Saturday, March 15, 2025

Translation of Tamizh Krithis

 Translation of Tamizh  Krithis

Dear   friends,

All of you know  that I have been translating stotras  and Krithis from year 2002

I have translated  about 2000 krithis written in Telugu, Sanskrit,  Kannada, Tamil  and Malayalam so far.

https://www.dropbox.com/scl/fi/whdqs4i7x16tz0c0r9z7a/zkrithis.pdf?rlkey=wwj4tric540zkymuud8o0x0ch&st=fb3nzk72&dl=0

have translated 84 Krithis of OOthukadu, Nandanar Charitham of Gopala Krishna BHarathiyar , 19 Krithis of THanjavur Sankara iyer, 35 Krithis of Maha Kavi BHarathiyar,39 krithis of Papa nasam mshivan, 16 Krithis of Neela Kanda Sivan,33 krithis of Ambujam krishna , 46 Krithis of THangam Viswanathan, , 44 krithis of Smt D.Pattammal, 19 Krithis of Ashok Madhav, 5 krithis of Areunachala Rayar and 10 by miscellaneous composers , total of 321 krithis

Humble request  ,Share  it with your friends  who are interested in music , Ramachander

Wednesday, March 12, 2025

Sabapathikku veru Deivam

 

Sabapathikku veru Deivam

Another god comparable  To Lord Nataraja


By

Gopalakrishna Bharathi


Translated by

P.R.Ramachander

 

Raagam: Abhogi

Thaalam: Roopakam


(hear  the great song sung by MS https://www.youtube.com/watch?v=2LwfhsiO3B4


Pallavi:

Samaanamaagumaa?

Thillai Sabaapathikku Veru Deivam Samaanamaagumaa?

 

Will it be equal?

To Nataraja of Chidambara, will any other God be equal

Anupallavi:

 

Krupanithi ivaraippola kidaikkumo intha dhaaranai thannil?

In this world will we  get another  treasure of mercy like him?

Charanam:

 

Oru dharam sivachidambaram endru sonnal podhume

paragathikku veru punyam panna venduma?

Ariya pulaiyar moovar paadham adainthaar endre puraanam

Arinthu solla kettom Gopalakrishnan paadum thillai

 

It is sufficient  to tell  once  Siva  Chidambaram

Is any other  blessed  act needed  to get salvation

The epics say three  Pulayas(Lower caste) reached his feet

Let us understand and hear, thesong sung by  Chidambaram  Gopalakrishna  BHarathi

Wednesday, February 19, 2025

ഒരു നേരമെങ്കിലും കാണാതെ വയ്യെന്റെ Oru neramengilum Kaanaathe Vayya Yende

ഒരു നേരമെങ്കിലും കാണാതെ വയ്യെന്റെ

Oru  neramengilum  Kaanaathe  Vayya  Yende

 

Lyricist: 

Chovallor  Krishnan kutti

 

Singer: 

K.J.Yesudas

 

Translated  By

P.R.Ramachander

 

Raaga: 

Dwija vanthi

 


ഒരു നേരമെങ്കിലും കാണാതെവയ്യെന്റെ
ഗുരുവായൂരപ്പാ നിൻ ദിവ്യരൂപം (2)

 

Oru  Neramengilum  kaanaathe vayya  Yende

Guruvayurappa , nin Dhivya  Roopam

 

It is not possible to live  with out seeing  your divine form

At  least one time, Oh Lord  of Guruvayur


ഒരു മാത്രയെങ്കിലും കേൾക്കാതെ വയ്യ നിൻ
മുരളിപൊഴിക്കുന്ന ഗാനാലാപം (2) (ഒരു നേരമെങ്കിലും…..)

 

Oru  mathrayengilum  Kelkkathe  vayya  nin

Murali  pozikkunna   Gana  laapam   (oru neramengilum..)

 

Not possible not to hear  atleast  for a second

The  music being poured  out by  your flute (It is not  possible..)

 

ഹരിനാമകീർത്തനം ഉണരും പുലരിയിൽ
തിരുവാകച്ചാർത്ത് ഞാൻ  ഓർത്തു  പോകും (2) (ഒരു നേരമെങ്കിലും…..)

 

Hari  nama  keerthanam  unarum   pulariyil

THiru vaka Charthu  jnan  oarthu  pokum  (Oru  neramengilum)

 

In the wake  up time  of dawn when we  hear  Harinama keerthanm(Of poonthanam)

I suddenly  remember  The Vaka  CHarthu  of the God ( It is not possible..)


ഒരു പീലിയെങ്ങാനും കാണുമ്പോഴവിടുത്തെ (2)
തിരുമുടി കണ്മുന്നിൽ മിന്നിമായും……..(2) (ഒരു നേരമെങ്കിലും…..)

