Monday, May 26, 2025

Yathum aagi nindraai Periyava (tamil)

Yathum aagi  nindraai Periyava-A song on Maha Periyva 

(Oh Periyava  , You stood as everything)

 

By

Geeta

 

Translated  By

P.R.Ramachander

 


Pallavi

Arivum nee , AAtralum  nee Chandra Shekara

Chirappum nee, cheerum  nee  Chandra Shekara

 

You  are wisdom, you are  capability oh  Chandra Shekara

You are  specality , you  are encouragement  , Oh Chandra  Shekara’

 

Anupallavi

Aramum  nee  , maramum nee  Chandra shekara

Puramum  nee  , akamum nee  Chandra  Shekara

 

You are  Dharma, You are courage , Oh Chandra  Shekara

You are  outside  , you are  inside , Oh Chandra  Shekara

 

Charanam 1

 

THiramayum nee , pulamayum nee , Chandra shekara

Yethram nee. Onmayum nee  , Chandra Shekara’

Marayum nee , porulum  nee Chandra Shekara

THeralum nee Aliyum nee  Chandra  Shekara

 

You re ability  , you are knowledge  , Oh Chandra  shekara

You are superiority , you are  uniformity , Oh  Chandra Shekara

You are the Vedas , you are its meaning, Oh Chandra shekara

You are  the  anger , you are  the gift  , Oh Chandra shekara

 

Charanam 2

Niramum nee , manamum nee Chandra Shekara

Yetham nee , Onmayum nee  Chandra shekara

Verpum nee Varidhiyum nee  Chandrashekara

Iruthiyum nee   Mudhalum nee Chandra shekara

 

You  are the colour  , you  are the smell, Oh Chandra Shekara

You are one going above, you are one  joining  together  , Oh Chandra  Shekara

You are the victory , you are  the ocean, Oh Chandra  Shekara

You are  the end and  you are the beginning, Oh Chandra Shekara\

 

Saranam, Saranam  Chandra Shekara

Saranam Saranam  Sath guruve

 

I surrender  , I Surrender  Oh Chandra Shekara

I surrender, I surrender  Oh  Good Guru

 

Friday, May 23, 2025

Samaja Vara Gamana

Samaja Vara  Gamana

By

Saint THyagaraja

 

Translated by

P.R.Ramachander

 


Ragam –Hindolam

Talam - Aadhi

Pallavi:

Saamaja Vara Gamana Saadhu

Hrut Saarasaabja Paala Kaalaateeta Vikhyaata

 

He walks majestically  like  an elephant

He who protects the lotus like mind of devotees

He whose  fame  extends  beyond  tine.

 

Anupallavi:

Saama Nigamaja Sudhaamaya Gaana Vichakshana

Gunasheela Dayaalavaala Maam Paalaya

 

He who analyses nectar like  music from real SAma veda

He who has great character, has mercy and habit of caring others

 

Charanam:

Veda Shiromaatruja Saptasvara Naadaachala Deepa Sveekruta
Yaadavakula Murali Vaadana Vinoda Mohanakara Tyaagaraaja Vandaneeya

 

He who receives the lamp of  essence  of Vedas from which the great  seven notes  came

He who played flute  in clan of yadavas, he who attracts in peculiar way and is saluted BY ThYagaraja

 

Hear the great song https://www.youtube.com/watch?v=58i74MQhPiE

Tuesday, May 20, 2025

குரு கீர்தநை! Guru Keerthanai

குரு கீர்தநை!

Guru  Keerthanai

Song  about Guru

By

Karaikudi  Mani  BHagawathar

(Offered after  salutation to Sri  Sathys  Chandra Shekara Saraswathi Swami)

 

Translated  by

P.r.Ramachander

ராகம் : ஹம்ஸாநந்தி

Ragam  Hamsanandhi

 


பல்லவி :

Pallavi

அத்வைத விருக்ஷத்தில்  அருங்கனியொன்று பழுத்ததே !

