ஹரி நீயுமே அன்பினால்
Hari Neeyume Anbinal
Oh Hari , you due to love
Kallidaikurichi Srinivasan
Translated in to English
By
P.R.Ramachander
ராகம்: தர்பாரி கானடா (மெட்டு: ஹரி தும் ஹரோ - என்னும் மீரா பஜனை ஒட்டி எழுதப்பட்ட பாடல்)
Ragam darbari kannada (Tune Hari THum Haro: Song written based on the meera BHajan-My translation in to English is given by https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2025/10/meera-bhajan-hindi.html )
பல்லவி:
ஹரி நீயுமே அன்பினால்
மன்னர் சபையில், திரௌபதியின்
மானம் காக்க, துகிலை ஈந்தாய்
Pallavi
Hari , neeyume anbinaal
Mannar Sabhayil , droupadhhiyin
Manam Kaakka thukilai EEndhaai
Oh Hari You due to your love,
To protect the chastity of Draoupadhi
In the royal court , gave her cloth
அனுபல்லவி:
அவுணன் தன்னின் மகனைக் காக்க
அறிவுரு எடுத்த அழகு மாயா
பொன்பெயரோனை நகமதால் கீறியே
மண்ணின் மாந்தரைக் காத்த மாயா
Anupallavi
Avunan thannin makanai kaakka
Arivuru yedutha azhaku Maayaa
Pon peyaronai nakham athaal keeriye
Mannin Mantharai Kaatha Maayaa
To protect the son of the Asura
Oh Pretty one who took a wise form
BY scratching with your nail , the one with name Of Gold
Oh God of illusion who protected the son of the soil
சரணம்:
வாரணனின் உயிரை நீரில், அன்பினாலே காத்த தேவா
அடிமை மீரா துயரை அருளால், நொடியில் தீர்த்த கார்முகில் வண்ணா
Charanam
Vaarananin uyirai neeril anbinaale kaatha devaa
Adimai Meers thuyarai arulaal Nodiyil theertha kar mukhil Varna
Oh Godd who saved the elephant in water due to his love
Oh Lord with colour of rich cloud who put an end to sorrow of his slave meera in an end