Pages

Thursday, December 23, 2021

Prarabdha karma, paduthikira paattai, paradevathe

 பிராரப்த கர்மம் படுத்துகிற பாட்டை, பரதேவதே

Prarabdha  karma,  paduthikira paattai, paradevathe

 

By

Avudai Akka

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

This song was composed by one Tamil Lady Saint Aavudaiyakkal (ஆவுடையக்காள்) lived about 350 years back.  She is regarded equivalent to Avvayyaar, Karaikkal Ammaiyar, AkkamaaDevi etc.  History says that She has composed many simple verses which were close to Sri Subramanya Bharathi’s heart. I enjoyed this song……. 

 

 

பல்லவி:

பிராரப்த கர்மம் படுத்துகிற பாட்டை, பரதேவதே பாரம்மா, என்னம்பிகையே தீரம்மா.

 

Praptha karmam  paduthukira paattai , paradevathe paaramma

Yennambikaye  theeramma

 

Oh divine   goddess  please  see the   troubles caused  by the  karma

That  is earned, Oh mother Ambika, please  put  an end it

 

அனுபல்லவி:

ஆரப்தபோகமு மாஸக்தியு மேனம்மா, அம்பிகையே பாரம்மா, ஜகதம்பிகையே தீரம்மா,

 

Aarabdha  bogamumaasakthiyu menamma, ambikaye  paramma

Jagadambikaye  theeramma

 

Why there  is great  desire to the pleasure  that has begun

Oh mother  Ambika please see, Oh mother  of universe put  an end to it

 

சரணம்:

ஆகாமி சஞ்சித பிராரப்த கர்மமழுக்கற்று இருக்கையிலும்,

அகண்ட ரஸத்தை திகண்டே மகிழ்ந்திருந்து புசிக்கையிலும்,

 

கோடி வேதாந்த சாஸ்த்திரம் விசாரித்து பார்த்து நான் விஞ்ஞான மாகையிலும்,

அக்ஞானம் போக்கியே பிரக்ஞானம் தந்து ஸுக்ஞான மாகையிலும் (பிராரப்த)

 

AAgami  sanchitha  prarabdha   karmamu  azhukathu  irukkayilum

Aganda  rasathai thigande magizhnthirunthu  pusikkayilum

 

Koti  vedantha  sasthram  vicharithu paathu  naan vijnana maakayilum

Ajnana, pokkiye prakjnanam  thanthu sujnanamaakayilum

 

 Even The  karma that  we have earned which has  been accumulated, is without  dirt,

While  we with joy eat  the limitless  taste without  limit


after  enquiring one crore  of vedantha  sasthras and I become  scientific

drive out  ignorance, earn knowledge and make  what we  know as good

Dheena Karunakarane

 Song: Dheena Karunakarane

Movie: Thiruneelakantar [1939]
Music: Papanasam Sivan
Singer: M. K. Thyagaraja Bhagavathar

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 

https://www.youtube.com/watch?v=BmaXvHWCX2g&ab_channel=SoundsofIsha

 

Dheena Karunakarane Nataraja
Neelagantane
Dheena Karunakarane Nataraja
Neelagantane..

 

Oh merciful   one to the suffering , Oh  Nataraja

With a blue neck

Oh merciful   one to the suffering , Oh  Nataraja

With a blue neck

 

Nin Arul Pughazhndhu Paniyum
Ennaiyum Irangi Arulum
Nin Arul Pughazhndhu Paniyum
Ennaiyum Irangi Arulum

 

Please  show  mercy  and shower  blessings

On me  who  praises   your grace  and salutes you

Please  show  mercy  and shower  blessings

On me  who  praises   your grace  and salutes you

 


Mouna Guruve Dharane Enai Aanda
Neelagantane
Mouna Guruve Dharane Enai Aanda
Neelagantane

 

Oh  Guru  who does not speak, Oh one  who carried,

Ohblue necked one  who ruled me

Oh  Guru  who does not speak, Oh one  who carried,

Ohblue necked one  who ruled me

 

