Monday, December 22, 2025

Karai yEra vENDAmA(tamil)

Karai yEra vENDAmA

Should we  not get  up  the  shore

raagam: rasikaranjani

Aa:S R1 G3 P S

Av: S D2 P G3 R1 S

 

taaLam: Adi

Composer: Periyasaami Tooran

Language: Tamil


Translated by

P.R.Ramachander

 


Hear  the great song https://www.youtube.com/watch?v=jR1JZAJziFI

 

pallavi

 

karai yEra vENDAmA manamE

kavalai nirai piravik-kaDalai k-kaDandumE

 

Oh mind should  we not get  up the shore

After  crossing  the ocean of birth full of worries

 

anupallavi

 

nirai pEr aruL Ishan ninaivenum

 dONiyil aramenum pAi viritt-anbinil mun senrE

 

In the boat of  the thought of God  who is full of  great  blessings

Spreading the mat  of Dharma and  going  in front  in love

 

caraNam

 

ariyadAam piravi yai aLitthanan karuNaiyAl

adu payan uDaiyattAkkum gati sella vENDAmO

perugiDum dayaiyinAl pizhaiyellAm

poruttiDum paramanin iNai malarp-padam tuNai koNDumE

 

 

Due  to mercy  he gave  this  rare  birth

Should we not d go the way  in which  it is usefull

Taking  the  help of the  twin lotus  like  feet of God

Who  pardons  all mistakes due to his flowing mercy

 

Thursday, December 18, 2025

Saravana Sodharane(Tamil)

Saravana  Sodharane(Tamil)

(Brother  of  Sarvana(muruka))

 

Ragam Khamboji

 

Translated  By

P.R.Ramachander



Sarvanan Sodharne, sabari  Giri Nadhaa-Un pugazh paadiduvom

Santhathamum  un pugazh  Paadiduvom

 

Brother  of Murukss, lord  of Sabari  mountain-we will sing your praise

Always  we  will sing  your praise

 

Swamiye  Saranam Ayyappaa-Saranam  Saranam Ayyappaa

Swamiye  Saranam Ayyappaa-Saranam  Saranam Ayyappaa

 

Oh  God Ayyappa  we surrender  , Surrender  Surrender  Oh Ayyappa

Oh  God Ayyappa  we surrender  , Surrender  Surrender  Oh Ayyappa

 

Anthakanaai  pirantha Guru  Nadhan Mainthan

Kannoli  thanthavane  Ayyappaa

Anthakarathil nindru  yennai  meetka

Jothiyaai  vanthiduvaai  (Swamiye Saranam Ayyappa…)

 

To the son of Guru  who was born blind

The  one who gave  light  to the eye, Oh Ayyappa

To save  me  from  Darkness

Please  come  as flame

 

Kodumaikal purintha  Mahishiyai  Azhikka

Vanthaai  neeyum  Manikandaa

Thava  uru  kaatti  nee amarnthai

Maamalai  amarntha Bhagawane  (Swamiye Saranam Ayyappa…)

 

To destroy  Mahishi who showed  cruelties

Oh Manukanda  you came

You who sat showing  Form of  Penance

Oh God  who sat  on the  great  mountain

 

Karthhikai  Mudhale  Malai  Adhirum

Unthan baktharklin  sarana  oliyaale

(yen) Kuraikal  yellam  theernthidum

Un Makara  jothiyai  kandavudan (Swamiye Saranam Ayyappa…)

 

Starting from Karthika the mountain will shake

By the sound of Saranam  of your  devotees

All my problems  will come  to an end

When I see   your  Makara Jyothi

Swami Un Manam Irangaathaa(Tamil)

Swami  Un Manam  Irangaathaa(Tamil)

Oh God  would not  your mind  become merciful

 

Translatd by

P.R.Ramachander

 

Ragam-Hindolam

 


Swami  un manam irangaathaa-indha

Yezhayin paal karunai  pirakkaathaa

Swami  Ayyappa  Swami

 

Oh  God , would not mind  become  merciful

Would not mercy be born towards  this poor one

God  Ayyappa   swami

 

(kodum) Mahishiyai  kondrida  Piranthavane

Manmatha  roopam kondavane

Manikandaa , yennul  nirainthavane-Yenakku un

Manam thaan  irangi  arulvaaye (Swami….)

