Pages
▼
Tuesday, April 3, 2012
Humble request to all my friends
Dear Friends,
About 3 years back, When I went to Mumbai on a visit from an old friend, I got a book of translations,
Of Thagaraja Krithis in to tamil by Brahma sri Balakrishna satrigal. Reading that gave me an impetous,
To translate these krithis in to English and start a blog page with these translations. As I had a
Tolerable knowledge of Telugu, I started this job in right earnest. Since I had better grasp of Tamil,
Sanskrit , Malayalam and Kannada , side by side I started searching for books and web sites
Of Krithis in these languages and started translating them as well side by side. Since I was also
Busy with translation of stotras the progress was considerably slow. But the enchanting lyrics
Drenched in devotion attracted me. Possibly I did pay more attention to krithis in Tamil. Today
(2-4-2012) I had just completed the translation of 700 krithis in 6 different languages viz
Sanskrit(194), Telugu(116), Tamil(258), Kannada(70) and Malayalam (6), Hindi (13) besides wedding songs
Written in south Indian languages(46) .Since most of these songs are of 8-10 lines, this progress
Is not that great. Among the great composers whom I have covered are Thyagraja(102),
Purandara (55), Muthuswami deekshidhar(37), Oothukadu Venkata Subba iyer (28),
Neelakanda Sivan(18), Subramanya Bhararthi(33), Papanasam Sivan(33), Ambujam Ktrishna (25),
B.Rama murthy Rao (60), Kalyani Varadarajan (11), Sadashiva Brahmendra (17), Muthaiah Bhagawathar (18) ,
and one or two krithis of various composers. I know that there are short comings and I beg
your pardon for the same. I would be thankful for any person who points out the errors
committed by me. In this job Sri Chakravarthi Madhusudan had helped me a lot with
the translation of krithis of Purandara dasa. For most of them he is also associated in the
translation. Discussions in forums like Humma and Rasika have helped me a lot in
understanding the meaning of many krithis. All my translations could be found in
http://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/
www.celextel.org
and
http://stotraratna.sathyasaibababrotherhood.org/SINDEX.htm
My knowledge in this field is extremely limited. I request all of you to send
as many translations as you can make to me(ramya475 at hotmail dot com), so that I can put them in the
above web sites under your authorship. Not only me but all the young musicians,
who would very much like to know what they are singing would be extrelely
grateful to you
P.R.Ramachander
Monday, April 2, 2012
Sthirathaa nahi nahi re
Sthirathaa nhi, nahi re,
By
Sadashiva Brahmendra
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Punnaga varali
Thalam Aadhi
Pallavi
Sthirathaa nahi, nahi re, manasa, Sthirathaa nahi, nahi re
Charanam
1.Thaapa thraya sagara magnaanaam, Darpa ahankara vilagnaanaam.
2.Vishaya pasa veshtitha chithaanaam, Vipareetha jnana vimathaanaam.
3.Parama hamsa yoga virudhaanaam, Bahu chanchala thara sukha sidhaanaam.
English meaning
Pallavi
Oh mind , stability is not there, is not there, Satbility is
not there, not there.
Charanam
1.Those who are drowned in the three types of
suffering, Are those who who are drowned in haughtiness and egotism.
2.Those whose mind is caught by the attraction
towards wealth, Are those with opposite wisdom and are the ofended ones.
3.Those who are against the Yoga of great sages,
Are the saints with very ever shifting pleasures.
Smara Vaaram Vaaram
Smara vaaram Vaaram,
By
Sadashiva Brahmendra
Translated By
P.R.Ramachander
Ragam Kaapi
Thalam Aadhi
Pallavi
Smara vaaram, vaaram, Chetha, Smara Nanda kumaram.
Charanam
1.Gopa kuteera Go grutha Choram, Gokula vrundavana sancharam.
2.Venu ravamrutha pana katoram, Viswa sthithi laya hethu vihaaram.
3.Paramahamsa hruth panchara keeram, Patu thara dhenuka baka samharam.
English meaning
Pallavi
Meditate again and again, Oh mind, Meditate on the son of
Nanda.
Charanam
1.The thief of butter from the homes of Gopas,
The traveller of Gokula in Brindavana.
2.He who is the bowl of the nectar of music from
flute, He who is the cause of generation and upkeep of the universe.
Sarvam Brahma Mayam
.Sarvam Brahma mayam
By
Sadashiva Brahmendra
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Jinjoti
Talam Adi
Pallavi
Sarvam Brahma mayam , re re, Sarvam brahma mayam
Charanam
1.Kim vachaneeyam, kima vachaneeyam,
Kim rachaneeyam, kima rachaneeyam
2.Kim pataneeyam, kima pataneeyam, Kim bhajaneeyam, kima bhajaneeyam
3.Kim bhodaneeyam, kima bhodhaneeyam, Kim bhokthavyam, kima bhokthavyam
4.Sarvathra sada hamsa dhyanam, Karthavyam bho mukthi nidanam
English meaning
Pallavi
Hey , hey everything is filled with God, Everything is
filled with God
Charanam
1.All that is spoken, all that is not spoken, All
that is written, all that is not written
2.All that can be learnt, all that cannot be
learnt, All that can be sung and all that cannot be sung
3.All that can be taught, all that cannot be taught, All
that can be enjoyed and all that cannot be enjoyed
4. In all places the meditation of the Hamsa scale,
Is that only thing that leads you to salvation.
Prathi varam, varam
Prathi vaaram vaaram
By
Sadashiva Brahmendra
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Khamboji
Talam Mishra chapu
Pallavi
Prathi vaaram vaaram, manasa, Bhaja re
Raghu veeram.
Anupallavi
Kalambhodhara kantha sareeram, Kousika, shuka, sounaka parivaaram
Charanam 1.Kousalya Dasaradha sukumaram,
Kali kalmasha bhaya gahana kutaaram.
2.Paramahamsa sahruth padma viharam, Prathihatha dasa mukha bala visthaaram.
English Meaning
Pallavi
Oh mind , every time again and again, Sing about
Lord Rama who is Raghu veera.
Anupallavi
He who has a body shining with the colour of black
cloud, He who considers sages Kousika, Shuka and saunaka as
his family.
Charanam
1.The darling son of Dasaratha and Kausalya, He
who is the sword that cuts off fear of Kali age.
2.He who lives the minds of great sages, And He
who showed is power to Ravana in the war.
Nahi re, nahi re Shankha
Nahi re, nahi re Shankha
By
Sadashiva Brahmendra
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Mohanam
Talam Aadhi
Pallavi
Nahi re, nahi re , shankha, kachith, Nahi re, nahi re.
Charanam
1.Ajam aksham madvaitham anantham, Dhyaayami brahma param santham.
2.They thyajanthi bahu thara parithaapam,
Ye Bhajanthi sachith sukha roopam.
3.Paramahamsa guru bhanitham geetham, Ye Padanthi nigamartha samedham.
English meaning
Pallavi
There is never any, never even any little doubt, There is
never any, never any.
Charanam
1.Unborn, everlasting, no second and endless, Is
Brahmam and meditating on it gives divine peace.
2.Those who forsake it would undergo pitiable
state, And those who sing about it attain a form of pleasure.
3.This song made by the teacher of Paramahamsa,
Should be read along with knowledge of inner meaning.
Krishna Pahi
Krishna Pahi
By
Sadashiva Brahmendra
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Madhyamavathi
Thalam Aadhi
Pallavi
Krishna pahi, jitha krusaano pahi,
Krishna vrushni kula dheepa vishno pahi
Charanam
1.Athyantha sukumara , sadhu seela vara, Sruthyantha khelana gopala leela
2.Vrundharaka, muni brunda vandhya paada, Vrundavana chara, venu rasa vinodha
3.Sathyabhama kucha kumkumangitha, Sathyakama sanakanutha pada ganga
4.Paramahamsa manasa vilasa hamsa, Parama pavana nama bhavitha hamsa
English meaning
Pallavi
Save me Krishna, Winner over Krusana save me, Oh
Vishnu who was the light of Vrushni clan as Krishna
save me.
