Pages

Friday, March 21, 2014

Durmarga chara

Durmarga chara

By
Saint Thyagaraja

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam Ranjani
Thala-Roopakam

Pallavi
Durmargachara adamalunu,
Dora neevana jalara

Pallavi
I would not call  a man travelling,
In the evil path  as  my lord.

Anupallavi
Dharmathmaka, Dhana dhanyamu,
Daivamu  nee vai undaga

Anupallavi
Oh soul of Dharma , When you my God,
Is the   riches and food ,

Charanam
Paluku podinisabalona,
Pathitha manavula kosagu,
Galulanayechada pogadini sri,
Kara, THyagaraja vinutha

Charanam
Oh God who gives prosperity ,
Who is praised    by Thyagaraja ,
Who would not praise those  who   give,

Their  learned works to sinners  and cruel people.

3 comments:

  1. Palukubodi (not podi) means Godess Saraswati in Telugu. In this charanam Thyagaraja is condemning those who sell Saraswati (their compositions) to sinners in the 'Sabha'(he probably means royal court).

    ReplyDelete
  2. Palukubodi (not'podi') means Godess Saraswati in Telugu. In this line Thyagaraja is condemning as ignoble those who giveaway (dedicate) their Saraswati (their compositions) to sinners in the Sabha (he means probably the Royal Court).

    ReplyDelete
  3. Palukubodi (not'podi') means Godess Saraswati in Telugu. In this line Thyagaraja is condemning as ignoble those who giveaway (dedicate) their Saraswati (their compositions) to sinners in the Sabha (he means probably the Royal Court).

    ReplyDelete