 

He  who was  born to kill  cruel Mahishi

He  who has the form of God of love

Oh Manikanda  who has  filled  me up-to me

Please make your mind  merciful  and bless me

 

Mandala Vrutham Naan Irunthen

Maalai  aninthu unai  kaana  vanthen

Madhavan cheye , Ayyappane

(Sabari) maamalai amarntha  maa maniye (Swami…..)

 

I observed  48  day penance

After  wearing  garland , I came to see  you

Oh son of Madhava, Oh Ayyppa

Oh grem gem who sat  on great  mountain  of Sabari

Sunday, December 14, 2025

Saravana Sodharane Brother of Lord Muruka

 Saravana  Sodharane

Brother  of Lord Muruka

 

Translated  by

P.R.Ramachander



 

Ragam-Khamboji

 

Pallavi

 

Saravana sodharane , Sabari giri Nadhaa, Un Pugazh  Paadiduvom

Santhathavum, Un pugazh Paadiduvom,

Swamiye  Saranam  Ayyappa-Saranam , Saranam  Ayyappa

Swamiye  Saranam  Ayyappa-Saranam , Saranam  Ayyappa

 

Brother  of Lord  Muruka, The  lord  of Sabari  mountain, we  will sing your fame

Always  we will  sing your fame

Oh God  , we surrender to you Ayyappa, Surrender, surrender to you Ayyappa

Oh God  , we surrender to you Ayyappa, Surrender, surrender to you Ayyappa

 

Charanam

1.Andhakanaai  pirantha  Guru Nadhan  Mainthan

Kannoli  thanthavane Ayyappa

Andhakarathil  irunthu yennai  meetka

Jothiyai Vanthiduvai( Saravana  Sodharane)

 

Oh Ayyappa who gave  vision to eye

Of the son of your Guru, who was  born blind

To  free me  from darkness

Please come  as a flame  (Brother of Lord Muruka)

 

2.Kodumaikal purintha Mahishiyai  Azhikka

Vanthaai  neeyum Manikandaa

Thava  uru kaatti nee  Amarnthai

Maamalai  Amarntha  Bhagawane( Sarvana Sodharane)

 

To destroy  Mahishi who was doing cruel acts

You came  , Oh Manikandaa

You showed form of penance  and sat

Oh God  who sat on the  great  mountain (Brother of Lord Muruka

 

3.Karthikai  muthale malai  Athirum

Un Baktharin sarana  oliyile

Yen kuraikal Yaavum theernthidume

Un makara  jothiyai  Kandavudan  (Saravana Sodharame)

 

From Kathika the mountain  will shak

By the sound of “Saranam”  of your devotees

All my  problems would get  over,

When they see the  flame  of Makara (Saravana Sodharane)

Saturday, December 6, 2025

Periyava Paamalai Garland prayer To Maha Periyava

Periyava  Paamalai

Garland  prayer  To Maha  Periyava

 

By

Geethaa

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 


Pallavi

Oli  miguntha  nal padhai kaattayo,

Milirnthidum  Mei  Chudare , Maha  Periyava

 

Pallavi

Would  you not show  , the  shining  path of God

Oh Maha Periyava  who  is the shining  real fire

 

Anupallavi

Yelliyenai  thallaamal  Thaangaayo

THuli  Karunai  thaaraayo, Maha  Periyavaa

 

Would you support  without pushing away this poor  man

Would  you give  a drop of mercy  , Oh Maha  Periyava

 

Charanam

 

1,Moolaa thee  poal  ullam mthakikkindrathe

Thaalaatha thunbangal  varukindrathe

Meelaatha Van thuyarai  mathrayo

Vaalaathu  iruppayo  , Guru Nadhaa

 

The fire  which was not  is  burning my mind

Unbearable  sorrows  are  coming

Would you not change this great sorrow with no  escape

Oh  Guru Nadhaa , would you keep quiet

 

2.Ulluvathu  yeppothum  unai  andro

Ula  valiyai un ninaivu pokkatho

Ul  udainthu chidaraamal Kakkatho,

Ula  magizhvu  muppothum  arulaatho.

