Thangam Mami’s sashti 
Krithis  in English  
                   
It is God’s will that I should post it today as tomorrow is thSkanda
Sashti day
Smt  Thangam
Viswanathan (THangam Mami  ) is a great
music composer in Tamil  living in Peston
Sagar  , Mumba.Here is a great
composition of hers about  Lord
Subrahmanya  in different Aru Padai
Veedu  temples in Tamil Nadu. She calls
this set of Kruthis as Sashti Kruthis. Each of them have been written as Bhajan
songs , with a Dhyana Slogam , Krithi ending with a Namavali .My pranams to the
great lady  , Her compositions have been
brought out by Dr.Hemalatha  Ravi Ayyar ,
in memory of her parents and is being distributed free  of cost..
1.Thokai 
Viritha  mayil Arugil- Sashti
Kruthi-Pazhani
By
Thankam Viswanathan
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam  Mohanam
Thalam  Aadhi
Dhyanam
Shadananam, chandana lepithangam,
Mahorasam, divya mayoora vahanam,
Rudrasya soonum, sura loka nadam,
Brahmanya devam, saranam prapadye.
I seek refuge with the god, who is Brahman,
Who has six faces,
Who applies sandal paste,
All over his body.
Who is the great essence,
Who rides on a peacock,
Who is the son of Lord Shiva,
And who is the lord of the heaven.
Mahorasam, divya mayoora vahanam,
Rudrasya soonum, sura loka nadam,
Brahmanya devam, saranam prapadye.
I seek refuge with the god, who is Brahman,
Who has six faces,
Who applies sandal paste,
All over his body.
Who is the great essence,
Who rides on a peacock,
Who is the son of Lord Shiva,
And who is the lord of the heaven.
Pallavi
Thokai viritha 
mayil arugil .virintha  thamarai
malaril,
Sivantha  padha
thandayudan  , Karathil veludan nindra,
Kandhane  ,
Guhane  , Kumarane  , Shanmukhabe
Pallavi
Oh Skanda .Oh Guha , Oh Kumara , Oh Shanmukha,
 Who stood  near 
the peacock with open feathers,
On the fully open lotus flower, with his  reddish leg 
Wearing anklets, and Holding the Vel  in his hand
Anupallavi
Viritha jadayil  ,
gangayai daritha Shiva Balane,
Kurathi valliyai manantha Guruparane , Desigane
Anupallavi
Oh son of Shiva who holds 
on his open tuft , the ganges,
Oh Divine  
Guru   who married Valli, Oh
teacher.
Charanam
Kanintha pazhathirkkaga , pazhani malayil amarnthu  ,
Thanithirunthu 
vaazhntha   deiva sigamaniye,
Vadaitha 
soorapadmanai , mayil vaahanamai 
konda,
Thirumal marugane, aaru mugane, kumarane,
Un thanga padha malaril 
saranam saranam,
Kadhiresane,Kadhiresane, Kadhiresane , Kadhiresane
Charanam
Sitting on the Pazhani mountain for the sake of a ripe
fruit,
Oh  head gem like
God   who lived there   alone 
,
Oh Nephew of Vishnu who 
 accepted  as steed,
In the form of peacock , Sooorapadma whom he killed,
Oh Lad, Oh six faced one, I surrender at your flower like
feet  ,
Oh God with radiance, Oh God with radiance , Oh God with
radiance
Namavali
Vel  Vel Muruga ,
Vethri vel Muruga,
Va Va Muruga , vadivel azhagaa ,
Pazhani malai velava, Bala  Kumara,
Pachai mayil 
Vahana , Bala subrahmanya
Garland of names
Oh MUruga with  Vel
, Oh Muruga   with victorious Vel,
Come come , Oh Muruga , Oh pretty one  holding the stick like Vel,
Oh Lord of the Vel of Pazhani  mountain 
, Oh young lad  ,
Oh Lord who rides on green peacock , Oh Child  Subrahmany.