 

Oru peeliyengaanum   Kaanumbozh  Aviduthe

THirumudi  kanmu  munnil  mini maayum (  Oru neramengilum)

 

If I happen to see  by chance  at least  one peacock  feather

I will see  his divine hair, which will shine  and disappear (it is not possible

 

 

അകതാരിലാർത്തുവാൻ എത്തിടുമോർമ്മകൾ
അവതരിപ്പിക്കുന്നു കൃഷ്ണനാട്ടം (2) (ഒരു നേരമെങ്കിലും…..)

 

Akathaaril aarthuvan  yetheedum  ormakal

Avatharippikkunnu  Krishnanaatttam  (Oru  Neramengilum..)

 

The memories  will reach  to  make  my mind to long more

And  Krishnaattam  will   be played  (It is not possible)


അടിയന്റെ മുന്നിലുണ്ടെപ്പോഴും മായാതെ (2)
അവതാരകൃഷ്ണാ നിൻ  കള്ളനോട്ടം ……(2) (ഒരു നേരമെങ്കിലും…..)

 

Adiyande   munnil  undeyeppozhum

Avathara   Krishna nin kalla nottam  (Oru  neramengilum.)

 

Without being erased  , is is always before my mind

Oh Krishna incarnation, your ogling  (it  is not possible)

Wednesday, December 4, 2024

முருகா முருகா என்றால் Muruka Muruka yendraal

முருகா முருகா என்றால்

Muruka Muruka yendraal

If you say  Oh Muruka, Oh Muruka

 

By

Periyasamy  thooran

 

Translated  by

P,R,Ramachander

 


Hear  the song  https://www.youtube.com/watch?v=7A4mb7KEsJ8

 

ராகம்: சாவேரி

தாளம்:ஆதி

Ragam   SAveri

Thalam  Aadhi

 

பல்லவி

முருகா முருகா என்றால் உருகாதோ உந்தன் உள்ளம்

வருவாய் வருவாய் என்றால் பரிவோடு வாரயோ...(முருகா முருகா என்றால்)

 

Pallavi  

Murukaa Murukaa  yendraal  urukaatho   undhan ullam

Varuvai  Varuvai   yendraal  Parivodu Vaaraayo

 

Pallavi

If you tell , oh Muruka, Oh Muruka,  would not  your mind melt

If you say please come, please come, would you come  with concern

 

அனுபல்லவி

Anupallavi

 

ஒருகால் முறைசெய்தாலும் நின்பதம் நினைந்தாலும்

அருளே தந்திடும் கந்தா அல்லும் பகலும் நான்....(முருகா முருகா என்றால்)

 

Oru kal  murai  cheithaalum , nin padam  ninainthaalum

Arule  thanthidum kandha , Allum pakalum  nan  ( Murukaa , Murukaa..)

 

If  I  beg  some thing from you , or if I think about  your feet

Oh Kandha  who gives only your   grace, Without stop I  (Oh Muruka,, Oh Muruka,,)

 

சரணம்

Charanam

 

தெரியாது நான் செய்த பிழையால் நீ வெறுத்தாயோ

அன்பேவடிவம் கொண்ட அழகா நீ சினந்தாயோ

சிறியேன் என் குறையெல்லாம் பொறுத்தே அருள் செய்வாய்

செந்தில் மாநகர் வாழும் தேவாதி தேவனே.....(முருகா முருகா என்றால்)

 

Theriyaathu  naan cheitha  pizhayaal  , nee veruthaayo

Anbe  vadivam konda  Azhakaa  , nee chinanthaayo
Chiriyan   yen kurai yellam , poruthe   arul  cheivai

Chenthil  maa nagar vaazhum   devadhi  devane  (Murukaa, Murukaa..)

 

Did you hate me for  the mistake I did unknowingly,

Oh pretty one with form of only love, Did  you get  angry,

Please pardon all mistakes  done  by  this small one  and grant grace

The god  of Gods  who lives   in Thiruchendhur  (Oh Muruka , Muruka,,)  

 

Nageya baruthide

Nageya baruthide

 

By

Saint Purandara dasa

 

Translated by

P.R.Ramachander

 Hear it  https://www.youtube.com/watch?v=HH-iNfmsfls

Raga Kamavardhini

Thala Eka

 

Pallavi

 

Nageyu baruthide enage nageyu barutide

 

Feel like  laughing  , feel like  laughing

 

Anupallavi

Jagadoliruva janarella hagarana maduvudane kandu

 

Seeing  all the people  of the world putting  on a show

 

Charanams

 

Parara vanite yolumegolidu
Harushadinda avala beredu
Hariva nirolage mulugi
Beralaneni sutihara kandu

 

Loving  some  one’s wife

And mix up   with her  in joy

Then dip  in the   sacred   waters

Then count  the fingers and feeling  holiness

 