 

Does not my mind become  happy because of you

Does not your though   remove  the  inner  pain

Will it not  protect  the mind  getting  shattered

Would you not bless  us mental  joy always

 

Saranam Saranam  Chandra  Shekaraa

Saranam  Saranam  Sadh  Guruve

 

I  surrender, I surrender to You  Oh Chandra  Shekara

I surrender , I surrender  oh  Great Guru

Sunday, November 9, 2025

Marali , Marali Jaya Mangalamu

 

Marali  , Marali

Again and again

 

By

Annamayya

 

Translated  by

P.R.Ramachander


Ragam Madhyamavathi

Talam -AAdhi  

 


Hear  the great song https://www.youtube.com/watch?v=bhmV6hepkfM

 

Pallavi

  marali marali jaya mangaLamu
soridi niccalunu Subha mangaLamu

 

Again  and again victorious  auspiciousness

Very huge  and not  wavering  Victorious  auspiciousness

Charanam 1
jaladhi kanyakaku jaladhi Saayikini
malayucunoo jaya mangaLamu
kalimi kaaMtaku aa kaliki vibhunikini
suLuvuna haarati Subha mangaLamu

 

To the daughter  of ocean and  to the God

Who  sleeps  on ocean Victorious auspiciousness

To the lady  of wealth and  to her lord

A gentle  AArathu and graceful  auspiciousness


Charanam 2
kamalaa ramaNiki kamalaakshunakunu
mamatala jaya jaya mangaLamu
amara jananikini amara vandyunaku
sumuhoortamutoe Subha mangaLamu

 

To the pretty  one on lotus and to lord with  lotus eyes

From us  victious  and victorious  auspiciousness

To the  mother  of devas , to one  who is saluted  by devas

Along with  auspicious time , graceful auspiciousness

 

Charanam 3

cittaju talliki Sree vaeMkaTa patiki
mattillina jaya mangaLamu
ittala nattala niruvura kougiTa
jottula ratulaku Subha mangaLamu

 

To the mother  of love  god and to Lord Venkateswara

An  intoxicating  victorios  Mangalam

Not this , not that , to the  embracing couple

To Sridevi and bhudevi , graceful auspiciousness

Saturday, October 4, 2025

ஹரி நீயுமே அன்பினால் Hari Neeyume Anbinal

 ஹரி நீயுமே அன்பினால்

Hari  Neeyume  Anbinal

Oh Hari  , you due  to love

 

Tanslated  by

Kallidaikurichi  Srinivasan

 

Translated  in to English

By

P.R.Ramachander

 

ராகம்: தர்பாரி கானடா (மெட்டு: ஹரி தும் ஹரோ - என்னும் மீரா பஜனை ஒட்டி எழுதப்பட்ட பாடல்)

Ragam darbari kannada (Tune  Hari THum Haro: Song written based  on the meera  BHajan-My translation in to English is given by  https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2025/10/meera-bhajan-hindi.html   )

 

பல்லவி:

ஹரி நீயுமே அன்பினால்

மன்னர் சபையில், திரௌபதியின்

மானம் காக்க, துகிலை ஈந்தாய்

 

Pallavi

Hari  , neeyume  anbinaal

Mannar  Sabhayil , droupadhhiyin

Manam   Kaakka thukilai  EEndhaai

 

Oh Hari  You  due  to your love,

To protect  the chastity  of Draoupadhi

In the royal court  , gave  her cloth

 

அனுபல்லவி:

அவுணன் தன்னின் மகனைக் காக்க

அறிவுரு எடுத்த அழகு மாயா

பொன்பெயரோனை நகமதால் கீறியே

மண்ணின் மாந்தரைக் காத்த மாயா

 

Anupallavi

Avunan  thannin  makanai  kaakka

Arivuru   yedutha  azhaku  Maayaa

Pon peyaronai  nakham athaal  keeriye

Mannin  Mantharai Kaatha  Maayaa

 

To protect   the  son of the  Asura

Oh Pretty  one  who took a wise form

BY  scratching with your nail , the one  with name Of Gold

Oh  God of illusion   who protected  the son of the soil

 

சரணம்:

வாரணனின் உயிரை நீரில், அன்பினாலே காத்த தேவா

அடிமை மீரா துயரை அருளால், நொடியில் தீர்த்த கார்முகில் வண்ணா

 

Charanam

 

Vaarananin uyirai neeril  anbinaale  kaatha devaa

Adimai Meers  thuyarai  arulaal   Nodiyil   theertha  kar  mukhil  Varna

 

 

Oh Godd who saved  the elephant  in water  due  to his love

Oh Lord  with colour  of rich cloud  who  put an end to sorrow of his slave  meera  in an end

हरि तुम हरो जन की पीर,-Meera BHajan-Hindi)

 हरि तुम हरो जन की पीर,-Meera BHajan-Hindi)

Hari Tum Haro Jan Ki peer

 

By

Saint  Meera  Bhai

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

हरि तुम हरो जन की पीर,
द्रोपदी की लाज राखी तुरत बढ़ायो चीर।

1.
भगत कारण रूप नरहरि धरयो आप शरीर,
हिरण्याकुश मारि लीन्हों धरयो नाहिन धीर।

2.
बूड़तो गजराज राख्यो कियौ बाहर नीर,
दासी मीरा लाल गिरधर चरण कँवल पर सीर।

Hari tum haro jan kee peer,
Dropadee kee laaj raakhee turat baḍhaayo cheer.

