Pages

Monday, April 5, 2010

Entharo Mahanubhavulu

Entharo Mahanubhavulu
Pancha Rathna Keethanam V

By

Saint Thyagaraja

Translated by

P.R.Ramachander

Raga Sri Ragam
Thala aadhi

Pallavi

Entharo mahanubhavulu, anthareeki vandanamulu

Anupallavi

Chandurdu vadanuni andha chandamunu hrudhayara
Vindamuna joochi brahmananda manubhavinchuva

Charanam

1.Sama gana lola manasija lavanya dhanyamuridhanyu

2.Manasa vana chara vara sancharamu nilipi
Moorthi paguga podaganevaa

3.Saraguna badhamulaku swanthamanu
Sarojamunu samarpanamu seyyuva

4.Pathitha pavanudane parathparani kurinchi
Paramathamanu nija margamu thonu paduchunu
Sallapumutho swara layadhi ragamula theliyuva

5.Hariguna manimaya saramulu galamuna
Shobillu bhaktha kotu lilalo thelivitho chelimitho
Karunagalli jagamellenu sudha drushtiche brochuva

6.Hoyalymeera nadalugallu sarasuni sadaa,
Kanula juchuchunu pulakitha sareeramulai aananda
Payodhi nimagnulai mudhambhunanu yasamugalava

7.Parama bhagawatha mouni vara sasi vidha kara sanaka sanandana dhigeesa
Sura kim purusha kanaka kasipu sutha Narada dumburu pavana soonu,
Ardha chandra dhara shuka Saroja dhava boosuravarulu paramapvanulu
Ghanulu saswathulu kaladhava sukhamu sadanudhavulugaka

8.Nemenu nama vaidavammulanu nee parakrama dhairyamula santhi
Manasamu neevulanu vachana sathyamunu Raghuvara , neeyeda sad bhakthiyu,
Janimpaganu durmathamulanu kallachesinatti nee madhi
Neringi santhambhunanu gunadhajananda keerthanamu seyyuva

9. Bhagawatha Ramayana Geethadhi sruthi Sasthra Purana marmamlanu
Shivaadhi shanmathamla gudamula muppadhi mukkoti surantha
Rangamla bhavamula nerigi bhavaraga layadhi soukhyamuluche
Chirayuvulu galigi niravadhi sukhamulai THyagarajathulainavaa

10. Prema muppirigonu vela namamunu thalachevaru
Rama bhathudaina Thyagaraja nuthaniki nija dasulaina vaa


English translation

Pallavi

There are very many great souls,
My salutations to all of them

Anupallavi

Souls who see in their lotus like mind
The prettiness of the good lord with moon like face and,
Experience the ultimate divine joy

Charanam

1. Souls who see the God, who enjoys the Sama Veda,
And the God who is greatly pretty and great

2. Souls who keep the mind constantly in God,
And have seen God’s form well

3. Souls who without delay offer their lotus like heart at his divine feet

4. Souls who understand the friend of the oppressed who is acme of divinity,
And realize and catch hold of the true and meaningful path
And understand the Swara. Laya and Raga of the music

5.Souls who are one among the crores of the devotees,
Who wear the gem studded garland of Hari’s names,
And understand him with love and compassion,
So that he will protect the entire world with his sweet glances.

6.Souls who are very well known for keeping the lovely lord in their eyes,
With his charming gait and get immersed in the ocean of joy,
With all their hair standing erect due to this great experience.

7Souls who are beside the great devotes of God like,
Moon, Sun Sage Sanaka , Sage Sanandana , the lord of directions,
The devas, the assistants of Kubhera , Prahlada, Narada , Dumburu,
Hanuman, Lord Shiva , Sage Sukha, Brahma and all good Brahmins.

8.Oh Raghuvara , There are also countless great men with great devotion to you,
Who joyfully sing and chant words describing your great form , your name,
Your might , your mind, your truthful words , your understanding ,
And you destroy all the bad thoughts in such people’s minds,
And I offer salutations to all of them.

9.Souls who know the secrets of Bhagawatha, Ramayana, Gita,
Vedas, Sasthras , Puranas and various spiritual thoughts,
Of the thirty three crore devas and are experts in bhava, raga and thala
And have very long fruitful life and enjoy all good things.

10 Souls who when they with trebled love chant the names of God,
Become ones who are praised by Thyagaraja.

3 comments:

  1. Excellent thoughts which only the most enlightened souls can fully comprehend. Something to reach out (a higher goal) to aspire for, for every mortal like us all...
    Murali Subu

    ReplyDelete
  2. Great effort.if word by word meaning is given musicians will not commit blunder s

    ReplyDelete
  3. This translation is very useful to me. Thanks a lot.

    ReplyDelete