2.Kumaraa kumara 
nin  -Sashti  Kruthi-Pazhamuthir solai(Garden where fruits
drop)
By
Thankam Viswanathan
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Karnataka 
DEva Gaandhari
Thalam  Aadhi 
Dhyanam
Uma komala hasthaabhyaam ,sambhaavitha  lalatakaam,
Hiranya  kundalam
vandhe  , kumaram  pushkara  
srajam.
Dhyanam
I salute   That
lad   with golden ear globes, wearing a
garland of blue lotus,
Who has   the
foreheads   from the hands  of Goddess Parvathi.
Pallavi
Kumaraa kumara, nin sashti  kruthi thuthi pada,
Arul purivai 
Velava(sola Malai  Kumara kumara)
Pallavi
Oh Lad, Oh Lad , For singing a  prayer song of six parts ,
Bless  me , Oh Lord
holding the Vel(Lad, lad of   the
mountain with garden)
Anupallavi
Muruga, Muruga 
endru ullam   urugi paadinor mun,
Mayil meethileriye 
varuvai , varuvai velava  , velava
Anupallavi
Before   those
who  sing , Oh Muruga,  with amelting heart ,
Please come riding 
on a peacock  , please come Oh God
with Vel
Charanam
Yanai mukhan sodarane , Aadhi sakthi Balane,
Aaru padai 
veedamarntha  aaru mukha  jothiye 
,
Manai theda vanthu(Muruga)Valli manai mananthavane,
Un Velai vanangi 
thanga Thalai paninthisuvom,
Kadhiresane, Kadhiresane, Kadhiresane  , Kadhiresane,
Charanam
Oh Brother of God with elephant face  , Oh son of primeval  Sakthi 
,
Oh flame with six heads who sat on Six  army camps ,
Oh Muruga who searched for a deer and married Valli who
is like a deer.
We would salute your Vel and surrender  before your golden feet,
Oh God with radiance, Oh God   with radiance, Oh God with radiance 
Namavali
Solai malai kumaranukku hara haro hara,
Pazha muthi solai malai velanukku  hara haro hara,
Hara haro hara , swami 
Hara haro hara
Hara haro hara , swami 
Hara haro hara
Garland of names
To the lad of the garden on the mountain, hara haro hara,
To the lord with the Vel of the mountain  with garden where fruits drops, hara haro
hara,
Hara haro hara , swami 
Hara haro hara
Hara haro hara , swami 
Hara haro hara
3.Varuvaye varuvaye-Sashti kruthi  -Swami malai(Mountain of God)
By
Thankam Viswanathan
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Hamsadwani
Thalam  Aadhi
Dhyanam
Hey Swaminatha karunakara deena bandho,
Sree Paravatheesa mukha pankaja padma bandho,
Sreesadhi deva gana poojitha pada padma,
Valleesa nadha mama dehi karavalambham.
Extend a hand of support, Oh Lord of Valli,
Who is the chief of gods, who is merciful,
Who is friend of the oppressed,
Who is the son of the lotus faced lord of goddess Parvathi,
And whose lotus feet is worshipped
By all gods and also by Lord of Goddess Lakshmi.
Pallavi
Varuvaaye , varunaaye, Varuvaaye  ,Kumaraa(un),
Sashti kruthi thuthi 
pada  arul purivaaye ,
Arul purivaaye Kumara
Pallavi
Please come, please come , please come oh Lad,
Bless us so that we can sing  your song prayer of six  parts,
Oh Lad  bless us
Anupallavi
Guruvaakave 
thanthaikku   upadesam cheitha,
Gurunadhane . swami malai 
nadhane  kumara
Anupallavi
Oh Lord Guru   who
taught   your own father.