1. Bhagat kaaraṇa roop narahari dharayo aap shareer,
Hiraṇayaakush maari leenhon dharayo naahin dheer.

2. Boodto gajaraaj raakhyo kiyau baahar neer,
Daasi meeraa laal giradhar charaṇa kanval par seer.

Oh Hari you destroy  the  sufferings of people

You protected Chastity  Of Draupadhi by immediately  giving her cloth continuously

 

Due to cause  of a devotee , you  took up a  new body

Killed  Hiranyaksha, Did you take  courage  to kill  the ferocious one

 

You saved  the dying  elephant king and kept him outside

Your slave Meera is keeping her head on feet  of He who carried the mountain

 

https://www.youtube.com/watch?v=BKjpt9_vpH8

Saturday, September 27, 2025

Kaavave Nannu

Kaavave Nannu

Protect me

 

By

Kalyani  Varadarajan

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 

Ragam Dhundhubhi

THalam AAdhi

 

Pallavi

Kaavave  nannu Mukunda

Karunamaya  nithya  Nanda

 

Protect me  Oh Mukunda

Who is forever merciful Nanda

 

Anupallavi

Bhaava  raga   SAngeetha  Rasika

Bhava meruguvo BHavaja  janaka

 

He who enjoys  Song with emotion and tune

Please  polish the  emotion  , Janaka the  father of emotion

 

Charanam

Yoga nee  patthisu moorthi maa

Yoga  kshemamu larayu sripathi

Naga sayi  Ghatikachala  nayaka

Bhaaga deya Kalyani varada

 

Our god please  attach  fortune to me

Oh  husband of Lakshmi   please  enquire  about welfare

Oh Lord   of Ghatikachala  who sleeps on   serpent

He who determines fate , the  lord of Kalyani

Saranga madhyame

Saranga madhyame

 

By

Kalyani Varadarajan

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 

Ragam Saranga

Thalam-Kanda Jampai

 

Pallavi

Saranga  madhyame, saathi evere  neekku

Saraswathi  chathuranana yuvathi

 

She who has  deer(bow) like middle , Who is  your companion

Oh Saraswathi who is  a clever  lady

 

Anupallavi

Saranga lochane  sarasa  kavitha  modhe

Saareku  sankeerthana na salibene

 

She who has deer like eyes, She who is happy with pretty poem

In truth You  enjoy    The  keethanas

 

Charanam

Kalala  gella nilaya vow kala valli

Kalada lella theerchu Kalpaka Valli

Sulabhe kamalajuni sundari  kalyani

Paluvarinthu  pavana namamula  thalli

 

Oh Kalavalli , you achieve  victory  in arts

Oh Kalpavakavalli  , determine   all that  is past

Oh easily  approachable one  , pretty  one  of Brahma, Kalyani

Oh mother  with name  of  purity

Paaraavara sutham BHajeham

Paaraavara  sutham BHajeham

 

By’

Kalyani  Varadarajan

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam Vandhana Dharini

Talam Aadhi

 

Pallavi

Paaraavara  suthaam Bhajeham

Padaka  nasana Padara vindham

 

I sing about  the daughter  of ocean

Who has lotus like  feet which destroys sins

 

Anupallavi

Vaaraasi   sayana  manonmanim

Vaasava  Vibhuthi karim , Maha  Lakshmim

 

The gem of thought  who  sleeps on blessed  wealth

She who made  Indra  great , The Maha  Lakshmi

 

Charanam

Haara saapa hara hitham Kalyani

Vara sankeerthana mudhithaam dhanineem

Sarasija  sundareem sasvathaam deveem

Sura daasa dasijana sreeneem

 

The Kalyani who destroyed  curse  of Shiva  and did good

She who comes happy  with blessed  music , She who grants wealth

The pretty one on the lotus, She who is forever goddess

She who makes  the servant ladies  of devas  rich

 

kanikarambutO

 kanikarambutO

 

By

Kalyani varadarajan

 

Translated  by

P.R.Ramachander



Aa:S R1 G2 M2 P D1 P N2 S Av: S N2 D1 P M2 G2 R1 S

taaLam: Adi Composer: Kalyani Varadarajan. Language:

pallavi

kanikarambutO kAvavE bhavAni jananI umA himagiri tanayA

Oh BHavani  protect me  with compassion.

Oh mother, daughter of Himalaya  mountain

anupallavi

anayambunE nAma bhajana sEya vanaja nEtri nE nAshakoNTi cAla

 

She who without   any break  sings

She who is born in forest, so that I will live without death  for time which you decide


CharaNam

hara vilAsini parama pAvani vara sangIta manOllAsani
durita dAriNi dukkha nivAriNi shAradA rAma sannutE kalyANi

 

She who attracts  lord Shiva , she who is purest, She who entertains her mind by  blessed  songs

She who changes quickly , She who puts an end to sorrow, She who is white lotus , Kalyani when Rama is near

Thursday, September 18, 2025

கடைக்கண் கொண்டென்னை With your corner of your eyes me

கடைக்கண் கொண்டென்னை

With  your  corner of  your eyes me

 

By

Srinivasan, Kallidaikurichi

 

Translated  by

P.R, Ramachander

 


ராகம்: பேகடா (மெட்டு: எல்லே இளங்கிளியே - திருப்பாவை)

Raga  Begada  (Tune Yele  ilamkiliye  , THiruppavai)

 

பல்லவி:

கடைக்கண் கொண்டென்னைக், கனிவுடன் பாராய்

கல்லிடை நகருறை, புவிமகள் தாயே

Pallavi

Kadai kan  kondennai  kanivudan  paaraa1

Kallidai  nagar  urai Puvi  magal  THaaye

Pallavi

Please   look at me  with  mercy  by the corner  of your eye

Oh mother  who is daughter  of earth   and is in Kallidai  kurichi

அனுபல்லவி:

அடைக்கலமென உன், பதமலர் நாடிடும்

அடிமையென் மனக்குறை, யாவையும் களைவாய்

 

Anu pallavi

Adaikkalam yena  un padha  malar  naadidum

Adimai  yen mana kurai  yavayum  kalaivai

Anupallavi

Please  throw away all  the  mental shortcomings

Of your slave who is seeking your flower  like feet  for  surrender

 

சரணம்:

பூதலம் போற்றிடும், புதுவையில் உதித்தாய்

மாதவன் கண்ணனின், காதலால் தவித்தாய்

ஆதவன் உதித்திடும், முன்னமே எழுந்தாய்

அன்புடன் பாவையாம், நோண்பினைப் புரிந்தாய்

 

Bhoo thalam  potridum  , pudhuvayil  udhithai

Madhavan kannanin  , kadhalaal  thavithai

AAdhavan  udhithidum munname yezhunthaai

Anbudan   paavayaam   nonbinai   purinthai

 

You rose up in Pondicherry which is praised by all the world

You suffered due  to the  love of Lord Krishna

You  got up  earlier   to sun rise

You observed penance of maids  with love

 

Hear  the song  https://www.youtube.com/watch?v=dqsGtqF10nM

Tuesday, July 29, 2025

mOs hOdenallO-Kannada

mOs hOdenallO


raagam: 
punnAgavarALi
taaLam: cApu

 

By
Purandara dasa 

Translated  by

P.R.Ramachander

 

pallavi

mOsa hOdenallO nAnu mOsa hOdenallO

 

Got  cheated  , I got  cheated

 

caraNam 1

shESa shayananige sEvakanAgade vAsudEvanige dAsanAgade

 

Not becoming servant  to one  who sleeps on snake

Not becoming the slave  to God Vasudeva

caraNam 2

mallige mulle maruga davana tandu pullAbjAkSana pUjeya mADade

Without  doing worship to  the lotus eyed one   after  bringing

Jasmine, chrysanthymum , manorajitha and Davana


caraNam 3

yauvanadalli shrI haripada nambade mUvattu varuSa mOhAbdiyalli biddu

 

Not believing in feet  of Lord Vishnu  in youth

Falling  in well of passion   for thirty  years

caraNam 4

lajje biTTu nA gajje kaTTi koNDu sajjarondige sarvadA kuNiyADe

Leaving shame  , and tying an anklet ,

Always   along  with female dancers

 

caraNam 5

suravara taruvAgi su-sthiravara vAdanta purandara viTTalana caraNava piDiyade

 

Becoming blessed  tree  of devas permanently

Without catching    the  feet  of Purandara  vittala

 

