அறுபடை
வீடு கொண்ட திருமுருகா
Aru
padai veedu konda
Thiru muruka
Divine
Muruka with six abodes
By
Poet Kanna Dasan
Translated by
P.R.Ramachander
அறுபடை
வீடு கொண்ட திருமுருகா
திருமுருகாற்றுப்படை தனிலே வருமுருகா முருகா
(அறுபடை)
Aaru padai veedu
konda thiru murukaa
Thiru
Murukathu padai thanile
Varu Murukaa Murukaa ( Aaru padai)
Oh divine Muruka who has six
abodes.
Oh Murukaa , Oh Murukaa
who is referred in THiru Murugathu padai* (Six abodes)
*Thirumurugathu padai
-A great work of prayer by Nakkerar
பாட்டுடைத் தலைவன் என்று உன்னை வைத்தேன்
உன்னைப் பாடித் தொழுவதற்கே என்னை வைத்தேன் முருகா (அறுபடை)
Paattudai
thalaivan yendru unnai vaithen
Unnai Paadi thozhuvatharkke yennai
vaithen, Murukaa(Aru padai..)
I consider you as
the hero who
should be sung about,
And I made myself to sing
and salute you, Oh Muruka
வேண்டிய மாம்பழத்தைக் கணபதிக்கு - அந்த
வெள்ளிப்பனித் தலையர் கொடுத்ததற்கு
ஆண்டியின் கோலமுற்று மலை மீது - நீ
அமர்ந்த பழனி ஒரு படைவீடு (அறுபடை)
Vendiya
mampazhathai ganapathikku-antha
Velli pani thalayar
koduthatharkku,
Aandiyin kolamuthu
malai meethu nee,
Amarntha pazhani
oru padai veedu(Arupadai)
For presenting
the mango that
was wished by Ganapathi ,
By the god with snow like
hair (Shiva)
You took the form
of one who has nthing and sat
on the hill
Called
Pazhani and that
is your first abode(Six abodes)
ஒரு பெரும் தத்துவத்தின் சாறெடுத்து - நல்ல
ஓம் எனும் மந்திரத்தின் பொருள் உரைத்து
தந்தைக்கு உபதேசம் செய்த மலை - எங்கள்
தமிழ்த்திருநாடு கண்ட சுவாமிமலை (அறுபடை)
Oru perum thathuvathin
chaareduthu-Nalla
Om yenum mandhirathin porull uraithu
THanthaikku
upadhesam cheitha malai , yengal,
Thamizh
thirunadu kanda swami
malai (arupadai)
After taking the
essence of a great philosophy,
Telling the
meaning of the good “Om Manthra
To your father on
a mountain -is our
Swami malai which
is in our THamizh
country (Six abodes.)
தேவர் படைத்தலைமை பொறுப்பெடுத்து
தோள்கள் தினவெடுத்துச் சூரன் உடல் கிழித்து
கோவில் கொண்டே அமர்ந்த ஒருவீடு - கடல்
கொஞ்சும் செந்தூரில் உள்ள படைவீடு (அறுபடை)
Devar padai thalaimai poruppeduthu
THolkal thinaveduthu , sooran udal
kizhithu
Kovil konde amarntha
oru veedu-Kadal
KOnjum
Chendhooril ulla padai veedu (arupadai)
After taking
charge as chief of army
of devas
With itching
shoulders he who tore the
body of Soora
And sat in an abode where a temple was built-The chendhoor
To whom the ocean lisps is another abode (six abodes)
குறுநகை தெய்வானை மலரோடு - உந்தன்
குலமகளாக வரும் நினைவோடு
திருமணக்கோலம் கொண்ட ஒரு வீடு - வண்ண
திருப்பரங்குன்றம் என்னும் படைவீடு (அறுபடை)
Kurunagai
deivanai malarodu-undhan
Kulamagalaaka
varum ninaivodu,
Thiru mana
konda oru veedu-Vanna
Thiruparamkundram
yenum Padai veedu (aru padai)
With a thought
that of the ever smiling flower ,
Like DEvayani becoming
your daughter of clan
The home where
you dressed for marriage-the colourful
Abode called THirupara
kundram (six abodes)
தேவர் குறை தவிர்த்து சினம் தணிந்து - வள்ளி
தெள்ளுத் தமிழ் குறத்தி தனை மணந்து
காவல் புரிய என்று அமர்ந்த மலை - எங்கள்
கன்னித் தமிழர் திருத் தணிகை மலை (அறுபடை)
Devarkal
kurai thavirthu , chinam
thaninthu –valli
Thellu
thamizh kurathi thanai mananthu
Kaval Puriya
yendru amarntha malai-yengal
Kanni
thamizhar Thiru thanikai
malai (aru padai)
After solving
the problem of devas , after making
anger cool
Marrying Valli
our our
tamil gypsy
And the mountain where
you sat to guard,
Is our virgin
tamil’s mountain THiruthani (Six abodes)
கள்ளமில்லாமல் வரும் அடியவர்க்கு - நல்ல
காட்சி தந்து கந்தன் கருணை தந்து
வள்ளி தெய்வானையுடன் அமர் சோலை
தங்க மயில் விளையாடும் பழமுதிர்சோலை (அறுபடை)
Kallam illaamal
varum adiyavarkku-nalla
Kakshi thanthu ,
Kandhan Karunai thanthu
Valli deivanai udan Amar
cholai
THanga mayil vilayadum
Pazham udhir Solai (Arupadai)
Without deceit giving
good sight of yourself
To those devotees
who viit, Giving kindness of Skanda
The garden where
he sat with Valli and Devayanai
The pazham udhir
solai(Garden where fruits fall) where
golden peacocks play
https://www.youtube.com/watch?v=i2LCKQxqTMk