Oh Lord   of Swami
malai , Oh lad
Charanam
Kayilaya naadhanin nethri kannil uditha,
Kanmaniye, Sempon maniye,
Mayilaada , Velaada (Murukaa) seval kodiyaada,
Kavadikal aada aaru mukhane (un)
Thanga  pada malar
saranam,, saranam ( Muthu)
Kumaresaner 
murugesane  kadhiresane  , kumaaraa
Charanam
Oh Darling who was 
born   from the  eye,
On the forehead of Lord of Kailasa, Oh golden gem,
With peacock dancing, with your Vel shaking,
With your flag with a cock waving, With kavadis shaking,
Oh six faced Godm, I surrender , surrender at your golden
feet,
Oh God who is a lad, Oh God Muruga, Oh God who is a
flame, Oh lad
 Namavali
Kumaraa, kumara , Muthu kumara shanmukha,
Kumaraa, kumara , Muthu kumara shanmukha
Velava, Velava , vel muruga, velava,
Velava, Velava , vel muruga, velava
Swami malai vaazhum  
muthu kumara   kumaaraa  , Shanumkha
Garland of names
Oh lad, Oh lad  ,Oh
gem like lad  , Oh God with six faces,
Oh lad, Oh lad  ,Oh
gem like lad  , Oh God with six faces
Oh Lord with Vel, Oh Lord with Vel , Oh Muruga with
Vel  , Oh lord with vel,
Oh Lord with Vel, Oh Lord with Vel , Oh Muruga with
Vel  , Oh lord with vel,
Oh Gem like lad who lives on swami malai, Oh Lad. Oh
God  with six faces.
4.Virintha thamarai 
malaril –Sashti Kruthi –Thiruchendur –Divine read city
By
Thankam Viswanathan
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Bhairavi
Thalam  Aadhi
Dhyanam
Heeradhi rathna vara yuktha kireeda hara,
Keyura kundala lasath kavachabhirama,
Hey Veera tharaka jayaa amara brunda vandhya,
Valleesa nadha mama dehi karavalambham.
Extend a hand of support, Oh Lord of Valli,
Who wears crowns and chains with diamonds and gems,
Who wears armlet, ear rings and strong armour,
And who is the valorous one who killed Tharaka,
And was saluted by the groups of devas.
Keyura kundala lasath kavachabhirama,
Hey Veera tharaka jayaa amara brunda vandhya,
Valleesa nadha mama dehi karavalambham.
Extend a hand of support, Oh Lord of Valli,
Who wears crowns and chains with diamonds and gems,
Who wears armlet, ear rings and strong armour,
And who is the valorous one who killed Tharaka,
And was saluted by the groups of devas.
Pallavi
Virintha thamarai malaril 
sivantha padam vaithu  ,
Narthanamaadiya 
neela mayil  vahanaa , neela mayil
vahanaa  Kumaraa
Pallavi
Oh Lad  who rides
on a  dancing blue peacock,
Who kept  his red
feet   on   the fully 
open lotus  flower.
Anupallavi
Malarntha mukhamathil 
thiru neer aninthu,
Sukantha chandanam 
vaitha  kumkuma  varnane
Anupallavi
Oh God who wers divine ash on his  joyous face ,
And over it  the
perfumed sandalwood paste  and who is
colour of red Kumlum
Charanam
Kala Bhairavi kayyil velinai vaangi,
Sooranai 
vadaitha  veera singane ,
Neela kadal  arugil
(muruga) kolamudane,
Singara kovil konda,
Thiruchendur 
Velane,
Un thanga padha malar 
saranam  kumarane  ,
Kathiresane, kathiresane, kathiresane kumara
Charanam
 Oh valorous lion
like lord who received  ,
His Vel from goddess Kala Bhairavi ,
Oh THiruchendur Vela 
who has,
A very pretty temple 
near  the  blue sea,
I surrender  to  your feet which is like a golden flower , Oh
Vela,
Oh Lord with radiance, Oh Lord with radiance , Oh Lord
with radiance.
