Sunday, June 23, 2024

முரளிதர கோபாலா Muralidhara Gopalaa

முரளிதர கோபாலா 

Muralidhara  Gopalaa 

Oh Gopala  holding a flute

 

By

Periyasami  Thooran

 


Ragam Maand

Thalam Adhi

 

Pallavi

முரளிதர கோபாலா , முகுந்தா, ஸ்ரீ வைகுண்டா,

 

Murali  dhara Gopalaa , mukundaa  , Sri Vaikundaa

 

Oh  Gopalaa holding a flute, oh  god who frees us , Oh Lord  of Lakshmi and Vaikunda

 

Anupallavi
கருணாகர கமல நயனா , கரு நீல முகில் வண்ணா,

 

Karunakara kamala nayanaa, Karu  neela mukhil vannaa

 

Oh doer  of mercy, oh lord  with lotus like eyes, Oh lord with colur of black  blue cloud

 

Charanam


1.உரி ஏந்திய திறல் வெண்ணையை திருடும் சிறு விரலால்
கோவர்த்தன கிரி ஏந்திய ஹரி மாதவா, ராதா ரமணா

 

Uri yendhiya thiral vennayai , thirudum chiru viralaal

Govardhana  giri yenthhiya hari maadhavaa, Radhaa  Ramanaa

 

Oh entertainer  of Radha who  with his  small  little fingers 

Which he used  to steal butter kept in the hanging rope shelf

Lifted  the  govardhana  mountain, Oh  Hari  , Oh Madhava

 


2.சலக் சலக் என கால் தண்டை ஒலிக்க என்னிடம் ஓடி வா வா
சக்கரமாக வந்த சகடாசுரனை உதைத்து கொன்றவனே ஓடி வா வா


Jalak  jalak yena  kaal thandai olikka   yennidam odi  vaa vaa

Chakkaramaaka vandha  chakatasuranai udaithu  kondravane  , odi vaa vaa

 

With Anklet making soung Jalak, jalak, please come   running, running to me

Oh Lord who destroyed Chakatasura   who came in the form of wheels  , come running, running to me

 

3.சத்தம் போட்டு குதிரை வடிவில் ஓடி வந்த கேசி அரக்கனை கொன்றவனே ஓடி வா வா
சந்தி பொழுதில் மேய்ச்சல் ஆநிரைகளை அழைத்து வரும் அழகனே ஓடி வா வா

 

Chatham pottu  kudhirai vadivil odi vantha kesi arakkanai  kondravane  , odi vaa  vaa

SAndhi pozhuthil  meichal aaniraikalai  azhaithu  varum azhakane odi vaa vaa

 

Oh Lord who killes   Asura calledKesi who  came in form of horse making sound , please come running , running to me

Oh pretty one  who used to bring back cattle after    herding them , please come running running to me

 

4.சங்கதிகள் உன்னிடம் காதோடு சொல்ல காத்திருக்கேன் என்னிடம் ஓடி வா வா
சகல கோகுல வாசிகளை ஆழி மழையிலிருந்து காத்த கோவர்த்தன கிரிதாரி ஓடி வா வா


SAngathika;  unnindam kathodu   chola kaathirukken , yennidam odi vaa vaa

SAkala  gokula  vasikalai aazhi  mazhayil irunthu kaatha Govardhana  giri dhaari odi vaa vaa

 

I am waiting to tell several matters in your ears , Please come , come running to me

Oh Lord Who lifted Govardhana to protect all residents  of Gokula from torrential rain, Come come  running

 

5.சந்தேகம் எனக்கில்லை சங்கடங்கள் எனக்கு வரும்போது எனை காக்க நீ ஓடி வா வா
சந்தோஷமாக நீ சாப்பிட கிண்ணம் நிறைய வெண்ணை வைத்து கொண்டு காத்திருக்கேன் ஓடி வா வா

 

SAndekam   yenakkillai, sankadankal   yenakku  varum pothu yennai  kaakaa nee odi vaa vaa

SAnthoshamaaka  nee saappida kinnam niraya vennai   vaithu kondu, kaathirukken odi vaa  vaa

 

I do not have doubtWhen sorrows come to me, you please  come , come running

For you to eat with joy, I am waiting with plate full of butter  , please come , come running

Sunday, June 16, 2024

முருகா!-முருகா!-முருகா! Murukaa, Murukaa, Murukaa

 முருகா!-முருகா!-முருகா!