Dheena Karunakarane Nataraaja..
Neelakantane

Oh merciful   one to the suffering , Oh  Nataraja

With a blue neck

 

Meenalochani Manaalaa
Dhaandavam Aadum Sabapathe
Meenalochani Manaalaa
Dhaandavam Aadum Sabapathe
Gnanigal Manam Virumbum Neelagandane
Gnanigal Manam Virumbum Neelagandane
Mouna Guruve
Mouna Guruve
Mouna Guruve
Mouna Guruve Dharane Enai Aanda
Neelagandane

 

Husband  of goddess  with fish like eye

Oh lord  of stage  who does  vigorous  male dance

Husband  of  Goddess   with fish like eyes

Oh lord of stage who does vigorous male dance

Oh blue necked  one whom mind of wise people would like

Oh blue  necked one whom  mind of wise people   would like

Oh silent Guru

Oh silent Guru

Oh silent Guru

Oh silent Guru who lifts , oh blue necked  one who ruled over me

 

Dheena Karunakarane Nataraajaa
Neelagantane

Oh merciful   one to the suffering , Oh  Nataraja

With a blue neck

 

Aadhi Andham Illaa Harane
Aaaa.. Aaa..

Aadhi Andham Illaa Harane
Anbar Ullam Vaazhum Parane
Aadhi Andham Illaa Harane
Anbar Ullam Vaazhum Parane
Paadhi Madhi Veniyane Paramesha..
Neelagantane
Paadhi Madhi Veniyane Paramesha..
Neelagantane

 

Oh Shiva whio has no beginning and end

Oh Shiva   who has no beginning and end

Oh outsider who   lives in heart of his devotees

Oh one who wears  half moon on his heaf, Oh Parameshwara

Oh blue necked one

Oh one who wears  half moon on his heaf, Oh Parameshwara

Oh blue necked one         

 

Dheena Karunakarane Nataraja..
Neelagandane

 

Oh merciful   one to the suffering , Oh  Nataraja

With a blue neck

Thursday, September 23, 2021

Nambi kettavar Evar ayya(tamil)

 Nambi kettavar  Evar ayya(tamil)

(Who is the believed in you  and  suffered)

 

By

Papanasam Shivan

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam  Hindolam

Thalam aadhi

 

Pallavi

நம்பிக்கெட்டவர் எவர் ஐய்யா உமை ||

உமை நாயகனை திருமயிலையின் இறைவனை ||

 

Nambi kettavar , yevar ayyaa umai

Umai nayakanai, thiru mayilayin  iraivanai

 

Who is there  who believed in you and suffered

The lord of Uma, the God  of divine Mayilapur

 

Pallavi

அம்புலி கங்கை அணிந்த ஜடாதரன்
அன்பர் மனம் கவர் சம்புகபாலியை ||

 

Ambuli, gangai anintha Jadadharan

Anbar  manam kavar, Shambu kapaaliyai

 

He who  wears  moon and Ganges  on his matted tuft

THe Kapali    who is Sambhu  who steals minds who love him

 

Charanam

ஒன்றுமே பயனில்லை என்று 

உணர்தபின் பலனுண்டேன்பார் 

ஒவ்வொரு மனிதனும் ஒருநாள் 

இந்நிலை எய்துவதுறுதி  இதை மறந்தார் 

அன்றுசெயல் அழிந்தால்  மறு பொழுது

சிவன் பெயர் நாவில் வராதே

ஆதலினால் மனமே இன்றே 

சிவ நாமம் சொல்லிப்பழகு (அன்புடன்) ||

 

Ondrume  payan illai yendru,

Unarntha pin , palan undu yenbaar

Ovvovoru  manithanum oru naal

Yinnilai yeithuvathu  uruthi , ithai maranthaar

Andru  cheyal azhinthaal  , maru pozhuthu

Sivan peyar  navil varaathe

Aathlinaal   maname  indre

Shiva namam cholli  pazhaku

 

After realizing that there  is no use at all,

They will say  there is some use

It is definite that each human being  attains,

This state, , they forget this,

If they fail in a job and  next time

The name of shiva  will not come on their toungue

And say oh mind  today itself

Practice by chanting  name of Shiva.  