Patiya seve bitti para
Patiya kude sarasavadi
Satata maiya toledu halavu
Vratava malpa satiya kandu

 

Leaving  the  service  to husband

And  enjoy in variety of love with  another husband

And  always  get  washed and observe

Several vrithas and see herself  as virtuous

 

Hina gunada manadolittu
Tanu vishada punjanagi
Mauni purandaravithalanna
Dhyana maduvavana kandu
Tala beku takka mela beku santa

 

Keeping  bad   character  in the mind

And making   the body  as cage  of poison

And then after   the  silent purandhara  doing  meditation

He  to wait and  have  suitable  appearance  of saint

Monday, December 2, 2024

Aru padai veedu konda Thiru muruka

 அறுபடை வீடு கொண்ட திருமுருகா

Aru padai   veedu  konda  Thiru muruka

Divine Muruka    with   six abodes

 

By

Poet  Kanna Dasan

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 

 


 

அறுபடை வீடு கொண்ட திருமுருகா
திருமுருகாற்றுப்படை தனிலே வருமுருகா முருகா
(அறுபடை)

 

Aaru  padai  veedu  konda thiru murukaa

Thiru  Murukathu  padai  thanile  Varu  Murukaa  Murukaa ( Aaru padai)

 

Oh divine  Muruka  who has six  abodes.

Oh Murukaa , Oh Murukaa  who is referred in THiru Murugathu padai*   (Six abodes)

*Thirumurugathu padai  -A great   work of prayer by  Nakkerar

பாட்டுடைத் தலைவன் என்று உன்னை வைத்தேன்
உன்னைப் பாடித் தொழுவதற்கே என்னை வைத்தேன் முருகா (அறுபடை)

 

Paattudai  thalaivan yendru  unnai vaithen

Unnai  Paadi   thozhuvatharkke  yennai  vaithen, Murukaa(Aru padai..)

 

I consider you as   the  hero  who   should be  sung about,

And I made  myself   to sing   and  salute  you, Oh Muruka


வேண்டிய மாம்பழத்தைக் கணபதிக்கு - அந்த
வெள்ளிப்பனித் தலையர் கொடுத்ததற்கு
ஆண்டியின் கோலமுற்று மலை மீது - நீ
அமர்ந்த பழனி ஒரு படைவீடு (அறுபடை)

 

Vendiya   mampazhathai   ganapathikku-antha

Velli pani thalayar  koduthatharkku,

Aandiyin kolamuthu   malai  meethu nee,

Amarntha pazhani  oru padai veedu(Arupadai)

 

For  presenting the  mango  that  was wished  by Ganapathi ,

By   the   god with snow  like  hair  (Shiva)

You  took the form of  one who has nthing  and sat  on the hill

Called   Pazhani   and  that  is  your first abode(Six abodes)


ஒரு பெரும் தத்துவத்தின் சாறெடுத்து - நல்ல
ஓம் எனும் மந்திரத்தின் பொருள் உரைத்து
தந்தைக்கு உபதேசம் செய்த மலை - எங்கள்
தமிழ்த்திருநாடு கண்ட சுவாமிமலை (அறுபடை)

Oru  perum  thathuvathin   chaareduthu-Nalla

Om   yenum   mandhirathin porull  uraithu

THanthaikku  upadhesam  cheitha malai  , yengal,

Thamizh   thirunadu  kanda   swami  malai (arupadai)

 

After   taking the essence  of a great philosophy,

Telling the  meaning  of the  good “Om Manthra

To your father  on a mountain  -is our

Swami malai  which is  in our  THamizh  country  (Six  abodes.)


தேவர் படைத்தலைமை பொறுப்பெடுத்து
தோள்கள் தினவெடுத்துச் சூரன் உடல் கிழித்து
கோவில் கொண்டே அமர்ந்த ஒருவீடு - கடல்
கொஞ்சும் செந்தூரில் உள்ள படைவீடு (அறுபடை)

 

Devar  padai  thalaimai poruppeduthu

THolkal thinaveduthu , sooran  udal   kizhithu

Kovil konde amarntha   oru veedu-Kadal

KOnjum  Chendhooril    ulla   padai veedu (arupadai)

 

After   taking charge  as chief   of army  of devas

With itching   shoulders he who tore   the body  of Soora

And sat in an abode where a temple   was built-The chendhoor

To  whom  the ocean lisps is  another abode    (six abodes)

குறுநகை தெய்வானை மலரோடு - உந்தன்
குலமகளாக வரும் நினைவோடு
திருமணக்கோலம் கொண்ட ஒரு வீடு - வண்ண
திருப்பரங்குன்றம் என்னும் படைவீடு (அறுபடை)

 

