Pages

Thursday, April 22, 2010

Yaro ivar Yaro

Yaro ivar Yaro

By

Arunachala kavi

Translated by
P.R.Ramachander

(This song has three Charanams but only the last Charanam given is normally sung)

Raga Bhairavi
Tala Aadi

Pallavi

Yaro ivar yaro, yenna pero ariyene,

Anupallavi

Karulavum chirulavum mithilayil ,
Kannimadam thannil munne nindravar

Charanam

3.Chandra bimba mukha malarale .
yennai thane parkiraar, orukkal
Anda naalil thondham pole urugiraar
Inda nalil vandu sevai tharugirar

English translation

Pallavi

Who is he , what is his name, I do not know.

Anupallavi

All the people in the earth and heaven,
Stood before the maid’s quarters in Mithila.

Charanam

3.He is glancing at me with his,
Moon like flower of a face,
Possibly it is due to our past connection,
That he is serving me now.

யாரோ இவர் யாரோ
என்ன பேரோ அறியேனே!
காருலாவும் சீருலாவும் மிதிலையில்
கன்னிமாடந்தனில் முன்னே நின்றவர்
(யாரோ....)

சந்திர பிம்பமுக மலராலே
என்னைத் தானே பார்க்கிறார் ஒருகாலே!
அந்த நாளில் சொந்தம்போலே உருகுகிறார்!
இந்த நாளில் வந்து சேவை தருகிறார்!
யாரோ இவர் யாரோ
என்ன பேரோ அறியேனே!

6 comments:

  1. I think it is Rama who is asking this question on seeing Sita in the balcony (remember he is the one visiting Mithila, hence walking down the street looking up at the balcony)

    ReplyDelete
  2. The meaning is completely wrong, the song is like sung by Lord Rama after seeing Seetha.

    ReplyDelete
  3. The meaning is wrong as it is sung by Lord Rama when he sees Seetha.

    ReplyDelete
  4. The meaning is completely wrong, the song is like sung by Lord Rama after seeing Seetha.

    ReplyDelete
  5. I have read that this song is meant to describe Sita, and not Rama.
    While Rama is walking, he sees Sita in the balcony, and immediately this description starts in his mind. It is indeed a beautiful song, describing the beauty of Sita, and the possible connection Rama felt towards her.
    Thank you for the lyrics.

    ReplyDelete