Hear the song  https://www.youtube.com/watch?v=aMRJwIsRaFM

Monday, July 28, 2025

Madhava Mamava

Madhava  Mamava

 

By

Narayana Theerthar

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 

Rahga  Neelambari

Talam  Aadhi

 

 Hear the song https://www.youtube.com/watch?v=cvzv22KTbd0  


Madhava Mamava deva

Madhava Mamava deva Krishna

Yadava Krishna yadukula Krishna

Madhava Mamava deva Krishna

Yadava Krishna yadukula Krishna

Madhava Mamava deva Krishna

Yadava Krishna yadukula Krishna

Madhava Mamava deva Krishna

Yadava Krishna yadukula Krishna

Madhava Mamava deva ... aaa...

 

Oh  Madhave  , our  God

Oh Madhava  , our  God Krishna

The  Krishna who is Yadhava , Krishna  who is born in Yadhu dynasty

Our  Madhava  who is  God Krishna

The  Krishna who is Yadhava , Krishna  who is born in Yadhu dynasty

Our  Madhava  who is  God Krishna

The  Krishna who is Yadhava , Krishna  who is born in Yadhu dynasty

Oh  Madhava , our God

 

 

Sadhu janaadhaara .. aaaa...

Sadhu janaadhaara saarvabhauma

Sadhu janaadhaara saarvabhauma

Madhava mamava deva

Madhava mamava deva

Madhava mamava deva

Madhava mamava deva ...aaa...

 

The  support  to  good/holy  people

The support  to good/holy people , the king of all

The support  to good/holy people , the king of all

Oh Madhava  , our God

Oh Madhava  , our God

Oh Madhava  , our God

Oh Madhava  , our God

 

ambuja Lochana kambu shubha grIva

ambuja Lochana kambu shubha grIva

bimbaadhara chandra bimbaanana

ambuja Lochana kambu shubha grIva

bimbaadhara chandra bimbaanana

chaampeya naasaagra ... aaa..

chaampeya naasaagra lagna sumauktika

chaampeya naasaagra lagna sumauktika

shaarada chandra janita madana

shaarada chandra janita madana

 

Oh Lotus  eyed  one  , he who has  auspicious conch like neck

Oh Lotus  eyed  one  , he who has  auspicious conch like neck

He who has   red lips  and is like  the form of moon

Oh Lotus  eyed  one  , he who has  auspicious conch like neck

He who has   red lips  and is like  the form of moon

He who has  golden tip  of the nose, very attractive  flower like eyes

He who has  golden tip  of the nose, very attractive  flower  like eyes

The attractive  manmata born out of  Autumn  moon

The attractive  manmata born out of  Autumn  moon

 

Madhava Mamava deva Krishna

Yadava Krishna yadukula Krishna

Madhava Mamava deva ...

Krishna.. aaa. Krishnaa...

 

Oh Madhava  our  God Krishna

The  Krishna who is Yadhava , Krishna  who is born in Yadhu dynasty

Madhava  , my God

Krishna , oh Krishna

 

 

Jayathi , Jayathi Bharatha Mathaa (SAnskrit)

Jayathi  , Jayathi  Bharatha  Mathaa

 

By

Mayuram Viswanatha   Sasthri

 

Hear  the great  song  https://www.youtube.com/watch?v=SjV0ElTfRM8

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Raga- Khamas

Tala-Rupaka 

 

Pallavi

Jayathi  Jayathi  Bharatha  Matha, Budha  Geetha

 

Will win, will win  , Mother  BHaratha, thw wise  person sings

 

Anupallavi

Nikhila Mathaa vana niratha natarajana Suhilthaa

 

Mother  of all , one  who does good even   to those  who live  and walk  in forests

 

Charana  1

SAkala jeevana  samatha, saadhu  saadhu  viditha

Akhila loka  prathitha, paramananda   samudhitha

 

One who treats  all people as same, ruling    right  , right

Most  recognized  in the world  , Suppying   divine  joy to all

 

Charana 2

Aganitha   Guna Sheelaa  athi dhayaala  baalaa

Prakasitha  shubha jala  pathithaa, prana  lola

 

She has  innumerable  good qualities, And is  one  with  great  mercy

She will  make  good will to shine  and   and cheer up  those  suffering  for life

 

Charana 3

Panditha  pari poojitha, Papa  sanga  varjitha

Khanditha  Kaala cheshtitha, Akhanda desa veshtitha

 

She  will worship  learned ones, keep away   groups  of sinners

Criticise   those  who   do bad acts and keep  all the country together