அக்ஷய த்ருதியையில்,  அகில லோகமும் துதிக்க,  ( அத்வைத)

 

Advaitha vrikshathil  arum kani  ondru  pazhuthahe

Akshaya  tritheeyayil , Akhila lokamum  thuthikka (advaitha…)

 

A  rare  fruit ripened  in the   tree  of Advaitha

On Akshaya tritheeya day with  all the world  praying to it

 

அநுபல்லவி:

Anupallavi

 

சத்யவ்ரத நாம காஞ்சிமா நகரில்

சத்ய சந்த்ரஶேகர இந்த்ர ஸரஸ்வதியாய் ( அத்வைத )

 

SAthya  vrutha nama Kanchi  maa nagaril

SAthya  Chandra sekara Indra  saraswathiyai (Advaitha)

 

In the  town of Kanchi With name  Of Sathya vritha (He who has truth as penance)

AS Sathya  Chandra SEkhara Indra Saraswathi (Advaitha.)

 

 

சரணம் ;

Charanam

 

ஸகல வேதவித்யா ஸாஸ்த்ர விஶாரதராய் ஸகல லோகரக்ஷகி காமாக்ஷி அருளாலே,

முழுமதிவதனமும் , திகழும் ஸாந்தஸ்வரூபராய்,

எழுபத்தி ஒன்றாம் ஜகத்குருவாக ( அத்வைத )

 

SAkala  Vedha  Vidhyaa  sastra   visaradharaai, sakala loka Rakshaki  Kamakshi  arulaale

Muzhu mathi vadanamum, THikazhum  Santha   swarooparai

Ezhupathi  ondraam  Jagath  Guruvaaka

 

By the grace  of Kamakshi who protects all  the worlds, as a  great expert in All Vedas and all sastras  of learning

With full moon faceand with  a peaceful mien

As the seventy first  Jagath Guru (Advaitha)

 

           *******"

---தாஸன் போதேந்த்ர க்ருபா காரைக்குடி மணிபாகவத விரசிதம்

 

 

Chandrashekara yateedra varadam

Chandrashekara yateedra varadam

 

By

N.S.Ramachandran

 

Translated by

P.R.Ramachander

 


Ragam –  Sindhu Bhairavi

 

Pallavi

Chandrashekara yateedra varadam
Santatam mama Sadhgurum

 

The blessed  king of saints called   Chandra  Shekara

Who is always  my great  guru

 

Anupallavi

Karunya murttim Dheenarakshakam
karuna sagaram tejomaya roopam

 

He who is essence  of mercy, the one who protects the suffering ones

The  ocean of mercy  , who has  a  completely  shining  form

 

Charanam

Kamakotipeeta boosanam
(sri)kamakshi vandana priyam
Sankara avataram Gnana vibusanam
SatGuru dhevam namami Satatam

 

He who is the ornament  of Kama Koti peeta

He who likes  to salute goddess  Kamakshi

The incarnation  of Adhi Sankara, He who is ornament  of  wise people

I always salute   that god like  great Guru

 

https://www.youtube.com/watch?v=xf-U8q8GurA

Chandi Prachande Chamunde

Chandi Prachande Chamunde

By

Ganapathi Satchichidananda swami



rāgaṁ : kāphi

tāḷaṁ : ādi


pallavi :

caṇḍi pracaṇḍē chāmuṇḍē

khaṇḍita bhaṇḍē jayaśauṇḍē


Oh Chamunda    who is an expert fighter

I will  definitely come to your  mansion of victory


caraṇaṁ :

aidamparyē nigamānāṁ

nihata dhvāntē hē kāḷi

tvaṁ hrīmatyasi suvinītā

nitya vimuktē hē lakṣmi ...1


She who arrives   at  powerful conclusions

Hey Kali  who slays during a fight

You are  modest  good listener

Oh Lakshmi   who is daily  free

 

 

karmāvarta bhrāntaṁ māṁ

uddhara varadē cāmuṇḍē

vandē avyaya pada nētri

saccidānandē śrī caṇḍi ...2

 

I   am mad at doing my job

Oh Chamunda  , take me up

Salutations  to her with stainless  feet  and eyes

Oh Chandi  who grants  divine joy

Good lyrics

Chandi, Prachande Chamunde

https://www.youtube.com/watch?v=ZxcZRhaMSnE

Friday, May 16, 2025

ஏமாந்தேன் Yemaanthen

ஏமாந்தேன்

Yemaanthen

Got deceived

 

by

 

வாங்கல் லஷ்மிநரசிம்மன் ஶ்ரீதரன்

Vangal   Lakshmi  Narasimhan   Sridharan

 

Translated by

P.R.Ramachander



ராகம்: அமிர்த வர்ஷிணி

Ragam-Amritha  varshini

 

பல்லவி

Pallavi

 

ஏமாந்தேன் எவரிடமோ ஏமாந்தேன்

மாமாயக் கண்ணனிடம் ஏமாந்தேன் (ஏமாந்தேன் )

 

Yemaanthen, yevaridamo yemanthen

Maamaya  kannanidam Yemanthen (yemanthen)

 

I got deceived, I got  decievedby some one

I got deceived by Krishna ,who is the  great illusion  (I got deceived)

 

அனுபல்லவி

Anupallavi

 

தயிரைக் கடைந்து வெண்ணை எடுத்தேன்

உயிர் நண்பருடன் கண்ணன் கவர்ந்தானே  (ஏமாந்தேன்)

 

Thayirai  kadainthu  vennai  yeduthen

Uyir  nanbarudam kannan  kavarnthane (yemanthene)

 

I churned the curd  and took out the butter

Along with life  like friends , Krishna   stole it( I got deceived)

 

சரணம் 1

 

மயிலிறகு சிலவும் தரையில் கண்டேன்

ஒயிலாய் கண்ணன் சிரிக்கக் கண்டேன்

சிறிதே வெண்ணை உறியில் கண்டேன்

சிறிதே போதும் போதுமெனக் கண்டேன்  (ஏமாந்தேன்)

 

Mayiliraku  chilavum  tharyil  janden

Oyilai  Kannan chirikka  kanden

Chirithe vennayai uriyil  kanden

Chirithe  pothum , pothumena  kanden (yemathen)

 

I saw some  peacock feathers on the  floor

I saw Krishna  smiling  stylishly

I saw some little  butter  on the rope storage

Very little  is sufficient, Suffecient , he said, I saw( I got deceived)

 

சரணம் 2

Charanam 2

 

குழலிசை கேட்கையில் எனை மறந்தேன்

அழகான நடனம் கண்டு எனை மறந்தேன்

குழந்தையின் சிரிப்பில் மயங்கி நின்றேன்

மழலை மொழி அழகில் மயங்கி நின்றேன் (ஏமாந்தேன்)

 

Kuzal isai  ketkayil  yenai  maranthen

Azhakaana nadanam  kandu Yenai maranthen

Kuzanthayin  churippil mayangi  nindren

Mazhalai mozhi azhakil mayangi  nindren (yemanthem)

 

When hearing the song of flute , I forgot myself

Seeing   the pretty   dance  , I forgot myself

I stood benumbed seeing the smile of  a baby

I stood benumbed in beauty of baby’s  lisping toungue (I got deceived)

Saturday, March 15, 2025

Translation of Tamizh Krithis

 Translation of Tamizh  Krithis

Dear   friends,

All of you know  that I have been translating stotras  and Krithis from year 2002

I have translated  about 2000 krithis written in Telugu, Sanskrit,  Kannada, Tamil  and Malayalam so far.

https://www.dropbox.com/scl/fi/whdqs4i7x16tz0c0r9z7a/zkrithis.pdf?rlkey=wwj4tric540zkymuud8o0x0ch&st=fb3nzk72&dl=0

have translated 84 Krithis of OOthukadu, Nandanar Charitham of Gopala Krishna BHarathiyar , 19 Krithis of THanjavur Sankara iyer, 35 Krithis of Maha Kavi BHarathiyar,39 krithis of Papa nasam mshivan, 16 Krithis of Neela Kanda Sivan,33 krithis of Ambujam krishna , 46 Krithis of THangam Viswanathan, , 44 krithis of Smt D.Pattammal, 19 Krithis of Ashok Madhav, 5 krithis of Areunachala Rayar and 10 by miscellaneous composers , total of 321 krithis

Humble request  ,Share  it with your friends  who are interested in music , Ramachander