Namavali
Neelamayil meethileri 
aadi vaa vaa va murugaa,
Bala Krishnan marugne aadi va va Kumara,
Peelikavadiyudane aadi vaa vaa Muruga,
Narthanam aadi aadi odi vaa vaa Muruga,
Aadi vaa vaa  
murugaa aadi vaa vaa,
Odi vaa vaa  Muruga
odi vaa vaa
Garland of names
Come come dancing 
and riding  on the blue Peacock,
Muruga
Oh nephew of Bala Krishna Come come dancing Oh lad,
Along with Kavadi decorated with peacock feather
come  come dancing Oh Muruga,
Dancing and dancing come running and running  Oh Muruga
Come , come dancing Muruga, come , come dancing
Come , come running Muruga, come come running
5,Thamarai malaril 
-Sashti kruthi  Thiruthani
By
Thankam Viswanathan
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam AArabhi 
Thalam  Aadhi
Dhyanam
Sree karthikeya karunamrutha poorna drushtya,
Kamadhi roga kalushi krutha drushta chitham,
Sikthwa thu mamava kala nidhi koti kantha,
Valleesa nadha mama dehi karavalambham.
Extend a hand of support, Oh Lord of Valli,
Who is known as Karthikeya , who with his ,
Fully nectar like looks of mercy cures,
Passion, diseases and mind which has made been dirty
Who is the treasure house of arts and
Who shines like billions of suns.
Kamadhi roga kalushi krutha drushta chitham,
Sikthwa thu mamava kala nidhi koti kantha,
Valleesa nadha mama dehi karavalambham.
Extend a hand of support, Oh Lord of Valli,
Who is known as Karthikeya , who with his ,
Fully nectar like looks of mercy cures,
Passion, diseases and mind which has made been dirty
Who is the treasure house of arts and
Who shines like billions of suns.
Pallavi
Thamarai malaril komala padham vaithu,
Thandavam aadiya 
aandavane murugane
Pallavi
Oh Muruga  , Oh
God    who danced  on,
The lotus flower with his pretty feet
Anupallavi
Somanai choodiya Shiva Sankaranin  Balane,
Shyamala varna kannan thirumal marugane
Anupallavi
Oh son of Shiva sankara  
who wore the moon,
Oh nephew of  Lord Vishnu   who is the black coloured Krishna
Charanam
Paal abhishekane, Panneer 
Abhishekane,
Parimala sukandha  
chandana   abhishekane,
Panchamritha abhishekam (muruga) nenjam kulirnthidum,
Anjaathe yendra arulum  
thanga padham  saranam ,
Kathiresane, kathiresane, Kathiresane, Muruga,
Charanam
Oh Lord anointed with milk, anointed with rose water,
Oh Anointed with sweet smelling   sadal paste 
,
An anointing with Panchamritha would make your heart
cool,
I surrender to the golden feet ,which says , do not be
scared,
Oh Lord with radiance, Oh Lord with radiance, Oh divine
lad
Namavali
Thanikai malai kumaranukku haraharoohara,
Thiruthanigai malai velanukku  haraharo hara,
Hara haro hara swami hara haro   hara,
Hara har hara swami hara haro  hara,
Haraharohara  to
the lad on Thiruthani mountain,
Haraharohara  to
the vela of Thiruthani mountain,
Hara haro hara  oh
God hara haro hara,
Hara  haro
hara  Oh God hara haro hara.
6.Kalyana  kolathil
.Sashti Krithi - Thirupara kundram
By
Thankam Viswanathan
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Kalyani
Thalam  Aadhi
Dhyanam
Devadhi deva sutha , deva ganadhi nadha,
Devendra vandhya mrudu pankaja manju pada,
Devarshi narada muneendra sugeetha keerthe,
Valleesa nadha mama dehi karavalambham. 2
Extend a hand of support, Oh Lord of Valli,
Who is the son of God of gods, who is the chief of all gods,
Whose soft lotus like feet is worshipped by Devendra,
And whose fame is sung by deva sage Narada and others.
Devendra vandhya mrudu pankaja manju pada,
Devarshi narada muneendra sugeetha keerthe,
Valleesa nadha mama dehi karavalambham. 2
Extend a hand of support, Oh Lord of Valli,
Who is the son of God of gods, who is the chief of all gods,
Whose soft lotus like feet is worshipped by Devendra,
And whose fame is sung by deva sage Narada and others.
