Friday, September 6, 2019

Gowri Kalyaname Vaibhogame


Gowri  Kalyaname Vaibhogame- Version 2

Translated  by
P.R.Ramachander



(This is the  translation of wedding song posted by my face book friend  Sri Vasu Iyengar.It was very much different from the earlier version  posted  by me. Thanks  to my friend)

வசுதேவ தவ பாலா
அசுர குல காலா
சசிவதன ரூபிணி
சத்யபாம லோலா

Vasudeva  Thava  Balaa,
Asura  kula  kaalaa,
Sasi  Vadhana  roopini,
Sathya  Bhama  Lolaa

OH Vasudeva , your  girl,
Oh death of  the clan of   Asuras,
Who is charmed by Sathya  Bhama,
Who has a moon like face.

கெளரி கல்யாண வைபோகமே
லக்ஷ்மி கல்யாண வைபோகமே

Gowri  Kalyana  Vaibhoghame
Lakshmi  Kalyana  Vaibhoghame

The festival of the marriage  of Gowri,
The festival  of the  marriage  of gowri

கொத்தோட வாழை மரம்
கொண்டு வந்து நிறுத்தி
கோப்புடைய பந்தலுக்கு
மேல் கட்டு கட்டி

Kothode  Vaazhai maram,
Kondu vanthu niruthi,
Koppudaya  panthalukku ,
Mel  Kattu ketti

After bringing  Banana tree  with bunches,
And tying   and making  them stand,
After  building the roof ,
To the strong  shed.

கெளரி கல்யாண வைபோகமே
லக்ஷ்மி கல்யாண வைபோகமே

Gowri  Kalyana  Vaibhoghame
Lakshmi  Kalyana  Vaibhoghame

The festival of the marriage  of Gowri,
The festival  of the  marriage  of gowri

மாலை சார்த்தினாள் கோதை
மாலை மாற்றினாள்
மாலடைந்து மாசிலரங்கன்
மாலை அவர்தன் மார்பிலே

Malai   charthinaal  Kodhai  ,
Malai  Mathinaal,
Maladainthu  mashilarangan,
Malai   Avar  than maarbile

Flower garland put on his neck, Kodhai
Flower garland exchanged from him, Kodhai
On him who is lord Vishnu,
On him who is the spotless Ranga,

மையலாய் தையலாள்
மாமலர் கரத்தினால்

Mayyalaal  THayyalaal,
Maamalar  Karathinaal

That girl falling in love,
With  her great  flower like hands

மாலை சார்த்தினாள் கோதை
மாலை மாற்றினாள்
மாலடைந்து   மாசிலரங்கன்
மாலை அவர்தன் மார்பில

Malai   charthinaal  Kodhai  ,
Malai  Mathinaal,
Maladainthu  mashilarangan,
Malai   Avar  than maarbile

Flower garland put on his neck, Kodhai
Flower garland exchanged from him, Kodhai
On him who is lord Vishnu,
On him who is the spotless Ranga,

ஆனந்தம் ஆனந்தம் ஆனந்தமே
ஆனந்தம் ஆனந்தம் ஆனந்தமே
பரமானந்தம் ஆனந்தம் ஆனந்தமே

Anandam, Anandam , anandame,
Anandam, Anandam , anandame,
Paramanandam  Anandam, Anandame

Joy, joy, it is joy,
Joy, joy, it is joy,
Great joy  , joy, it is joy

ஸ்ரீராமனும் மணமகன் ஆனாரே
நம்ம ஜானகி மணமகள் ஆனாளே

Sri Ramanum  Mana makan  aanare,
Namma  Janaki  Manamakan   aanaale

The   Rama  became   the groom,
Our Sita became    the bride.

வந்தவர்க்கும் பார்த்தவர்க்கும் ஆனந்தம்
சீதைக்கும் ராமனுக்கும் ஆனந்தம்.

Vandhavarkkum  paarthavarkkum   aanandam,
Sithaikkum  Ramanukkum  Aanandam

To those  who came  and  who  saw  it is joy,
To Sita  and to  Rama  it  is joy

க்ஷேமங்கள் கோரி விநாயகனை துதித்து
சங்கரனையும் கெளரியையும் வர்ணித்து
ஸ்ரீ ராமனையும் ஜானகியையும் வர்ணித்து
கௌரி கல்யாண வைபோகமே

Kshemangal  kori vinayakanai thuthithu ,
SAnkaranayum Gowriyaiyum varnithu,
Sri Ramanayum  Janakiyaiyum Varnithu
Gowri  kalyaname  Vaibhogame

Praying    Lord Ganesa  requesting for   happiness,
After  describing  Lord Sankara  and Lord Gowri,
After   describing   Rama   and Sita,
The festival of the marriage  of Gowri,

No comments:

Post a Comment