Pages

Tuesday, May 15, 2018

Entha mAthramuna -Annamayya keerthana

ANNAMAYYA KIRTHANA – అన్నమయ్య కీర్తన
Translated into English by Shaila Chandra - http://thoughtsaladforyou.blogspot.com/

ENTHAMAATHRAMUNA – ఎంత మాత్రమున
పల్లవి
ఎంత మాత్రమున ఎవ్వరు తలచిన అంత మాత్రమె నీవు
అంతరాంతరములెంచిచూడ పిండంతే నిప్పటి అన్నట్లు
Enthamaathramuna evvaru thalachina amta maatrame neevu
Antharaamtaramulemchichooda pimdamthe nippati annatlu

How one thinks of You, You are just that (You are of the Enormity as one realizes You)
By scrutinizing the reflections, the number of Nippats (a savory) is what the amount of the dough is!

చరణం 1
కొలుతురు మిము వైష్ణవులు కూరిమితో విష్ణుడని
పలుకుదురు మిము వేదాంతులు పరబ్రహ్మంబనుచు
తలతురు మిము శైవులు తగిన భక్తులునూ శివుడనుచు
అలరి పొగడుదురు కాపాలికులు ఆది భైరవుడనుచు
Koluthuru Mimu VaiShNavulu koorimithO ViShNuDani
Palukuduru Mimu vEdaamthulu Parabrahmambanuchu
Thalathuru Mimu shaivulu thagina bhaktulunU ShivuDanuchu
Alari pogaDUduru kApAlikulu Adi BhairavuDanuchu

The Vaishnavas worship Thee with fondness as Vishnu
The Vedic philosophers speak of Thee as the Para Brahman (Supreme Consciousness)
The Shaivas and the commendable devotees think of Thee as Lord Shiva
Tha Kapalikas admire (Thee) with excitement as Adi Bhairava
[Vaishnavas =  worshippers of Lord Vishnu;  Shaivas = (followers of Lord Shiva)
In sanskrit Adi means alpha or initio; Bhairava means Terrible]

చరణం 2
సరినెన్నుదురు శాక్తేయులు శక్తి రూపు నీవనుచు
దరిశనములు మిము నానా విధులను తలపుల కొలదుల భజింతురు
సిరుల మిమునే అల్ప బుద్ధి తలచినవారికి అల్పంబగుదువు
దరిమల మిమునే ఘనమని తలచిన ఘన బుద్ధులకు ఘనుడవు
Sariennuduru ShaaktEyulu Shakti rUpu nIvanuchu
Darishanamulu Mimu naanaavidhulanu thalapula koladula bhajimthuru
Sirula MimunE alpa buddhi talachinavAriki alpambaguduvu
Darimala MimunE ghanamani thalachina Ghana buddhulaku ghanuDavu

The Shakteyas truly believe Thee to be the appearance of Shakti
The views (philosophies) about Thee are varied; (They) pray Thee according to (their) likeness
For the trivial-minded worldly thinkers, You look trivial
Divergently For the great-minded who conceive Thy grandeur, Thou art Grand
[Shaakteyas =  worshippers of Shakthi;  Shaivas = (followers of Lord Shiva)
In sanskrit Adi means alpha or initio; Bhairava means Terrible]

చరణం 3
నీ వలన కొరతే లేదు మరి నీరు కొలది తామరవు
ఆవల భాగీథి దరి బావుల ఆ జలమే ఊరినయట్లు
శ్రీ వేంకటపతి నీవైతే మము చేకొని యున్న దైవము
శ్రీ వేంకటపతి నీవైతే మము చేకొని యున్న దైవమని
ఈవలెనే నీ శరణనియెదను
ఇదియే పరతత్వము నాకు
ఇదియే పరతత్వము నాకు
ఇదియే పరతత్వము నాకు
Nee valana korathE lEdu mari nIru koladi thAmaravu
Avala BhAgIrathi dari bAvula A jalame Urinayatlu
ShrI VEnkatapathi nIvaitE mamu chEkoni yunna daivamu
ShrI VEnkatapathi nIvaitE mamu chEkoni yunna daivamani
Ivalene nI sharaNaneyadanu
idiyE parathathvamu nAku
idiyE parathathvamu nAku
idiyE parathathvamu nAku

There is no dearth because of You as in the lotus is in gauge with the water (as the lotus creeps with the span of water)
Only the water of the river Bhagirathi that seeps into the well nearby, there
If You are Sri Venkatapathi (the Lord of Venkatadri mount), that acquired us,
Considering You as Sri Venkatapathi who is with us
I surrender You now like this
This is my Transcendental Truth
This is my Eternal Bliss

This is my Ultimate Refuge

1 comment: