Kalyana Nalangu
Pattukkal with English translation
BY
P.R.Ramachander
After the marriage ceremonies , to break the ice between groom and
bride,songs are sing by the bride’s
party, Groom’s party, bride and the
groom. They can be semi devotional songs
or songs teasing each other. I have
already translated 42 wedding songs
, which includes Nalangu songs also
. You can see them in https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2019/09/wedding-songs.html.
Here I am giving 13
Nalangu songs from two books. There is no info about Raga and Thala for the first
three songs from first book and in the second book, each song has mentioned
about Ragam And Thalam)
Kalyana Nalangu Pattukal-Part I 3 songs
(From https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10220703251866581&set=pcb.1159679230896784&type=3&theater by Saravana Mudaliar)
1.Venchendurai
Thuthi-Nalangu Paattu
Translated by
P.R.Ramachander
1.Thangame ,
indha nilame Saami,
Sundarapuri
selvame,
Oh God this land is Gold,
The wealth of Sundarapuri
2.Madhurapuri veedhiyile
Saami,
Madhichal odi
vaarum
Oh Lord in the streets
of Mathura,
If we respect you,
come running
3.Uriyil
vennai thirudi Saami,
Mathal
adipatter,
Oh God by stealing
butter from rope shelf,
You get beating by
curd churner
4.Madhurapuri veedhiyile
Saami,
Madhichal odi
vaarum
Oh Lord in the streets
of Mathura,
If we respect you,
come running
5.riyil vennai chinthitho Saami,
Un kamala mukham
vaaditho
Oh God, Did butter spill from
the rope shelf,
Did your flower
like face fade
6.Chithira puri veethilyile Saami,
Chirithaal ode vaarum
Oh God in the
streets of Chithra,
Come running if I
laugh
7.Patta per illaye saami,
Unnai adikka
Manamillaye
Oh God you do not
have any name of designations,
I do not have mind to beat you
8.Dushta thanam Veruthu saami ,
Duraye odi vaarum
Oh God, Hating the habit of mischief,
Oh Lord ,
come running
9.Nethi chuthi asaya SAAmi,
Mukham verkka , penkal
nakaikka
Oh God when you
waved and rotated your forehead,
was sweat in your face and the girls laughed
10.Mangalam cher
Krishna, Saami,
Mayavare Odi
vaarum
Oh God who is
Krishna with auspiciousness,
Oh God of illusion , come running.
11.Thangake intha
nalame Saami,
Sundhirapuri
Chelvame
Oh God for
you this comfort,
Oh Wealth of
Sundhirapuri
12.Ashtakshara
porule Saami,
Adiyeen Odi Vaaraen
Oh God who is
eight lettered thing,
This slave v will
come running
2.Nalangida Raamma-Nalangu Pattu
Translated by
P.R.Ramachander
1..Nalungida raamma
Madhurai Meenakshikku
Nalugida Ramma
Come for keeping
Nalangu to Madurai Meenaksi
Come for keeping Nalangu
2.Aadhirat naalu
poigai Aparanchipeendilaa,
Kodhai
Nachiyaaramma Koluvundaakaa
(Nalugida)
In the house of Aparanji there was four old ponds,
When The Kothai
Nachiyar was sitting majestically
3.Malligai mullayudan manamulla yiruvakshi,
Chenpaka
malarudan Shiva Sundarikku
Along with scented
Iruvakshi flower , jasmine and Chrysanthymum,
Along with Champaka
flowers for Shiva Sundari
3.Nalangida Varum
Translated by
P.R.Ramachander
Nalungida
Vaarum , Prana Nadhaa , Naazhiyaachuthe ,
Ammi mithithu
Arundathi parthu (Nalungida
vaarum)
Please come to Keep Nalungi, My soul like lord, It is
already late ,
After stepping on
ammi stone and seeing arundathi
Azhutha
thaali kattineere,
Pannerum chandanamum
parimalamaka poosi (Nalungida vaarum)
Did you tie the
Thali firmly ,
After applying
Athar and Sandal in a
perfumed way, (Nalangida)
Bhoo chakravarthi
Punya purushaa,
Unakku naan ceiguven (Nalangida vaarum..)
Oh emperor of the world, Oh blessed person,
I will do it for you
4.Sri rama Jaya
Jaya Sita Manohara,
Karunya sagara, Karunaa
jaya jaya
Hail hail Sri Rama, The
pretty one of Sita,
Ocean of mercy,Oh merciful one, Hail, hail
Sithayaarum
Raghupathiyuim Singasana mel
iruthi,
Nalungida
vendumendruNagareeka matherellam (Sri Rama..)
