Pages

Wednesday, August 26, 2020

Saagara Sutham




By
Kalyani Varadarajan

Translated by
P.R.Ramachander


Ragam:  Kalyana Vasantham
Talam :  Aadi

Pallavi
Saagara Suthaam Aaraadhayeham
Sadaa Swara Raga Ranjanee                     (Saagara)

I always   worship that  daughter  of ocean,
Who  unifies the notes   and the  tune

Anupallavi
Rogahara Prabhaava Sampannam
Yoga Narasimha Prana Naayikaam

Fully   capable   of curing   diseases,
The   soul like   wife  of  Yoga  narasimha

Madyamakalam
Sri Vibraitha Ghatikaasthitham
Sri yuvatheem Amruthamaya Sundareem  (Saagara)

Situated   in the opposite   ghatikachala,
She who  is young and pretty one  filled  with nectar

Charanam
Kamala maalika Daarinee Ghanaam
Vimala mangala Rupini Dhanyaam
Sumano Vikaasa Kareem Shobhanam
Kshama Swarupini Kalyaanineem devim

She   who wears garland of lotus of songs
Who has   a pure  auspicious  form of meditation,
Who can enlarge  the  good mind   of people  with  auspiciousness,
Who is goddess kalyani with form of patience

Madyamakaalam
Vividapunya theertha thatavaasini
Vishnu Avatara Sahayineem
Vividha Thaala Layaadi thoshineem
Vidhi Yuvathim nagaja Vandhineem             (Sagara)

She who lives  on banks of various  sacred waters,
Who helps   the incarnation  of  Vishnu
Who enjoys different beats and union of songs
The daughter  of  Lord  Brahma who is saluted my mountains


1 comment:

  1. Thank you for posting the translations of so many wonderful devotional songs. May I request you to kindly check the lyrics and translation of this composition:
    1. "Yuvatee" is not used to refer to daughter, just like how "Hari yuvatee" in Diskshitar's composition refers to Sri Lakshmi, the consortof Hari. So, "Vidhi yuvatee" should
    refer to Saraswati, CONSORT of Vidhi-(Brahma), not Daughter of Brahma. Words like "Kanya" or "Bala" or the suffix "-ja" are used for daughter like Sagara kanya, kshitijA, etc. Anyway, Mahalakshmi is well-known as
    the mother of Brahma, so this phrase cannot refer to her but to Saraswati.

    2. Nagajaa refers to Daughter of mountain since "Naga" in Sanskrit refers
    to mountain. Therefore, it indicates Parvati, daughter of Himavan.

    So, in the context of this song, the last line with meaning indicates "Vidhi yuvatee nagajaa vandhineem": Oh One
    who is worshipped by Saraswatee, the consort of Brahma, and Parvati, the
    daughter of mountain Himavan.

    Thank you for considering.

    ReplyDelete