Charanam
1.Very pretty one , One who likes the conduct of yogis,
He who plays as Gopala till the end of a note(Vedas?)
2.One who wears thulasi,one whose feet is
worshipped by crowds of sages, One who wanders in Brindavan, One who
enjoys the music of flute.
3.One who is coated with saffron from the breats of Sathyabhama,
One whose feet is worshipped by Sathyakama and Sanaka
4.One who is the God who plays in the minds of
great Sages, One who has a very holy name which is meditated upon.
Kreedathi Vanamali
Kreedathi vanamali
By
Sadashiva Brhamendra
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Sindhu Bhairavai
Talam Aadhi
Pallavi
Kreedathi Vanamali, goshte , Kreedathi Vanamali
Charanam
1.Prahlada Parsara paripali, Pavanathmaja , Jambhavatha anukooli.
2.Padma kucha parirambhana saali, Patu sarasaasitha mali , sumali
3.Paramahamsa vara kusuma sumali, Pranava payoruha garbha kapali.
English meaning
Pallavi
The one with forest garland is playing in groups, The
one with forest garland is playing.
Charanam
1.He who looks after Prahladha and Parasara,
And is the one who is partial to Hanuman and Jambhavaan.
2.He who caresses the breast of Goddess Lakshmi, The
cunning one who rules over his arrows, the well garlanded one,
3.He who wears good garland of the flowers of the
great sage, He who is “Om”, worshipped by Shiva and Brahma.
Khelathi Brahmande
Khelathi Brahmande
By
Sadasiva Brhamendra
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Sindhu Bhiravi
Talam Aadhi
Pallavi
Khelathi brahmande, Bhagawan, Khelathi Brahmande.
Charanam
1.Hamsa soham, Hamsa soham, Hamsa soham, sohamithi.
2.Paramathmoham, Pari poornoham, Brhamaivahamaham, Brahmethi.
3.Thwak, chakshu, sruthi , jihwa,grane, Pancha vidha pranopasthane
. 4.Shabdha sprsa, rasadhika mathre, Sathvika, rajasa, thamasa mithre.
5.Budhi mana cchithoahankaro, Bhoo, jala, theja, gagana , sameere.
6.Paramahamsa roopena viharthaa, Brahma vishnu rudaradhika karthaa.
English meaning
Pallavi
The God is playing with the universe, Playing with
the universe.
Charanam
1.Who am I, I am that ; Who am I, I am that, Who am I,
I am that indicating, “I am that”
2.I am the universal soul, I am complete, I am the
universal Brahmam, indicating Brahmam.
3.The skin, the eyes, hearing aids , toungue and
smelling aids, Are the five kinds of places where the soul is there.
4.The sound, touch and the taste, to large
extent, Are the friends of Sathvika, Rajasa and Thamsa natures.
5.The intellect , the mind, the brain and the
pride, Are but a breeze of earth, water , fire, wind and the ether.
6.The one who wanders in the form of Paramahamsa(great
saint), Is the doer in the form of Brahma, Vishnu and shiva.
Khelathi mama hrudaye
Khelathi mama hrudaye
By
Sadashiva brhamendrar
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Atana
Thalam Aadhi
Pallavi
Khelathi mama hrudaye, Rama, Khelathi mama hrudaye
Anupallavi
Moha maharnava tharaka kari, Raga dwesha sukhasura maari
Charanam
Shanthi videha suthaa sanchari,
Dahara ayodhya nakhara vihari,
Paramahamsa samrajyoddhari,
SAthya jnananda sareeri
English meaning
Pallavi
Rama is playing in my heart, Playing in my heart
Anupallavi
He who makes us cross the great ocean of passion,
He who kills passion, hatred, suffering and asuras
Charanam
He who travels with the peaceful daughter of videha,
He who used to play in Ayodhya when he was young,
He who looks after the affairs of great sages,
And he whose body is truth , wisdom and joy.
Gayathri vanamali
Gayathi vana Mali
By Sadashiva Brahmendra
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Mishra Kapi
Thalam AAdhi
Pallavi
Gayathi vana maali,madhuram, Gayathi vana mali.