Wednesday, July 21, 2021

Saranam Ayyappa

 Saranam Ayyappa 

Ragam Revathi

 

Hear  this great song , sung by great  MS  https://www.youtube.com/watch?v=cyaBxk1fxd4&ab_channel=crazydock

 

 

Transated by

P.R.Ramachander

 

Pallavi

Saranam Ayyappa, Swami SaranamAyyappa-3 times

I surrender to you ayyappa , I surrender to you  God Ayyappa

 

Charanam


Panthala Manna Enthanai Tharuvai
Santhatham Unthanai Bajippen Swami
Saranam Ayyappa Swamy Saranam Ayyappa

 

Oh king of pandalam, please give me to myself

Oh god, I will always sing about you

I surrender to Ayyappa, I surrender to you God Ayyappa

2,Kaliyuga Varadhan Nee Karimugan Anujan Nee
Varumiku Vidhiyayum Valimurai Cheyvom Nee
Saranam Ayyappa Swami Saranam Ayyappa

 

You are the one who blesses  in kali age, You  are younger brother  of God with elephant face

You are the one  who makes strong the great  fate which comes

I surrender to Ayyappa, I surrender to you God Ayyappa


3.Shuddhiyudan vrutham kaathidam bhaktharkku
Sathyamay Arul Purindidum Vallal Nee
Nambinor keduvathillayi.. Unnai
Nambinor Keduvathillayi
Unnai Kumbiduven Koovi Azhaithidiven.Swami
Saranam Ayyappa Swamy Saranam Ayyappa

 

To those   devotees  who observe penance in a clean manner

You are  the philanthropist  who truly blesses them

People who believe in you   do not leave you, Oh God

You do not leave the hand of those who believe in you

I will salute you and call you with a shout, Oh god

I surrender to Ayyappa, I surrender to you God Ayyappa

Thursday, July 8, 2021

SAravana bhavane, neer vaarum-Panaka poojai Keerthanai

SAravana bhavane, neer vaarum-Panaka  poojai Keerthanai

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

RagamNadha  Nama kriya

Thalam   Roopakam

 

1.Muthu kudayum pidithu swami , alloka  dasimaar

AAttangal aada, swami   aattangal  aada

Dandha pallakku m meeri , swami dandhi mukhan oru

Padhyamum paada, padhyam paada    (saravana..)

 

With the   dancers of other world holding pearl umbrella   to God

With Dancing  , with God dancing

Climbing on the tusk palanquin  , with lord Ganesa

Singing a song, Singing a song  (Sarvana..)

 

2,Karthaavum   vikarthaavum  neere swami , karunya

Moorthikku karunayum neere, swami  karunaayum neere

Pazhaniyil  vaazhvathum neere , swami , pachai  mayilinil

Yeruvathum neere swami, servathum neere   (Saravana..)

 

Oh Got you  are one who does and does not, You are

The mercy to the  merciful god, Oh God you are the mercy

You are one who lives in Pazhani, oh God , climing on green peacock

You are one who climbs, you are one who unites

 

3.Valli manaalanum neere swami, Sooradhi

Soorarai  vadhippathum neere, swami   vadhithathum neere

Soora samhararum neere, swami   sooradhi veerarai

Harichathum neere, swami , harichathum neere

 

You are the  husband of Valli, You are one who kills,

The   heres among  heroes, Oh God, you are  the one who killed

You are  the one who killed soora, Oh God the  hero among heroes

You are  one who killed Oh God  , one who killed

 

4.Mayil vaahanathil yeri swami. Mallakshiyai

Neer manathile yenni swami,manathile   yenni

Uthamaraanathum neere swami  uthra  malai thannil

Vaazhvathum neere swami   vasippathum  neere

 

Climbing on your peacock steed you thought of

Goddess  Parvathi , oh God thinking in your mind

And you became the very pure one , oh god, Oh God  ,

You are one who lives on uthra mountaibn, one who lives

 

5. Pattu kudayum pidithu Swami  , pancha vaadhyangalum

Bhatharkal adikka swami, bhaktharkal   adikka

Kaavi vasthramathu uduthu, swami  karuthana  velum

Kai thannil  yenthi, swami  kai thannil  yenthi

 

Holding a silk umbrella , god with pancha vadhya( five music instruments)

Being played   by your devotees, played by devotees

Wearing ochre   cloth oh god holding in your hand

Strong vel, Oh God holding it in your hand

 

mUkthikal koduthathum neere, swami  mukkannan

Puthiran jnanam  kodupeer , Swami

Jnamam kodupeer Swami

 

You are   one who gave salvation, you are oh God

The  son of lord Shiva, please grant us wisdom

Oh God please give us wisdom

VeLar Bhavani vaaraar-Panaka Poojai Keerthanai

VeLar Bhavani  vaaraar-Panaka Poojai  Keerthanai

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam Muklhari

Thalam Jampaka

 

Pallavi

Velar  Bhavani vaaraar

Then pazhani  velar  bhavani vaarar

 

Vela is coming in a procession

The vela of South  Pazhani is coming in a procession

 

1.Velar  Bhavani vaaraar , kolahalathudane

Halahalam mikundha   Velayudhathai    yenthi   (Velar..)

 

Vela is coming in a procession  with all luxury

Holding the weapon Vel which has lot of poison

 

2.Vajra mani  kireedannngal, sirassukalil  darithu

Rathna mani  kundalangal karnangalil  asayave  (velar)

 

Wearing the crown decorated by diamond gems  on his head

With ear globes  with rathna gem which used to wave

 

3.Pulli mayileri valli devyanayudani  koodi

Vallal vaarar yendru , devar ninaithu pothra  (velar..)

 

Climbing on the spotted peacock along with valli and devanai

With devas thinking that  the great philanthropist  is coming

 

4.Andarkalellam pugazha, kanda  perkal  thaan magizha

Thondarkal adiyaarkalukku   vendiya  varam kodukkave  (velar..)

 

With all devas  praising, with all people who seemhim becoming happy

With people who do service   giving wanted boons to devotees

 

5.Dumburu Naradar geetham paadi varave, deva-

Rambai  mudhalorkal paadi  aadi varave pazhani-(velar..)

 

With Dumburu and Narada  singing and coming and with deva

Dancing maidens like Rama singing, dancing   and coming , The Pazhani

 

6.Melam   Adhirave , viruthu  muzhangave, vistharamaakave

Narthanam panniye mela  thaalathudan santhoshamaakave

Geethangal paadiye Varaar itho (velar..)

 

With drums shattering , with music booming and in detail

Doing dancing  along with beats by drums , with great joy

Singing  the Velar  is coming

Inba malayil vaazhum-Panaka poojai Keerthanai

 Inba malayil vaazhum-Panaka  poojai Keerthanai 


Translated by

P.R.Ramachander


Ragam Mala

THalam AAadhi


Pallavi

Inba malayil  vaazhum  Ambikai Baalaa

Velaa nambinen  ummaye


Oh  son of  Parvathi who lives on pleasure  mountain

Oh Velaa  , I believed in you


Charanam

1.Velum soolayudham dhoorave vaithu

Jala  paanam  panna Velaa  Vaarum

THanda padha sarangal rendu kaalukum poada

Mandiya  kinkini  vilangum  rudraksham

Guhane   irukkuthu  vaarum (inba malaayil   )


Keeping vel and soola weapon    far away

Oh Vela   come to dring water   as well as eat

For putting anklets and leg  ornaments for both legs

And Rudraksham  with shining  bella

Is there, Oh Guha  , please come


2.Muthu poal   ummai  kasthuri pottu naan

Nethriyil  iddukiren , vaarum

Velayudhane  , Sundar moorthe

Kanmaniye  vela  vaarum  (Inba malayikl,,)


