By
Kalyani Varadarajan
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam:  Kalyana
Vasantham
Talam :  Aadi
Pallavi
Saagara Suthaam Aaraadhayeham
Sadaa Swara Raga Ranjanee                     (Saagara)
I always   worship
that  daughter  of ocean,
Who  unifies the notes   and the 
tune
Anupallavi
Rogahara Prabhaava Sampannam
Yoga Narasimha Prana Naayikaam
Fully  
capable   of curing   diseases,
The   soul
like   wife  of 
Yoga  narasimha
Madyamakalam
Sri Vibraitha Ghatikaasthitham
Sri yuvatheem Amruthamaya Sundareem  (Saagara)
Situated   in the
opposite   ghatikachala,
She who  is young
and pretty one  filled  with nectar
Charanam
Kamala maalika Daarinee Ghanaam
Vimala mangala Rupini Dhanyaam
Sumano Vikaasa Kareem Shobhanam
Kshama Swarupini Kalyaanineem devim
She   who wears
garland of lotus of songs
Who has   a
pure  auspicious  form of meditation,
Who can enlarge 
the  good mind   of people 
with  auspiciousness,
Who is goddess kalyani with form of patience 
Madyamakaalam
Vividapunya theertha thatavaasini
Vishnu Avatara Sahayineem
Vividha Thaala Layaadi thoshineem
Vidhi Yuvathim nagaja Vandhineem             (Sagara)
She who lives  on
banks of various  sacred waters,
Who helps   the
incarnation  of  Vishnu
Who enjoys different beats and union of songs
The daughter 
of  Lord  Brahma who is saluted my mountains
 
 
Thank you for posting the translations of so many wonderful devotional songs. May I request you to kindly check the lyrics and translation of this composition:
ReplyDelete1. "Yuvatee" is not used to refer to daughter, just like how "Hari yuvatee" in Diskshitar's composition refers to Sri Lakshmi, the consortof Hari. So, "Vidhi yuvatee" should
refer to Saraswati, CONSORT of Vidhi-(Brahma), not Daughter of Brahma. Words like "Kanya" or "Bala" or the suffix "-ja" are used for daughter like Sagara kanya, kshitijA, etc. Anyway, Mahalakshmi is well-known as
the mother of Brahma, so this phrase cannot refer to her but to Saraswati.
2. Nagajaa refers to Daughter of mountain since "Naga" in Sanskrit refers
to mountain. Therefore, it indicates Parvati, daughter of Himavan.
So, in the context of this song, the last line with meaning indicates "Vidhi yuvatee nagajaa vandhineem": Oh One
who is worshipped by Saraswatee, the consort of Brahma, and Parvati, the
daughter of mountain Himavan.
Thank you for considering.