Charanam
1,.Pushpa sugandha Malaya sameere, Muni jana senitha Yamuna
there.
2.Kunchitha suka pika muka, khaga kunje, Kutilaalaka bahu neeradha punje.
3.Thulasi dhama vibhooshana haari, Jalaja bhava sthutha sad guna sowri.
4.Paramahamsa hrudayothsava kaari, Pari pooriutha murali rava dhaari.
English meaning
Pallavi
Lord Krishna sings in the forest sweetly, Lord Krishna
sings in the forest.
Charanam
1.In the breeze laden with incense of flowers, In the
banks of Yamuna , crowded by sages.
2.In the crowd of parrots, cuckoos and birds of
the sky, From within the curved hairs resembling a rich cloud.
3.He who likes the Thulasi leaves as
ornament, The archer with good nature, who is praised by her who was born out
of water
4.He who makes the heart of sages in to festival,
And one who wears the fully devoped music of the flute.
Chintha Nasthi
Chintha Nasthi
By Sadashiva brahmendrar
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Sankarabaranam
Talalm Aadi
Pallavi
Chintha nasthi kila teshaam, Chintha nasthi kila
Charanam
1.Sama dama karuna sampoornaanam, Sadhu samagama samkeernaanaam
2.Kaala thraya jitha kandharpaanaam, Khaditha sarvendriya darapaanaam
3.Parama hamsa guru pada chinthaanaam, Brahmanandamrutha mathaanaam
English meaning
Pallavi
No worries for them, is it not , No worries for
them at all
.
Charanam
1.To those complete with peace , knowledge and
mercy, To those who spent singing in company of saints
2.To those who have won over the past, present and
future, To those who have controlled and won over their senses
3.To those who spend their time in thoughts of saintly
guru, To those who get intoxicated in the nectar of divine joy.
Chetha Sri ramam
Chetha sri ramaam
By Sadashiva Brahmendra
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Churutii
Thalam Aadhi
Pallavi
Chetha Sri ramam chinthaya, Jeemootha sayanam
Charanam
1.Angeekrutha thamburu sangeetham, Hanumath gavaya gavaaksha sametham
2.Navarathna sthapitha kotteeram, Nava thulasi dala kalpitha haram
3.Paramahamsa hrudha gopura dheepam, Charana dalitha muni tharuni saapam.
English meaning
Pallavi
Think about the intellectual Rama, Who sleeps on the cloud.
Charanam
1.He who enjoys the music of one stringed veena,
He who is with hanuman, cows and those who look after the cow.
2.He who has a palace made of the nine gems, He who
likes the garland made of new thulasi leaves.
3.He who is the tower light of the mind of great
sages, He whose touch of feet removed the curse of a lady given by a sage.
Bhaja re Yadhunatham
Bhaja re Yadhunadham
By
Sadashiva brhamendrar
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Piloo
Thalam Aadhi
Pallavi
Bhajare yadhu nadham , manasa, Bhajare Yadhunadham
Charanam
1.Gopa vadhu pari rambhana lolalm, Gopa kisoram, Adbhutha leelam
2.Kapata angeekrutha maanusha vesham, Kapata natya krutha kruthsna suvesham.
3.Parama hamsa hrudathava swaroopam, Pranava payodhara pranava swaroopam
English meaning
Pallavi
Sing about the lord of Yadhus(Krishna), oh mind, Sing
about the lord of Yadus
Charanam
1.He is interested in roaming
about Gopa lasses, He is a young gopa lad with wonderful
sports.
2.He has taken the recognised deceitful form
of humans, And is engaged in acting a drama in the role of Krishna.
3.He has the form that can be seen by the mind of
great yogis, He is “Om” and has the form “Om” similar to the rich cloud.
Bhaja re Raghuveeram
Bhaja re Raghu Veeram
By
Sadashiva Brahmendra
Translated By
P.R.Ramachander
Ragam Kalyani
Thalam Mishra Chapu
Pallavi
Bhaje re Raghu veeram,Manasa,
Bhaja re Raghu Dheeram.
Anupallavi
Ambudha dimba vidambana gathram,
Ambudha vahana nandana dhathram
Charanam
1.Kusitha sutharpitha karmuka Vedam,
Vasi hrudayarpitha Bhaskara Padam
2.Kundala mandana manditha Karna,
Kundali manjaka madbutha varnam.
3.Danditha sundha sudhadhika veeram,
Manditha manu kula masrya sowrim.
English meaning
Pallavi
Hey man, Sing about the valorous one of Raghu clan,
Sing about thecourageous one of raghu clan.
Anupallavi
He whose body is the colour of the cloud,
He who is the boy who was the incarnation of Lord Vishnu
Charanam
1.He who is the rainbow like Veda told about by Sutha,
He who is the rainbow like Vedas born out of the water.
2.He whose ears are decorated by shining ear globes,
He who is the wonderful platform of music.
3.The nectar like valorous one who punished bad ones,
He who is the archer whom the entire race of kings depended.
Bhaja re Gopalam
Bhaja re Gopalam
By
Sadasiva Brahmendra
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Hindolam
Talam aadhi
Pallavi
Bhaje re Gopalam , manasa,
Bhaja re Gopalam
Charanam
1.Bhaja gopalam, bhajitha kuchelam,
Tri jagam moolam, Dithi sutha kalam
2.Agama saaram, yoga vicharam,
Bhoga sareeram, bhuvana aadaram
3.Kadhana katoram, kalushi vidhooram,
Madana kumaram, Madhu samharam
4.Natha mandharam, Nanda kisoram,
Hatha Chanuram, Hamsa viharam.
English meaning
Pallavi
Oh mind , sing about Gopala,
Sing about Gopala.
Charanam
1.Sing about Gopala , who was sung about by Kuchela,
Who is the basis of three worlds and killer of the sons of dithi(Asuras).
2.He who is the essence of Vedas, He who is thought about by Yogis,
He who is the aim of the body and basis of universe.
3.He who destroys the bad ones and keeps away the tainted ones,
He whose son is Madhana and he who is the killer of Madhu.
4.He who gives heaven to his devotees, he who is the son of Nanda,
He who killed Chanura and is the resting place of sages.
Thiruvadi Darisanam
Thiruvadi darisanam
By
Ambujam Krishna
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Narayani
Talam Roopakam
Pallavi
Thiruvadi darisanam thedi vanden Thirupathi vazhi Sri Venkat ramana
Anupallavi
Mutuval pootha mukamum , karunai vizhiyum ,
Aravani thulangum iru bhujangalum,
Azhi valampuri tharitha karangalum,
Thiruvurai maarbum , dheenar thamai kakkum
Charanam
Poovamar ayanum haranum pugazhnthida,
Mevi ezhu malai mel kovil kondai,
Govindaa ena koovi azhaipporkku –kuraivindri,
Arul cherkkum guna kkundre endrum,
Sura bhoosurar pani thirumaale theera,
Vinai theerrthidim yem perumane un
English meaning
Pallavi
Oh Venkatrama, I came in to Thirupathi to see your feet
Anupallavi
With the face decorated by a flower of gem,
With merciful eyes, With two hands decorated by snakes,
With arms holding the right side conch from deep sea,
With chest in which Lakshmi lives, with the feet which protects the oppressed
Charanam
With Brahma sitting on a flower and Lord Shiva praising,
You stayed in a temple on the top of seven mountains,
For those who loudly call you as Govinda , you are the mountain of good,
That showers your grace without any scarcity,
Oh God who is served always by devas and Brahmins,
And oh god who removes completely the effect of Karma,
I came to see your feet in Thirupathi
Sarasija nabha Sodari
Sarasija nabha sodhari
By
Muthuswami deekshithar
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Naga gaandhari
Talam Roopakam
Pallavi
Sarasijanabha sodhari , Shankari Pahi maam
Anupallavi
Varada abhaya kara kamala,
Saranagatha vathsale
Charanam
Parandama prakeerthithe , pasu pasa vimochithe,
Pannakabaranayuthe, Naga gandhari pujithabhja pade,
Sada nandithe , samapdhe, Vara guru guha janani,
Madha samani Mahishasura mardini ,
Manda gamani, Mangala vara pradayini
English meaning
Pallavi
Please protect me,Oh sister of God with lotus on his belly, oh Sankari
Anupallavi
Oh goddess whose lotus hands show blessing and protection,
Oh Goddess who loves devotees who seek her protection
Charanam
Oh Goddess who is sung by Lord Vishnu who frees beings from attachment,
Oh Goddess who is decorated by an ornament of snake ,
Oh Goddess whose lotus feet is worshipped in Naga Gandhari raga,
Oh goddess who is always happy , who is wealthy , who is the mother of blessed Guru guha,
Oh Goddess who destroys pride and was the killer of Mahishasura,
Oh goddess who walks slowly and is the giver of auspicious boons.
Samaja Vara Gamana Papanasam Sivan
Samaja Vara Gamana
By
Papanasam Sivan
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Madhyamavathi
Talam aadhi
Pallavi
Samaja vara Gamana, Saketha vaasa
Anupallavi
Kama janaka, kali
kalusha vibhanjana,
Naamadeya ramachandra maamava,
Kodi madhana samana soundarya,
Kamini kula thilaka videha atmaja,
Sowdaminyutha neelabrutha nu lavanya
Charanam
Dasaratha sutha, kosala duhithru sukkrutha,
Darani kula thilaka lakshmana poorvaJA,
Kusigathanuja anusarana kinnapada,
Guha sannutha , karunarasa jaladhara.
English meaning
Pallavi
Oh Rama who lives in Ayodhya and walks like a blessed
elephant
Anupallavi
One who breeds love towards him, (Or one who is father of Manmatha)
One who destroys the evils of Kali age,
One who is mine and is known by name of Ramachandra,
One who is as pretty as billions of love gods,
One who is the consort of the daughter of Janaka , who is
the epitome of all pretty women,
One who is prettier than the lightning in the blue sky
Charanam
The son of Dasaratha , one who is the grandson of blessed
king of Kosala,
One who is epitome of all the people in earth and elder
brother of Lakshmana,
One who rowed by Guha who was like his brother while going
to forest,
One who is merciful which flows like water from him.
Ranga Sri ranga
Ranga Sriranga
By
Ambujam Krishna
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam asaveri
Talam Rupakam
Pallavi
Ranga, sri ranga endru dinam azhaithu un arugirukka , asai konde vanden
Anupallavi
Chenkamala selvi serndu uari marbinil thangu,
Thulabha manam engum veeshum parimala.
CHaranam
Kanden nin ezhil meniyum , gathi tharum kazhal konden ,
Kali theerkkum namam agam kuliera vinden vaiyam thanil
Mathu oor pugal venden, pandu val vinai agathida,
Kazhal thondu cheythu un arul kondu uynthida.
English meaning
Pallavi
With a desire to be near you , I called daily,
Ranga , sriranga and came.
Anupallavi
With the pleasant scent of leaves of Thulasi
Residing in your chest where the lass of the red lotus resides
Charanam
I saw your vey pretty body, and touched your feet which gives salvation,
And repeated till my mind became warm, your name which removes all problems,
And I do not want to go to any other town in this world,
And for removing the effects of past karma , I would serve your feet,
And be saved by your grace.