I will  put on your forehead, musk thilaka

Looking like a pearl  , please come

Oh Velayudha  , Oh Sundarmurthy

Oh Darling  oh Velaa  please come


3.Kaathinil kundalam , kaikku   valaikalum

Kaapukalum velaa tharukiren

Gum gum Manakkum  suhu suhu  kalabham

Guhane  naan  tharukiren  vaarum


Ear globes for the year, bangles for the hand

And anklets , I will give  you vela

I would   give you , sweet smelling sandal paste

Oh   Guhaa , please  come


4.Paandathu  pannier pakkuvam  aakuthu,

Mel kulikka   vela vaarum

Aandavane  , unnai   vendi kondene,

Adbuthane  velaa vaarum


The  rose water  in  the pot is getting matured

Oh Vela  , please come   to wash  your body

Oh God  , I did request you

Oh Vela   who is a wonder , please  come


Wednesday, February 17, 2021

Gayaka priye

Gayaka priye

 

By

Kalyani  varadarajan


TRanslated by

P.R.Ramachander


Ragam Gayakakapriya : 13th Melakartha

 Thalam Adi

 

P: Gaayakapriye Nava neerada

 Gaaye maaye Bhajana rasika (Gaaya)

 

She who is lover  of  musicians, she who is like new cloud,

She who is like song, She who is illusion and enjoys collective  devotional  songs

AP: Thoya jekshane samsritha sajjana

 Sthoma ananda sandhaayake (Gaya)

 

She who has lotus like eyes, who associates   with

The  joy of prayer of  the  good people  who have assembled

 

C: Daasaavana thoshithe bhavaani

 Eesaanukoole mrudaani

 Kasi Visaalakshi Kalyani

 Hey  sthothra nirmaana paraika sadhu (Gaya)

 

She who is Bhavani  is please  with songs of her devotees

She who supports  the God  , Wife of lord Shiva

The broad eyed  goddess  of Kasi, she who does good,

She who likes   those sages   who  are busy in composing  prayers

Sunday, January 24, 2021

Krithis composed by Thanjavur Krishna Iyer

Krithis   composed  by  Thanjavur  Krishna Iyer

Translated by

P.R.Ramachander

 


1.Amritha varshini  Thaye(Tamil)  https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2021/01/amritha-varshini-thayetamil.html

2.Balasubramaniyan Padhame(Tamil) https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2021/01/balasubramaniyan-padhametamil.html

3.Eliyenao innum, innum  sodhikkalaama(tamil) https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2021/01/eliyenai-innum-innum-sodhikkalaamaatamil.html

4.Geetha vadhya(Tamil)  https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2021/01/geetha-vadhya-tamil.html

5.Madhuram, Madhuram(Tamil) https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2021/01/madhuram-madhuramtamil.html  

6.Maha Ganapathi NEE(Tamil) https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2012/10/maha-ganapathi-nee-va-va.html

7.Mahadeva Shiva(Sanskrit) https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2012/10/mahadeva-shiva.html
8.Mal Marugan (Varnam) https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2012/10/mal-maruganvarnam.html
9.Mana Malar (Javali) https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2012/10/mana-malarjavali.html
10.Mathirkku Ukandathu https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2012/10/manathirkku-ukandathu.html
11.Muruga Thirumal Maruga https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2012/10/muruga-thirumal-maruga.html
12.Natha Jana Palini  https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2012/10/nathajana-palini.html
13.Paripoorna Chandra  https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2012/10/paripoorna-chandra.html
14.oruthu Arulvaye  https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2012/10/poruthu-arulvaye.html
15.Rama Naamame https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2012/10/rama-naamame.html
16.Ranjani Mrudhu  https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2012/10/ranjani-mrudhu.html
17.Saravana Bhava Guha  https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2012/10/sharavana-bhava-guha.html

18.Mal Marugan, murugan Shanmukhan(Tamil Varnam)  https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2021/01/mal-marugan-murugan-shanmukhantamil.html

19.Manoranjitham(Tamil)  https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2021/01/manoranjithamtamil.html 

20.Nara janmam  , kadai thera(tamil) https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2021/01/nara-janmam-kadai-theratamil.html

21.Padha  sarojamula (telugu) https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2021/01/padha-sarojamula-telugu.html

22.Ranga nayakiye  un charanam(Tamil) https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2021/01/ranga-nayakiye-un-charanamtamil.html

23.Sakala  Kala Vani (Tamil Varnam)  https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2021/01/sakala-kala-vani-tamil-varnam.html

24.Sakthi  Ganapathiye(tamil) https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2021/01/sakthi-ganapathiyetamil.html

25.Sharanam, Sharanam  Ganapathiye(Tamil  Varnam)  https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2021/01/sharanam-sharanam-ganapathiyetamil.html

26.Shri  Raja Rajeswari(Sanskrit) https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2021/01/shri-raja-rajeswarisanskrit.html

27.Yaaridam murai iduven(Tamil) https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2021/01/yaaridam-murai-iduventamil.html

Pranams to Musician of Musicians

 Pranams from  Raja thatha to Sri Thanjavur  Sankara  Iyer, the 97  year  old musician  of  Musicians

By

P.R.Ramachander



   All of you know  that translation to  English  stotras  and Krithis  is my  major hobby  .I spend a  lot of time in this

   Some 12 years  when  I was  translating  carnatic Krithis , I happened to  translate  12  Krithis  of a composer  called Thanjavur Sankara  Iyer , Recently in face book  I read  that  this great composed  celebrated  his 97th  birthday  a few days back.  I could locate   many  of his Krithis  written  mainly  in Sanskrit, Tamil and Telugu and I Started   translating all of them .While   doing so  I wanted to know  mre about him

   I understood that  he is 97  and lives  some where  in Chennai . To my surprise I  found  that  he is not  an ordinary  composer.  I found  that

 

1.He  was perhaps  the only composer to write  a  Carnatic  Krithi  praising   Saint  Vivekananda
Krithi  Praising saint  Vivekananda 

Nara  janmam kanda  dhera  https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2021/01/nara-janmam-kadai-theratamil.html

 

2.I found  he was one  of the rare  composers  who wrote  krithis   when Natural  calamities   attacked  India

 

a..Prayer  Krithi  when the tidal   waves attacked  Chennai he wrote

 

Mahadeva  Shiva Shambho https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2012/10/mahadeva-shiva.html

 

b.Prayer   Krithi after   Gujarath   earth quake 

Porutharulvaaye  Bhooma devi

https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2012/10/mahadeva-shiva.html

 

3.He was  one of  those   rare  composers  who wrote  a krithi, to save the world and also praing  for progress  of our country

Ranganayakiye   un  charanam   https://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/2021/01/ranga-nayakiye-un-charanamtamil.html


This 81  year old Thatha  does  sashtanga  namaskaram  to this  97  year old  great  composer cum vocalist   as well as  a Hari Katha exponent




Yaaridam murai iduven(Tamil)

 Yaaridam murai iduven(Tamil)

 

By

Thanjavur  Sankara  iyer

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam Malaya marutha

Thalam aadhi

 

Pallavi

Yaaridam murai iduven , nadha

Edhum ariyene, endhan murugane

 

Oh Lord   whom will I appeal to ,

I do not know anything, My  Muruga

 

Anupallavi

Par pugazhum  pazhani  malayil,

Uraibhavanai  padham  paninthene

Paaduven  unnaye

 

I  saluted  the  feet of Lord   who lives,

In  Pazhani mountain, praised by the world

I will   sing about you

 

Charanam

Vanthu adainthorgalai , kathu  arulbhavane

Vaan pugazh  kondavane, varam tharubhavane

Enthan kuraigalai  theerthu  arulbhavane

Yen indha  thamadham  yezhai ariyene

 

He who protects and blesses  those who come

Who has sky high fame, who grants  boons

He who puts an end   to my worries

Why this delay? This poor one  does not know

Shri Raja Rajeswari(Sanskrit)