Kurunagai  deivanai   malarodu-undhan

Kulamagalaaka  varum   ninaivodu,

Thiru mana   konda  oru  veedu-Vanna

Thiruparamkundram   yenum Padai veedu  (aru padai)

 

With a thought   that of the   ever smiling   flower ,

Like DEvayani becoming   your  daughter  of clan

The home where   you dressed  for marriage-the  colourful

Abode   called    THirupara  kundram  (six abodes)


தேவர் குறை தவிர்த்து சினம் தணிந்து - வள்ளி
தெள்ளுத் தமிழ் குறத்தி தனை மணந்து
காவல் புரிய என்று அமர்ந்த மலை - எங்கள்
கன்னித் தமிழர் திருத் தணிகை மலை (அறுபடை)

 

Devarkal  kurai  thavirthu  , chinam  thaninthu –valli

Thellu   thamizh  kurathi thanai   mananthu

Kaval Puriya   yendru amarntha malai-yengal

Kanni   thamizhar  Thiru  thanikai  malai   (aru padai)

 

After solving   the  problem of devas , after  making  anger  cool

Marrying  Valli our  our   tamil gypsy

And the mountain where  you sat to guard,

Is  our virgin tamil’s mountain  THiruthani  (Six  abodes)

கள்ளமில்லாமல் வரும் அடியவர்க்கு - நல்ல
காட்சி தந்து கந்தன் கருணை தந்து
வள்ளி தெய்வானையுடன் அமர் சோலை
தங்க மயில் விளையாடும் பழமுதிர்சோலை (அறுபடை)

 

Kallam illaamal  varum  adiyavarkku-nalla

Kakshi  thanthu , Kandhan  Karunai thanthu

Valli deivanai udan Amar  cholai

THanga  mayil  vilayadum   Pazham udhir   Solai  (Arupadai)

 

Without deceit giving  good sight  of yourself

To those devotees   who viit, Giving  kindness  of Skanda

The garden where  he sat   with Valli   and Devayanai

The  pazham udhir solai(Garden where  fruits  fall) where  golden peacocks  play

 

https://www.youtube.com/watch?v=i2LCKQxqTMk

 

Monday, November 25, 2024

#ஸ்ரீ_அகிலாண்டேஸ்வரி_த்யானம்: Sri Akhilandeswari Dhyanam

 

#ஸ்ரீ_அகிலாண்டேஸ்வரி_த்யானம்:

Sri  Akhilandeswari   Dhyanam

 

Translated by

P.R.Ramachander

 


#ராகம்: பூர்வி கல்யாணி

#தாளம்: ஆதி

Ragam-Poorvi kalyani

Thalam  AAdhi

 

#பல்லவி

Pallavi

 

ஸ்ரீ சக்ர நாயகி அகிலாண்டேஸ்வரி

தீன தயாபரி பாலயமாம்

 

Pallavi 

Sri  Chakra  Nayaki, Akhilamdeswari

Dheena dhayapari  palaya maam

 

Akhilandeswari    the  leader  of Sri Chakra

She who is kind to those who are poor  and suffer  , Please  look after  me

 

#அனுபல்லவி

ஸ்ரீ நகரேஸ்வரி ஸ்ரீ ஹரி சோதரி

ஸ்ரீ வித்யோபாஸன ப்ரியகரி சங்கரி

 

Anupallai

Sri Nagareswari , sri  Hari  Sodhari

Sri vidhyopasana  priya kari   Sankari

 

Oh Goddess  of Sri Nagara, the  sister  of Hari

She who likes  devotion Sri Vidhya , Oh  wife  of Sankara

 

#சரணம்

Charanam

 

பாவ ராக தாள ஸ்வரூபிணி

ப்ரபாத கால பார்வதி

அபராஹ்ன கால மஹா லக்ஷ்மி

ஸந்த்யா சமயே சரஸ்வதி

 

Bhava raga  THala swaroopini

Prabhatha  Kala  Parvathi

Aparahna kala   Maha Lakshmi

SAndhya  samaye   Saraswathi

 

She who has form  of emotion , music  and  beats

She who is parvathi in the morning

She who is Mahalakshmi in the   after noon

She   who is saraswathi  in the dusk

 

மத்யம கால சாஹித்யம்

Madhyama  Kala Sahithyam

 

நவராத்ரி பூஜா நந்திதே

நவாவரண கீர்த்தன ப்ரியே

நவ வித யோகினி பரிவரே

நதஜன ஸமூஹ ஸம்ரக்ஷிதே

 

Navarathri  pooja  nandhithe

Navavarana  Keerthana  priye

Nava vidha  yogini  Parivaare

Natha jana    samooha   rakshithe

 

She who becomes happy by worship    during Navarathri

She   who likes songs  of her  nine circles

She who is surrounded by nine types  of Yoginis

She who protects  society   of  devotees