After making
Sita as well as Raghupathi
, sit on the throne,
All modern ladies came saying that , they have to put Naangu
Punyamaana
pathirathil , putpamathai
thaaneduthu,
Kannimarkalai kondu, Kana vantha Raghu pathiyai(Sri rama..)
In the blessed vessel
after taking the
flowers,
The maids brought and came to see Raghupathi
Kalyana
Nalangu Pattukkal-Part II 10 songs
(From a book called
Kalyana Nalangu pattu by Aa.Munusani
nayudu downloaded from https://www.tamildigitallibrary.in/book-detail.php?id=jZY9lup2kZl6TuXGlZQdjZt3kJh3&tag=%E0%AE%95%E0%AE%B2%E0%AF%8D%E0%AE%AF%E0%AE%BE%E0%AE%A3%20%E0%AE%A8%E0%AE%B2%E0%AE%99%E0%AF%8D%E0%AE%95%E0%AF%81%20%E0%AE%AA%E0%AE%BE%E0%AE%9F%E0%AF%8D%E0%AE%9F%E0%AF%81#book1/
)
1.Anandamanandam
Ragam Punaaga
varali
THalam Aadi
Translated by
P.R.Ramachander
a.AAnandamananda
mayane , mana,
Ramudu Pelli
kodukkayane, mana,
Janaki Pelli
kootru aayana , chaalaa,
Janakku, santhosha mayame-Bahu.
Anandame ,
paramananda maaye nedu
We have
become happy, that ,
Our Rama has
become the bride groom,
And our Janaki has become
the bride,
Many people
have become joyous because of it,
Great joy,
Great dive joy, we got
b.Rathnaala
palakayu vesiree , Sitaa,
Ramaulu idharu
koochundiri, chelu,
Lathivega virul srungarinchiri, saalaa,
Janulunthu stotramu
chesiri,Manchi,
Brahamananda
vadhyamula chata goshinchiri
Please put planlks studded with Rathnas,
Let Sita and
Rama sit on that,
Let them with speed decorate them,
Let large
number of people pray them,
Great joy, let all
musical instruments make great
sound
c.Munthuka
purohithulochiri , manthra,
Mulugramamu goshinchiri, sathu,
Lanthu mangalamuka padiri, ramba,
Oorvasi natyamu
ladiri, Manchi ,
Aparanchi bhashikamu aavela katteri.
Let priests come
first, let them ,
Chant in loud voice
manthras, let all good people,
Sing auspecious
songs, let Rambha,
And OOrvasi dance,
let us,
At that time
tie golden words at that time
d.Yethudanu parvathi
saraswathi, yell,
Indraani devi arundathi, manch,
Ani muthyalasesha
jalliri, anthu,
Pushpa varshamukri
pinchiri, nathi,
Kausalya nochina nomusaphalamayenedu
Let them be received
with high quality gems,
By Parvathi , Saraswathi as well as arundathi,
Let at that time
flowers may be showered on them,
Like that penance observed by Kausalya
became fruit ful.
2.Lakshmi
Kalyana Vaibhogame ,
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Navaroju
Thalam AAdhi
Pallavi
Lakshmi
Kalyana Vaibhogame
Gowri kalyana
Vaibhogame
The festival of wedding
of Lakshmi
The festival of wedding of Gowri
1,Sri Ramachandrundu sivinivilu virisi,
Sitanu chei patte srungaramuka (Lakshmi)
Sri Rama got down from palanquin,
And held the hand of Sita
in a romantic manner
2.Machavatharundu, madhu sudanundu,
Jocho chomuni jampi
theche vedamulu (Lakshmi)
In the incarnation of Mathsya,.madhusudana,
Went inside water ,
defeated and brought the Vedas
3.Koormatharundai, Kuru kulothamudu,
Amruthambu
chilkinchi asuralanu gelche (Lakshmi)
The Great one of
the kuru clan , in incarnation of
tortoise,
By making nectar, won
over the asuras
4.AAdhi varahamai
achuthundabudu,
Yaarakshansuni
jampiAvanika che (Lakshmi0
Achutha in
his incarnation as primeval boar
,
Defeated the Rakshasa
and brought back the earth
5.Bhaktha
Prahaladudow paluni kora
Kuyukthi thodanu nasasimhudai vacha
(Lakshmi)
Taking pity on the
devotee Prahaladhi,
As Narasimha he
defeated the conspiracy
6.Indhruni
vanchimpa nenchi yaagam pu,
Kanchina palikai thavache Vamanudai
(Lakshmi)
When a yaga
was started to deceive
Indra,
He came as Vamana
asking for some land
7.Avani rajunellaa hathamu jeyuda, ku,
Bhuvani kanthudu Parasu
ramundai Vache (Lakshmi )
He, the husband
of earth, came as Parasurama
For killing the
kings of earth
8.Adhi seshanu paini amaruthevundu,
Ayodhya Ramudai
avatharinchenu (Lakshmi)
He who was
sitting on Adhi sesha ,
Took the
incarnation of Ayodhya Rama
3.Vaarum nalangida
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam-Piyagu
Thalam Chapu
1.Vaarum nalangida
, tharum kayyai,
Vandhanumum
cheikuren,
Vandhanamum
cheikuren,
Varunthi
ummai azhaikkren
Please come to put Nalangu , please give your hand,
I am saluting you
,
I am saluting you,
With great
eagerness, I am calling you.