Murukaa, Murukaa, Murukaa

 

By

Mahakavi Bharathiyaar

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 

Hear  the song https://www.youtube.com/watch?v=WSpgePBmCM4

 

 

Ragam Naattaikurinchi

THalam Aadhi

 

Pallavi

முருகா!-முருகா!-முருகா!

 

Murukaa , murukaa , Murukaa

 

Oh Muruka , Oh Muruka, Oh Muruka

 

Charanam

 

 

1.முருகா!-முருகா!-முருகா!

வருவாய் மயில்மீ தினிலே

வடிவே லுடனே வருவாய்!

தருவாய் நலமும் தகவும் புகழும்

தவமும் திறமும் தனமும் கனமும் (முருகா)

 

Muruka, murukaa  , Murukaa

Varuvai  mayil meethinile

Vati veludane  Varuvai

THaruvai  nalamum thakavum pugazhum

Thavamum  thiramum   Dhanamum  (Murukaa..)

 

Hey Murukaa  , Hey Murukaa , Hey Murukaa

Please  come  on the peacock

Please come   with your   staff like Vel

Please give  good happenings  , Suitable events  , fame

Penance  , Ability  , wealth   and importance(Oh Murukaa..)

 

2.அடியார் பலரிங் குளரே

அவரை விடுவித் தருள்வாய்!

முடியா மறையின் முடிவே! அசுரர்

முடிவே கருதும் வடிவே லவனே! (முருகா)

 

Adiyaar  palar  ingu ulare

Avarai   viduvithu   arulvai

Mudiyaa  marayim mudive, asurar

Mudive, karuthum vadivelavane  (Mukrukaa..)

 

There  are  several of ypur  devotees here

Please  set them free

Oh end of endless  Vedas,

Oh Vadivela who  thinks of end of asuras  (Oh muruka,,)

 

3.சுருதிப் பொருளே,வருக!

துணிவே, கனலே, வருக!

கருதிக் கருதிக் கவலைப் படுவார்

கவலைக் கடலைக் கடியும் வடிவேல் (முருகா)

 

Suruthi  porule  VarukA

Thunive  , kanale   Varuka

Karuthi karuthi  kavalai  paduvaar

Kavalai kadalai  kadiyum  Vadivela (Muruka..)

 

Oh musical   God(thing)   , please come

Oh courage , Oh fire  , please  come

Thinking anf thinking , they will get worried

Please destroy  the ocean of worry , Oh Vadivela( Oh Muruka,,)

 

4.அமரா வதிவாழ் வுறவே

அருள்வாய்!சரணம், சரணம்

குமரா, பிணியா வையுமே சிதறக்

குமுறும் சுடர்வே லவனே, சரணம்! (முருகா)

 

Amaravathi  vaazhvu urave,

Arulvai , sarnam Saranam

Kumaraa , pini  yaavayume   chithara

Kumurum   Sudar  velavane   , Saranam (Murukaa..  )

 

He who has relation in Amaravathi(Wife devanai)

Please bless  me  , I surrender , I surrender

Oh Lad for all diseases  to shatter

Of God with a vel  who shines  who is uproaring  (Oh Muruka..)

 

5.அறிவா கிய கோ யிலிலே

அருளா கியதாய் மடிமேல்

பொறிவே லுடனே வளர்வாய்! அடியார்

புதுவாழ் வுறவே புவிமீ தருள்வாய் (முருகா)

 

Arivakiya koyilile

Arul aakiyathaai , madi mel

Pori veludane  Valarvai! Adiyaar

Puthu  vaazhvu  urave, Puvi  meeethu   arulvai (Murukaa)

 

In the  temple  of Knowledge

Becoming a grace  , please grow up

With  Vel giving out fire, kept  on your lap

Oh relation of this  new life, Please shower  your grace on this earth(Muruka)

 

6.குருவே! பரமன் மகனே!

குகையில் வளருங் கனலே!

தருவாய் தொழிலும் பயனும் அமரர்

சமரா திபனே! சரணம்!சரணம்! (முருகா)

 

GUruve  , paraman Makane

Guhayil  valarum  kanale!

Tharuvai Thozhilum payanum, amarar

SAmaradhipane, Saranam, Saranam, Muruka

 

Oh Teacher , Son of Lord Shiva

The  flame  coming out of the cave

pLease grant me work and its use,

Oh Chief of army of Devas, I surrender , I surrender , (Muruka)