi

 https://www.youtube.com/watch?v=9l4_VyfA3Y0 

Pallavi

 

केलिए कुंजन मो तुम हम मिल श्याम हरी

Chaliye  Kunjan mo Thum hum  mil shyam Hari

Oh Hari let  us go,  we will meet in the grove  in the evening

 

Charanams

देखो जमुना रे बही सुन्दर अति निर्भारी (केलिए)

Dekho Jamuna  re bahi  sundar athi  nirbhari  (Keliye)

See  Yamuna is  pretty   and   fully  filled up

 

चोदिये कैसे मोकुं मई तो तेरो हाथ धरी (केलिए)

Chodhiye  kaise  mokum  mayi  tho   thera  hath  Dhari

Leave it, see  how   I am in your   hands

 

सुनिए कोयल के बोल पिया क्या कहरी (केलिए)

Suniye  koyal  ke  bolpiyaa kya  Kahari

Hear the voice of Koel, darling wht does  it tell

Bhavamulona

Bhavamulona

By

Annamacharya 

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Hear the song https://www.youtube.com/watch?v=K1wrebmhPos

 

Ragam : Suddha Dhanyasi

Talam : Aadi

 

Pallavi:

Bhavamulona bhahyamunandunu

Govinda govinda ani koluvavo manasa

 

In  your  imagination and  external  action

Chant  Govinda , govinda  , Govinda

 

Charanam1:

Hari avatharamule akhila devathalu

Harilonive brahmandambulu

Hari naamamule anni manthramulu

Hari hari hari hari hari anavo manasa

 

All Gods  are  incarnation ofLord Hari Only,

The entire  universe  is within Hari

In the name  of Hari  , all  divine chants are  there

Oh Man , please  chant  Hari  Hari Hari Hari Hari

 

Charanam2:

Vishnuni mahimale vihitha kharmamulu

Vishnuni pogadedi vedambulu

Vishnudokkade vishwantharathmudu

Vishnuvu vishnuvani vedakavo manasa

Vishnuvu vishnuvani vedakavo manasa

 

In the  greatness of Vishnu  are all  duties  prescribed

All the  Vedas are only  praising Vishnu

Only Vishnu  is within the universe

Oh Man  keep on searching  Vishnnu, Vishnu

Oh Man  keep on searching  Vishnnu, Vishnu

 

Charanam3:

 

Achyuthudithade Aadiyu nanthyamu

Achyuthude asuranthakudu

Achyuthudu Sri venkatadrimeedanide

Achyutha Achyutha Sharananavo manasa

Achyutha Achyutha Sharananavo manasa

 

Only  Acvhyutha is beginning  and end,

Achyutha  is one who destroys asuras

Achyutha  is only  top of Venkata mountains

Oh Man surrender  to Achyutha only

Oh Man surrender  to Achyutha only

Monday, July 21, 2025

Maha Lakshmi -laali

Maha  Lakshmi  -laali

 

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam –Kanada

Thalam Eka

 


 

1.Laali aadinaal  Lakshmi, Laali  aadinaal

Sri  Lakshmi ingu vandhu  Laali  AAdinaal

Laali aadinaal  Lakshmi, Laali  aadinaal

Sri  ranga pathiyil aadhi seshan  aravanayil

Mandha haasa vadhanathodu Rangaraji sahithamaaka   (Laali)

 

Lakshmi  danced  laali, She danced  Laali

Sri  Lakshmi  came  her  and danced  Laali

In the city  of Sriranga  on the bed  of  Adhi sesha

Along  with slow  smiling face along  with Rangaraja   (Laali)

 

Vrusha  paarthi  Thirupathiyil , Venkadesa   sahithamaaka

Abhaya  hastha  alankara alamelu  mangayaaka  (Laali)

 

In the Thirupathi covered by  rain and trees, along  with  Venkadesa

As decoratedmaid Alamelu  with hand showing protection (Laali)

 

Sri Kanchi  thanile Garuda  vahanathile

Varadaraja  sahithamaaka, Perumdevi  Thayaaka  (Laali)

 

In Kanchipuram , Riding on Garuda

Along with varadarajam , The  great  goddess  (Laali)

 

Prahladhan urayai  kettu, thoonai  pilanthu

Kakshi  alitha Narasimha  samethamaaka, Sri  Lakshmi  Narasimha  (Laali)

 

Along with  Narasimha  whoHeaing  words  of Prahladha,

Broke   open the pillar, Sri  Lakshmi  Narasimha  (Laali)

 

Sarayu nadhi  theerathile, Ayodhya  nagarathile

Vaidehi  Ramarudan  Laali  aadinaal  (Lalli)

 

On the  shore of Srayu river, in the  city  of Ayodhya

Goddess  Sita  danced  Laali  along with Rama (Lalli)

Sunday, July 20, 2025

Saubhagya panchadasi 

 

Raga  Hamsadwani

Tala   Aadhi


Translated by

P.R.Ramachander

 


Pallavi

Mangala  Vinayakam , Gajananam

Mauna  Guru poojitham, Maha Gana Nadham (mangala)

 

Auspecious Lord  of obstacles, He  who has elephant  like face

Lord  who was  worshipped  by Mauna Guru, The great  chief of Ganas  (Mangala)

 

Anupallavi

 Pingala  nethram, kumkuma gathram

Sankara  puthram, sanchana  mithram  (mangala)

 

He  who has brown eyes, has  red   body

Son of Lord Shiva, the friend of  Sanchana( creator)

 

Charanam

 Mooladhara  chakra  nivasinam

Mooshika  vahanam, Muni jana  sevitham

Leelaa  vigraha  roopam, lambodaram

Kalatheethaam , skandopasitham  (mangala)

 

He  who lives inside  Mooladhara  Chakra

He who  rides on mouse,He  who is served  by sages

Has  a playful form, Has  a huge  paunch

He is beyond  time and is worshipped by  Lord Subrahamanya  (Mangala)

Sri Lalithambal Shobhana Laali


Translated  by

P.R.Ramachander

 


1,Uchithamaam  pandalile, uyarntha simmasanathil,

Umayadane  sankaranaar  ullasamaaka  irunthaar        Laali

 

In a very suitable  temporary  pavilion , on the  very high  throne,

Lord  Shiva  with Goddess  Uma  was sitting  happily              Laali

 

2.Gowri samedhaai  kakshi  alithadave

Kandu ukanthu  munivarklum devarkalum  thozhuthar       Laali

 

Because  the lord  was seen  along with Gowri

Becoming happy  seeing it  , the  sges  and devas  saluted  him  Laali

 

3.Arunthathiyum  saraswathiyum , anaivarkalum koodi

Ambikayaal  sankarikku  mangalangal  paada                   Laali

 

Arunthathathi and Sarasvathi  joining  with others

Sang all that  is good to  Goddess mother  and wife  of  Sankara       Laali

 

4, Dhimi dhimi  yendru  pathinettu  vadhyangalum  muzhanga

Deva kanniyarkal  nadanam aada, Devar  malar  Choriya        Laali

 

With  eighteen instruments  roar  as  Dhimi Dhimi

With deva  maidens dance , with devas  showeing flowers  Laali

 

5.Parvathiyaal Nalangum ittu, Parameshwarar namakku

Bhakthiyudan  vanangi, amman  paripoornam adainthaal    Laali

 

Parvathi  did  Nalanu  and  lord Parameshwara

With devotion  saluted and Goddess   became  fully complete   Laali