Pages

Wednesday, March 6, 2013

Kannan piranthathai kondadinaar


Kannan piranthathai  kondadinaar

By
Oothukadu  Venkata  Subba iyer

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam Kedaram
Thalam AAdhi

Pallavi
Kannan piranthathai kondadinaar,
Karavayodu kandru inangalum  kalanthu  maamay yena  koova,
Kanniyaranavar  maamalar  choodi thannilayagavum  thulli vilayada.

Anupallavi
Yennam  kozhitha iyalaalum  Nandan,
Yettina vayatho iympathu aanaalum,
Vannam  kozhithaan , irrupathu vayathu aanar polum,
Valaya valaya  vandhaan , anthapurathodum,

Madhyama  kalam
Vandhavar ponavar yarai  kandalum  vayodu muppathirandu  kaanum,
Vaazhai kamugu  thorangal aanavai varaisai thavarathu , manayengum thonum,
Sondhamaga peru moocherintha   viraja  sundarigalai kandaal , ondru thonum,
Thooyavana   piranthathu  innavarukka alla  yasodaikka yena sandhekam thonum.

Charanam
Maakatha  sootha   vandhikal aanavar  , mangala varthaikal kjoora,
Maddala beriki kottu muzhakkangalum vaazhi, vaazhi  yendru  cholli, nal  varavu koora,
Gokulam yenganum kolangal, jalangal , kodikal , vithanangal kondattamaaga,
Kombodu  varnangalum malaikalum   choodi  kudithu kudhithu , yengum thalangal poda.

Madhyama kalam
Vilai azhintha ponnangi , magudamodu veguvanintha gopalarkal koodi,
Vidha vidhamana  porul athai chumanthu  virivil  nandanathu  manayinai naadi ,
Alai kuzhal vaari  muditha  chorukkiyar , anjana  kumkumamum   idam maari,’
Avasaramagavum   nagayum idam maari ayyanai kandathum moham thalaikkeri.

English translation

Pallavi
They celebrated  the birth of Khanai (Krishna),
With the  cattle  joining the cows  in shouting “maaMe”,
And with maids  decorating themselves  with flowers,
And with abandon jumping  and playing.

Anupallavi
Nandagopa though tired  and filled  with thoughts,
And though  he has  attained  the age  of fifty,’
Appeared colorful  like   he was  only  twenty,
And rounded  and rounded his private  quarters.

Madhyama kalam
All the  thirty two teeth were visible for all who were  coming or going,
The decorations made  of plantain and betel nut leaves were seen in lines , everywhere,
And seeing those  pretty vruja maidens taking deep breath, we will think,
Whether  they gave  birth to the   child or  Yasoda  gave  birth.

Charanam
With Magadhas, soothas  and Vandhis  reciting auspicious  words,
With  drums and big drums sounding “Long live, long live” and telling  welcome,
With gokula  filled  with rangoli, magic  , flags  and decorations and with celebration,
Horns  decorated with colours  and garlands  jumping and jumping and keeping the beats,

Madhyama kalam
With cowherds wearing costly golden coats  and crowns crowding,
Reaching speedily Nanda’s house  carrying  costly presents,
With ladies with made up hair , mixing up kajal  and saffron,
With speed wearing ornaments  wrongly , becoming ,
Sentimental and passionate  on seeing the lord.


No comments:

Post a Comment