2.Athar, punugu , jawwathu, Chandanam,
Ambarudane poosuvatharkku,
Sudhamaka media mel vaa,
Sugunane ,
unnai vendukiren
For applying
Athar, Jawaathu , sandal ,
And Ambar on you,
Please come cleanly
on the stage,
Oh good
charactered one, I am requesting you.
3. Thuval
kadamba kasthuri thilar tham,
Sogusudane, vaippatharkku,
Nava rathina media
mel vaa,
Nayakaa unnai vendukiren.
Along with mixture
of flakes of musk and others,
To keep on you in
a fashionable manner ,
Come on the top of stage
made of nine costly gems,
Oh Lord , I am
requesting you
4.Malli, mullai ,
maruvu , roja,
Manmadha
banathudane,
Selvane yen iru karathaal,
SEnnil vaikka vendukiren.
Jasmine , chrysanthymum , Marukozhundhu , rose
,
Along with arrow
of Venud,
Oh darling with
my two arms ,
I want top keep it on your head.
4. Nalgu Pethramma
(Telugu)
Translated by
P.R.Ramachander
SAnkarabharanam
Thalam AAdhi
1.Nalugu pettaramma nedu
naathee seethe lalanaa
kittu,
Viswamithruni ventane nadisina viswa karuni thonu nedu
Oh my pretty Sita ,
please keep Nalangu,
With the the
merciful one who walked along
with Viswamithra
2.Janaka Raja yintlo
perigina saraseejaakshi
neevu nedu,
Thadaki
samharududana , Ramachandranu
thonu kodi
Oh lotus eyed one
who grew up in the home of king Janaka, please do it,
Along with Ramachandra who killed
THadaga
3.Parasurama muni banga parasina gauthama
sakhiki saapamu paapeena,
Kausalya Ramuni thonu sarasijakshi neevu
nedu
Along with
Kausalya Rama who destroyed
pride of Parasurama ,
Who removed the curse
of sage Gauthama , please do it
4.Jaladhi paina vaaradhi ketti Ravana Kumbha karnanula drunchi,
Vibheeshananuki pattamu
kattina vinuthi kekkina Ramuni thonu
Along with Rama
who built bridge across ocean
and killed ,Ravana,
And Kumbhakarna and
crowned Vibheeshna and became famous do it
5..Nalangidvarai
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Hari Khambhoji
THalam Thisra gathi
Pallavi
Nalangida
vaarai saami, Nanda kumara ,
OO Navaneetha chora
Please come to put
Nalangu, Oh Nandakumara,
Oh stealer of butter
Charanam
1.Parimala
chandanathai paar, itho kondu vanthen,
Pakshamudan
yezhnthu arulka, pangaya thaalaa oh,
Mangai
manaalaa oo
See sweet smelling sandal
paste brought by me,
With interest
please come, Oh one with lotus like feet,
Oh Husband of the
lady
2.Alaripoo kondu
vanthu, aaram katti vaithirukku,
Iyane nee
mandapathil amara varuvai,
Yengal kurayai
neekkuvai
With Alari flower
a garland has been made,
Oh Lord please
come to sit in the stage,
Please remove our problems
3.Mallikai poo kondu vanthu ,maalai katti
vaithirukku,
Madhavane
yezhunthiruppai, maalai
vaadukirathe,
Miga VeLai aakirathe
With jasmine
flower , a garland has been made,
Oh Lord Madhava
please get up , the garland is
fading,
It has become too much time
4.Rojapoo kondu vanthen, Rajane unakkendru,
Rajan vara
kaanene, innum roja vadurathe,
Yennaavi thedurathe
I have brought
rose flower,oh king for you,
I am not able to see the king coming, The rose
flower is fading
My soul is
searching for him
5.Chanpakapoo kondu vanthen, sundaraa unakkendru,
Soora dheerane, Oyyaaraa
vaarai,yen munne ,
Kali theeraayo
Kanne
I have brought
Champa flowers Oh handsome for
you,
Of Valorous , brave
and very handsome one, please
come before me,
Oh Darling , would you not remove
my problem
6.Thiru par kadal
thanile, aravu mel palli kondu,
Yoga nidrai cheyyum
devaa, Odi vaarayo,
Yenai thedi
vaarayo
Oh Deva who
does yogic sleep ,
Lying down on snake
in ocean of milk,
Wont you come
running, Wont you come searching for me
7.Andru Kariyai
kaatha, sundara varadhane,
Indru yen muraikku irangi innum vaarathatheno,
Paavan naan yenna
cheitheno
Oh pretty Varada
who saved elephant t that time,
Today is my time, still why you have not taken pity and come,
What sin I have
done
8.Panchavar
sahayane, Anjali cheithene,
Nenjam irangaathathu
yeno, Vanjanayaamo,
Yen Chanjalam pomo?