Shri  Raja Rajeswari(Sanskrit)

 

By

THanjavur  Sankara  iyer

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam Purvee  kalyani

Thalam Kanda chapu

 

Pallavi

Sri  Rajarajeswari Chinmaya  roopini

Purvi kalyani

 

The Rajarajeswari whose form is pervaded with divinity

Who is auspicious  from olden times

 

Anupallavi

Sri Mahadeva  manasoullasini

Sritha  jana palini, Nithya kalyani

 

She who  makes the mind of  Mahadeva enthusiastic,

She who takes of those who depend on her, Who is forever  auspicious

 

Charanam

Tamarasa  lochani, Tanjapura vasini,

Sasanka  sama vadani, kundala dhari

SAmajavara gamani Sadaya  mrudu  vachani

Sangeetha  sammohini

 

She whose  eyes are like lotus, who lives  in Thanjavur

She who has face   equal  to moon, She who wears ear  globes

She who walks  like blessed  elephant, She who uses  soft sentences

She who is attracted by  music

Sharanam, Sharanam Ganapathiye(Tamil Varnam)

Sharanam, Sharanam  Ganapathiye(Tamil  Varnam)

 

By

Thanjavur  Sankara  Iyer

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Pallavi

Sharanam, Sharanam Ganapathiye

Santhoshamai  unai  paadinen

 

I surrender, surrender  to you , Oh ganapathi

I sang about you   with joy

 

Anupallavi

Tharunam idhuve,Dhayai  purivaaye

Thanjam  Adaindhene

 

This  is the time , Please be kind,

I have surrendered to you

 

Charanam

Paramananda  Murthiye

 

OH god whose form is divine joy

 

 

Sakthi Ganapathiye(tamil)

Sakthi  Ganapathiye(tamil)

 

By

Thanjavur  Shankara  Iyer

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam Gaula

Thalam Aadhi

 

Pallavi

Sakthi Ganapathiye, Saran adainthen,

Sakalamum  arulum  Sura pathiye

 

Oh  strong Ganapathi, I surrendered to you

Oh lord of Devas who grants  everything

 

Anupallavi

Bakthiyudan unai dhinam panindhen

Paramane  undhanai paadi  magizhnthen

 

Daily with devotion, I bowed to you,

Oh great, singing about  you, I became happy

 

Charanam

Thiruvarul puriya  dhinam unai  ninaindhen

THiya vinaigalai kalainthu  erinthen

Gurupuran Murugan arumai  sodharane

Kurigalai  kalaivai , Aanai  mukhathavane

 

To get divine blessings, I daily thought  of you

I threw away   all the  evil fates

Oh dear  brother  of Divine Guru Muruga

Throw away  my worries, Oh Lord with elephant  face

 

Sakala Kala Vani (Tamil Varnam)

 Sakala  Kala Vani (Tamil Varnam)

 

By

Thanjavur  Sankara  Iyer

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam Hindola

THalam Aadhi

 

 

Pallavi

SAkala kala valli, sakala loka dharini

 

She who knows all arts, She who lifts all worlds

 

Anupallavi

Lalithe, Kala Rasike, Lalithe  Maam pahi

 

Oh Lalitha  , who  enjoys arts

Oh Lalitha  please protect me

 

Charanam

SAkalagama  Bhooshani

 

She who wears  all  Agamas  as ornaments

Ranga nayakiye un charanam(Tamil)

Ranga nayakiye  un charanam(Tamil)

 

By

THanjavur  Sankara  Iyer

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 

Ragam Nayaki

THalam  Chapu

 

Pallavi

Ranganayakiye un charanam nambinene,

Rakshithiduvaaye  Thaaye

 

Oh Ranganayaki , I believed in your feet

Please protect me mother

 

Anupallavi

Mangggamaaai Sri  Ranganathar arugile,

Maanilam  uyya endru manam irangidum THaaye

 

 

Near to   God   Ranganatha, with auspiciousness,

When your  heart  will pity so that our country  will  progress

 

Charanam

Unnai  nambinorkku oru kurayum  undo?