Parthasarathy Un
Parthasarathi un
By
Ambujam Krishna
Translated by
P.R.Ramachander
Raga Khambhoji
Tala Khanda triputa
Pallavi
Parthasarathi un padam panithen,
Kadai kkan parthu arul , thiruvalli keni urai
Anupallavi
AArkkum kadal choozha ambuvi thanil munnam,
Parthanukku Gitai parinthu upadesitha
Charanam
Nediya thiru uruvam , nenjam thanil kondu unnai,
Adutha mangayarkku arul churanthu , aval kuzhal,
Mudithida, por thoduthu , sarathiyai parthanukkaga,
Parindathai pagaivar todutha banam thangi nonda,
Un meniyin pun atha pan paadi kondadi
English meaning
Pallavi
Oh Parthasarathi who is in Triplicane,
I bow at your feet, shower your graceful sidelong look
Anupallavi
You who earlier taking pity on Arjuna taught him Gita,
In this world which is surrounded by roaring waters
Charanam
When a lady meditating on your tall great form in her heart,
Approached you , you showered your grace on her,
And to tie her flowing locks again , you waged war,
Became charioteer to Arjuna , took pity on him,
And suffered pain by receiving the arrows sent by the enemies,
And I came singing so that the body of yours is without any wounds
Kana kan Kodi vendum by Koteeswara Iyer
Kaana kan koti vendum
By
Koteeswara iyer
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Chakravakam
Talam roopakam
Pallavi
Kaana kan koti vendum , karunakara muruganai
Anupallavi
AAni pon sri Subramanyanai vegu kannyaanai
Charanam
Kadal idai kathir udayamana Ghana Ghana ugra chakravakamana, adal
Mayil meethu olirum guhanai, anavaratha chithsukanai,
Mada mayil valli kunjari manavaalanai
English Meaning
Pallavi
To see the merciful Muruga you should have billion eyes
Anupallavi
To see the pure Gold Subramanya who has many eyes
Charanam
On the peacock similar to the horizon between the seas brightened by the rising Sun,
The Guha was shining as the forever light of divine pleasure,
And he was also shining as the husband of the pretty ladies Valli and Deivayanai.
Pallavi
kANa kaN kOTi vENDum karunAkara muruganaik
Anupallavi
ANippon shrI subhramanyanai vegu kaNyanai
Charanam
kaDaliDaikkadir udayamAna ghana ughra cakravAkamAna aDal mayil mIdoLirum guhanai anavarata chitsukhanai
maDamayil vaLLi kunjari maNavALanai shei vEl tanai dhrDha bhakta kavi kunjaravara shIla dAsa dayALanai
Kana Kan kodi Vendum(Papanasam Sivan)
Kaana kan koti vendum
By
Koteeswara iyer
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Chakravakam
Talam roopakam
Pallavi
Kaana kan koti vendum , karunakara muruganai
Anupallavi
AAni pon sri Subramanyanai vegu kannyaanai
Charanam
Kadal idai kathir udayamana Ghana Ghana ugra chakravakamana,
adal Mayil meethu olirum guhanai, anavaratha chithsukanai,
Mada mayil valli kunjari manavaalanai
shei vEl tanai dhrDha bhakta kavi kunjaravara shIla dAsa dayALanai
English Meaning
Pallavi
To see the merciful Muruga you should have
billion eyes
Anupallavi
To see the pure Gold Subramanya who has many eyes
Charanam
On the peacock similar to the horizon between the seas
brightened by the rising Sun,
The Guha was shining as the forever light of divine
pleasure,
Himadri Suthe
Himadri suthe
By
Shyama Shasthri
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Kalyani
Talam RoopakAM
Pallavi
Himadri suthe pahii maam,
Varade , Para devathe.
Anupallavi
Sumeru Madhya vasini (Amba),
Sri Kamakshi
Charanam
1.Hema gathri, pankaja nethri,
Matangathmaje, sraoja bhava hareesa,
Sura muneendra nuthe.
2.Ambujari nibha vadane,
Harobhamana gale,
Bhaktha kalpa lathe.
3.Shyama Krishna sodhari gowri,
Parameshwari girijaa,
AAla neela veni, keera vaani, Sri lalithe.
English meaning
Pallavi
Oh daughter of the icy mountain , protect me,
Oh Goddess who blesses, Oh divine goddess
Anupallavi
Oh mother who lives in the middle of Meru mountain,
Oh goddess with fish like eyes
Charanam
1.Oh Goddess with golden body and with lotus eyes,
Oh daughter of sage Mathanga and one who is praised by
Brahma, Vishnu, Indra, devas and great sages,
2.Oh goddess with the face of the enemy of lotus(moon),
Oh Goddess who neck is adorned by pearls and gems,
And who is a wish giving tree to her devotees.
3.Oh White goddess who is the sister of the black Krishna,
Oh daughter of the mountain who is the greatest goddess,
Oh goddess with blue flowing hair, Oh goddess with sweet words, Oh lalithe
________________________________________