Oh one who helped
Pandavas, I did salute you,
Why did not your heart melt, Is it cheating,
Will my hesitation go?
6.Varai Nalanguku
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Kapi
Chapu THalam
1.Varai
Nalanguku ,
Valli manalane,
Vallimanalane,
Pulli mayilin
meethu
Please come to Nalangu
Consort of Valli,
Consort of Valli,
Riding on a spotted
deer
2.Pachai panthalittu,
Pavizha kal
sthambam nattu,
Rathna Jamukkalam
Rammiyamai
pottirukka
Seetting up a green pandal,
Setting up coral
studded pillars,
Spreading a carpet
of gems ,
It was arranged in
a pretty manner
3.Aarangal rthoranangal,
Azhakaana
Rojaaval,
Maara nee amrnthida,
Mandapam
cheithirukka
Garlands ,
decorative hangings,
Made of rose
flower,
Oh Cupid for you
to sit,
The stage was
thus made
4.Velli thambala
thattil,
Vidha vidha
panner chombu,
THelli neer
cherthu,
DEvane
vaithirukka
In big selvar
polate,
Various types of vessels of rose water,
Mixed with
clear water,
Oh God when it
was kept
5.Thalangal
Melangal,
Thambooru
Vaadhyangal,
Dasikal iru pakkam,
THayaraka
vanthirukka
Metal jingling instruments , drums,
Stringed
instruments,
Servant ladies on one side ,
Were waiting
readily
7.Nalangu idugiral
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Chenchurutti
Thalam Ropakam
1.Nalangu idugiraal
jnana bhooshani-nagarikamai -kondata
Nana vidhangali
ragankalai paada, naradar pin thalam poda
Shge who is
decorated with wisdom, for celebrating in a modern way is keeping Nalangu
She sings in
various Ragas and Narada is keeping
time at the back
2.Seerar
Harmonyam Veenai Fiddle kooda, kumari penkal nindru aada,
Neraana maddalam othu
surangal theda, nerilanekamai
chaada
Youngsters joining
with Harmonyam, Veena
and Vioolin, young girls stand dancing,
The straight drum searching for proper notes and people jumping straight
3/Athar punugum
kasthuri javvathu ambar kalavai vidaathu,
Sudha milangum pada kamala meethu sobhithamai poosa
Athar , musk , Kasthuri
, Javvathu ambar are
mixed continuously,
And lustrously applied to her lotus like feet.
4.Vistharamakave
meyyinile, thalave maru
maamalar thoova,
Santhana bakkiyam
meppothum ulaava, daralamai nammai
meva
When broadly in hue plates great
flowers are being showered,
With lucky children always wandering and without botheration troubling us
5.Suthamana pannerai thaniyeduthu sundara anandar
mel thelithu,
Vettilai churulai
bhakthiyai koduthu melavar choozhave
aduthu
Taking pure
rose water separately and sprinkling it on the pretty groom,.