Undhanai yendrum  paadi magizhndhu  vandhom

Than nigar illamal Dhayai puriyum THaaye

Dharani  Kaathida vantharulvaaye

 

Would there be problems to those   who believe  in you?

We kept on singing about you and became happy,

Oh Mother who shows mercy  , without comparison

Please   come   to save  this world

 

Padha sarojamula (telugu)

Padha  sarojamula (telugu)

 

By

Thanjavur  Sankara  Iyer

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam asaaveri

Thalam AAdhi

 

Pallavi

Padha sarojamula  nammina napai,

Parakalenamma  ni

 

Why this  indifference on me,

Who believed  your lotus  like feet

 

Anupallavi

Needhu mahima vini ney, sharanathini

Nithya  kalyani , niradha  vani

 

Hearing  your greatness, I became surrendered to you

Oh ever auspicious Goddess, who has ocean like voice

 

Charanam

Pamaruni nee parithapamu kani palimpavamma

SAmagana  vinodhini sambhavi samaaja  gamani , sarasa lochani

 

Except your pity to  this ordinary person, please look after  him

She who enjoys sama Gana, consort of Shiva, she goes for society, lotus eyed one

 

Nara janmam , kadai thera(tamil)

Nara janmam  , kadai thera(tamil)

 

By

Thanjavur Sankara Iyer

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam Saranga

Thalam  Rupaka

 

Pallavi

Nara janmam kadai thera,

Narendrarai  pani maname

 

To make  the birth  of man a success,

Oh Mind  pray  Narendra(Vivekananda)

 

Anupallavi

Orukkalum  thalarathu, ulagukku  nalam puriya

 

To never get tired  and do good  to the world

 

Charanam

Mel naattil  chendru madha  perumayai naattiyavar

Vaanorum  pugazha , ulagil  vaazhnthu, vazhi kaattiyavar

Naan yendra  agandayai neekki arul  pozhinthavar

Naangu marai  unarntha nambi  , vedantha  swamiyai

 

He who went abroad and established  greatness of religion,

He who lived in the world with devas  appreciating and showed us the way

He who removed our  self pride   and showered  blessing on us

He who realized the  Vedas and the expert of vedanthas

 

Manoranjitham(Tamil)

Manoranjitham(Tamil)

 

By

Thanjavur  Sankara  Iyer

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Ragam  Manoranjitha

Thalam aadhi

 

Pallavi

Manoranjitha  raga manam  veesa

Maal muruganai  paadi  panivom

 

For the scent  of  Manoranjitha tune to waft,

WE will sing and salute nephew of  LordVishnu

 

Anupallavi

Manodharmamudan maghizhnthu , dhinamum

Mayaigal  vilangida  mayil vahananai

 

Become happy with freedom of mind, Daily

To become clear  of the illusion  , the one   who rides on peacock

 

Charanam

Valli devayanai  manalanai, velanai,

Vadivel azhakanai,vandhanai  cheivom

Telliya tamizhil pinju  varisaigal,

dEva  senathipathi  divya  gaanamai

 

The consort of alli and devasena, the  one who holds the vel,

The  pretty one with Staff and Vel , we will salute

In clear  Tamil language  with  immature  sentences

The commander  of devas   using  divine songs

Mal Marugan, murugan Shanmukhan(Tamil Varnam)

Mal Marugan, murugan Shanmukhan(Tamil Varnam)  

By

Thanjavur  Sankara  Iyer

 

Ragam Hindolam

Thalam aadhi

 

Pallavi

Mal  Marugan, Shanumgan,

Manam  katharul   Dhayalan

 

Shannumka, the nephew of lord Vishnu

The charitable one who protects our mind

 

Anupallavi

Vel aninthu vilangubhavan

Mayil yeri  vantharulbhavan

 

He who appears   with Vel,

He who comes   riding on a peacock

 

Charanam

Anbaanavan  Azhagan

 

One who is affectionate, one who is pretty