Pallavi
Kalyana 
kolathil  (thiru) para  kundril kakshi tharum,
Kalyani 
balakane   kumarane
Pallavi
Oh lad who is the son of Kalyani,
Who  is seen as in
marriage   ritual in Thirupara  kundram,
Anupallavi
Ullasamagave 
deivayanai   valliyudan,
Sallabha 
vinodha   singara  velavane
Anupallavi
Oh lovely Velava who istalking sweet nothings ,
In a joyful manner   
with Devayani   and Valli
Charanam(duritham)
Mallika mullai manam kamazhum roja,
CHampakam , javvanthi 
malai   aninthu nirkkum  ,
Villali veera mani 
kandanin   sodharane,
Yellorkku arul puriyum (thiru) kalyana  murugane,
Thanga padham saranam
Kathiresane, kathiresane , kathiresane, Kathiresane
Lord who stands wearing garlands of jasmine  ,
Sweet scented rose 
, Chrysanthymum  and Champaka
flowers,
Who is the brother of the great archer valorous Mani
Kanda ,
Oh Auspecious muruga   
who is pleased   with all,
I surrender to your golden feet, Oh lord of radiance,
 Oh lord of
radiance, Oh lord of radiance, Oh lord of radiance
Namavali
Thiruparam giri 
dheeranukku  hara haro hara, 
Thirumalin maruganukku hara haro hara,
Pazhani malai velanukku hara haro hara,
Solai malai kumaranukku hara haro hara,
Swami malai nadha muthu kumaranukku hara haro hara,
THiruchendur velanukku hara haro hara,
Thiruthanigai velanukku hara haro hara,
Aaru mukha velanukku hara haro hara,
AAru padai veedu amarntha kandhanukku hara haro hara,
Garland of names
To   the courageous
lord of Thirupuramgiri  hara haro hara,
To the nephew of Lord Vishnu hara haro hara, 
To the Vela who lives 
in Pazhani mountain  hara haro
hara,
To the Kumara of the garden of the mountain hara haro
hara,
To the Muthukumara  
the lord of Swami malai hara haro hara,
To the Vela of Thiruchendur hara haro hara,
To the Vela of Thiruthani hara haro hara,
To the vela with six faces hara haro hara,   
To the Skanda who lives in the aaru padai veedu  hara haro hara,
Mangalam
Mangalam, jeya mangalam , Mangalam shubha  Mangalam,
AAru muga velanukku 
jeya  mangalam,
AAdhi sakthi balanukku 
Shubha Mangalam
Aanai mukhan thambikku 
Jeya  mangalam,
Aaru padai veedu amarbtha   kandhanukku 
Mangalam,
Aadhi sesha 
sayananukku   jeya mangalam
Guruvayurappanakku  
shuvha mangalam,
Anjanai kumaranukku 
Jeya  mangalam,
AAnjaneya  
veeranukku  Shubha Mangakam,
Mangalam, jeya mangalam , Mangalam shubha  Mangalam,
Mangalam, jeya mangalam , Mangalam shubha  Mangalam,
Song wishing auspiciousness
Auspeciousness , victorious auspiciousness, Auspiciousness,
Charming auspiciousness,
To the vela with six faces victorious auspiciousness,
To the  son of
Primeval Sakthi charming auspiciousness
To the younger brother of God with elepant face  victorious auspiciousness,
To the skanda   who
lives in  six padai Veedu auspeciousnessm
To the Lord who sleeps on Adhi sesha victorious auspiciousness,
To Guruvayurappa 
charming   auspiciousness,
To the son of Anjana 
devi victorious  auspiciousness
To the 
valorous  Anjaneya, charming auspiciousness
,
Auspiciousness , victorious auspiciousness, Auspiciousness,
Charming auspiciousness,
Auspiciousness , victorious auspiciousness, Auspiciousness,
Charming auspiciousness,
 

 
No comments:
Post a Comment