With devotion
give him a thamboola roll, and going near him with elders surrounding
them
6.Madhava mangala vachakae choodi mamalar maari,munnadi,
Othunga, Vyasan
kan padathai padi ongum padham thanai thedi
Making them wear
auspecious words of Kroishna,
Raining on them big flowers,
And they go to one side, singing the verse of Vyasa ,
searching their extended feet
8.Nalangida
Vaarume
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Sankarabharanam
THalam chapu
1.Nalangida vaarume, naazhigai aachuthe,
Nadha
yezhundhirume, yen prana ,
Nadha yezhundhirume,
Ithanai thamasam cheyyalaammaa
Please come for putting
Nalangu, time is late,
Oh lord please get
up , Oh lord of my lifew,
Please get up,
Should you be so
much late
2,Malli
mullaikal aarangal katti yen,
Nadaaa naan
kathiruka , yen prana,
Nadhaa naan Kathirukka,
Aakayinaal aakayinaal,
Ithanai thamasam
cheyyalaamaa
I have made
garlands of jasmine and
Chrysanthymum,
And Oh Lord , I am
waiting , Oh lord,
Of my soul , I am waiting,
And so, and so ,
Should you be so
much late
3.Atharum pannerum punuku,s anthanam kondu,
Aasayai kaathirukka, yen Naadhaa ,
Aasayai
Kathirukka,
AAkayinaal aakayinaal ,
Ithanai thamasam
cheyyalaama
When I am waiting
with desire with Athar , Panner
,
Punuku and
sandalwood, my lord,
Waiting with desire
And so, and so ,
Should you be so
much late
4.Auto Dil
bahar Otto, mohini sentukalellam,
Kootti naan vaithirukka, centukalellam,
Kootti naan vaithirukka
AAkayinaal aakayinaal ,
Ithanai thamasam
cheyyalaama
When I mix the scents
Auto , dil bahar , Auto mohini
And keeping all
of them with me,
Keeping all of
them mixed,
And so, and so ,
Should you be so
much late
9.Nalangida Vaarai
Translated by
P.R.Ramachander
.Mohana Ragam-Thalm Chapu
Pallavi
Nalangida vaarai ,
Nanda gopaalaa,
Narayanaa, Raghu Nadhaa
susheelaa
Please come for putting Nalangu, Oh Nanda gopala,
Oh Narayana, Oh Lord Raghu , Oh good natured one
1.Alankrutha maamudi
thailathaal aatti,
Anjanam
koottiya azhakudan theetti,
Ilangiya maa
maru mallikai chootti,
Yiru cheviyora
mutharangal pootti,
Kannaa ,
Nalangida Raja, Nalangida Krishnaa
After applying
oil to your decorated hair,
After applying Kajal to the eyes prettily,
After decorating with
big pretty jasmine flowers,
After making him
wear ear ornaments on both ears,
Oh Darling come for putting Nalangu
, Oh king come for putting Nalangu
, oh Krishna
2.Pattu pattadaikal
paarkka kan koosum,
Parimalame undhan
meniyil veesum,
Kattiya muthu
kalavayil thesum
Kaanu meladai
kadhikkave pesum,
Kannaa ,
Nalangida Raja, Nalangida Krishnaa
The silk silken dress
will make the eyes glitter,
Perfumed scent will
come out of your body,
The body will shine
in the pearl ornaments he wears,
The upper cloth that
I see, will talk to me ,
Oh Darling come for putting Nalangu
, Oh king come for putting Nalangu
, oh Krishna
3.Pachai marakatham uchiyil onga,
Padangalil
jeeva rathinam thenga,
Uchi mikundha vivorayil
naanga,
Ulla padi cheivomkalame neenga
Kannaa ,
Nalangida Raja, Nalangida Krishnaa
10..Somasundara
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Chenjurutti
Thalam roopakam
Pallavi
Somasundaraa –Manoranchithaa,
Maruli mano jaa
Oh one as pretty
as moon who entertains the mind.
Oh person with
friendly mind
Anupallavi
Sunariyaam Rugmanikku,
Nalangida Varai
Come to put
Nalangu,
To the pretty
Rugmani
Charanam
1Kaappu
kolusu kayyil vaangi,
Valayal minnave,
Karikayaam
Rugmanikku,
Nalangida vaarai
Get her anklets and feet bangles,
And with
bangles shining,
To the lady Rugmani ,
Please come to put Nalangu
2.Seemai kamalam, jambal
jimikai,
Jilu jilu yenave,
Seermai mikka
rugmanikku
Nalangida vaarai
Foreign lotus , wearing ornaments of nose and ear,
With grealy shining
,
For the very
straight forward Rukhmani,
Please come to
put Nalangu
3.Kasi pudavai ,
kanaka padakkam,
Thala thala
venave ,
Kannikayaam
rugmanikku,
Nalangida vaaraai
With benares Sari, golden medal ,
Shining
shining ,
To Rughmani who is
the maiden,
Please come to put
Nalngu
4.Kanda sarangal ,
Kanaka Odyaanam,
Kankal minnave,
Karunayulla rugmanikku
,
Nalangida Vaarai
With necklaces on
neck and golden waist belt,
Hurting eyes with
their shine,
To Rugmani , who Is
merciful,
Please come to put
Nalangu
Kalyana Laxmi is really one of the best scheme for every people of Telangana.
ReplyDelete