Pages

Tuesday, April 3, 2012

Humble request to all my friends

Dear Friends, About 3 years back, When I went to Mumbai on a visit from an old friend, I got a book of translations, Of Thagaraja Krithis in to tamil by Brahma sri Balakrishna satrigal. Reading that gave me an impetous, To translate these krithis in to English and start a blog page with these translations. As I had a Tolerable knowledge of Telugu, I started this job in right earnest. Since I had better grasp of Tamil, Sanskrit , Malayalam and Kannada , side by side I started searching for books and web sites Of Krithis in these languages and started translating them as well side by side. Since I was also Busy with translation of stotras the progress was considerably slow. But the enchanting lyrics Drenched in devotion attracted me. Possibly I did pay more attention to krithis in Tamil. Today (2-4-2012) I had just completed the translation of 700 krithis in 6 different languages viz Sanskrit(194), Telugu(116), Tamil(258), Kannada(70) and Malayalam (6), Hindi (13) besides wedding songs Written in south Indian languages(46) .Since most of these songs are of 8-10 lines, this progress Is not that great. Among the great composers whom I have covered are Thyagraja(102), Purandara (55), Muthuswami deekshidhar(37), Oothukadu Venkata Subba iyer (28), Neelakanda Sivan(18), Subramanya Bhararthi(33), Papanasam Sivan(33), Ambujam Ktrishna (25), B.Rama murthy Rao (60), Kalyani Varadarajan (11), Sadashiva Brahmendra (17), Muthaiah Bhagawathar (18) , and one or two krithis of various composers. I know that there are short comings and I beg your pardon for the same. I would be thankful for any person who points out the errors committed by me. In this job Sri Chakravarthi Madhusudan had helped me a lot with the translation of krithis of Purandara dasa. For most of them he is also associated in the translation. Discussions in forums like Humma and Rasika have helped me a lot in understanding the meaning of many krithis. All my translations could be found in http://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com/ www.celextel.org and http://stotraratna.sathyasaibababrotherhood.org/SINDEX.htm My knowledge in this field is extremely limited. I request all of you to send as many translations as you can make to me(ramya475 at hotmail dot com), so that I can put them in the above web sites under your authorship. Not only me but all the young musicians, who would very much like to know what they are singing would be extrelely grateful to you P.R.Ramachander

Monday, April 2, 2012

Sthirathaa nahi nahi re


Sthirathaa nhi, nahi re, 


By 
Sadashiva Brahmendra


 Translated by 
P.R.Ramachander 


Ragam Punnaga varali
Thalam Aadhi


Pallavi 

Sthirathaa nahi, nahi re, manasa, Sthirathaa nahi, nahi re 


Charanam

 1.Thaapa thraya sagara magnaanaam, Darpa ahankara vilagnaanaam. 


2.Vishaya pasa veshtitha chithaanaam, Vipareetha jnana vimathaanaam. 


3.Parama hamsa yoga virudhaanaam, Bahu chanchala thara sukha sidhaanaam.


English meaning 


Pallavi

Oh mind , stability is not there, is not there, Satbility is not there, not there. 


Charanam

 1.Those who are drowned in the three types of suffering, Are those who who are drowned in haughtiness and egotism.


 2.Those whose mind is caught by the attraction towards wealth, Are those with opposite wisdom and are the ofended ones.



 3.Those who are against the Yoga of great sages, Are the saints with very ever shifting pleasures.

Smara Vaaram Vaaram

Smara vaaram Vaaram,


 By 
Sadashiva Brahmendra


Translated By 

P.R.Ramachander


 Ragam Kaapi
Thalam Aadhi


Pallavi 

Smara vaaram, vaaram, Chetha, Smara Nanda kumaram.


 Charanam
 1.Gopa kuteera Go grutha Choram, Gokula vrundavana sancharam. 


2.Venu ravamrutha pana katoram, Viswa sthithi laya hethu vihaaram.


 3.Paramahamsa hruth panchara keeram, Patu thara dhenuka baka samharam. 


English meaning 


Pallavi 


Meditate again and again, Oh mind, Meditate on the son of Nanda.


Charanam

 1.The thief of butter from the homes of Gopas, The traveller of Gokula in Brindavana.



 2.He who is the bowl of the nectar of music from flute, He who is the cause of generation and upkeep of the universe. 

Sarvam Brahma Mayam

.Sarvam Brahma mayam

 By
 Sadashiva Brahmendra

Translated by
 P.R.Ramachander 

Ragam Jinjoti
Talam Adi

Pallavi
 Sarvam Brahma mayam , re re, Sarvam brahma mayam

Charanam
 1.Kim vachaneeyam, kima vachaneeyam, Kim rachaneeyam, kima rachaneeyam

2.Kim pataneeyam, kima pataneeyam, Kim bhajaneeyam, kima bhajaneeyam

3.Kim bhodaneeyam, kima bhodhaneeyam, Kim bhokthavyam, kima bhokthavyam

4.Sarvathra sada hamsa dhyanam, Karthavyam bho mukthi nidanam

English meaning 

 Pallavi  
Hey , hey everything is filled with God, Everything is filled with God

 Charanam
 1.All that is spoken, all that is not spoken, All that is written, all that is not written

 2.All that can be learnt, all that cannot be learnt, All that can be sung and all that cannot be sung 

3.All that can be taught, all that cannot be taught, All that can be enjoyed and all that cannot be enjoyed 

4. In all places the meditation of the Hamsa scale, Is that only thing that leads you to salvation.

Prathi varam, varam


Prathi vaaram vaaram

 By 
Sadashiva Brahmendra

 Translated by 
P.R.Ramachander

 Ragam Khamboji
Talam Mishra chapu

Pallavi 
Prathi vaaram vaaram, manasa, Bhaja re Raghu veeram.

Anupallavi 
Kalambhodhara kantha sareeram, Kousika, shuka, sounaka parivaaram

Charanam  1.Kousalya Dasaradha sukumaram, Kali kalmasha bhaya gahana kutaaram.

2.Paramahamsa sahruth padma viharam, Prathihatha dasa mukha bala visthaaram.

English Meaning 

Pallavi 
Oh mind , every time again and again, Sing about Lord Rama who is Raghu veera. 

Anupallavi
 He who has a body shining with the colour of black cloud, He who considers sages Kousika, Shuka and saunaka as his family.

 Charanam
 1.The darling son of Dasaratha and Kausalya, He who is the sword that cuts off fear of Kali age.


 2.He who lives the minds of great sages, And He who showed is power to Ravana in the war.

Nahi re, nahi re Shankha

Nahi re, nahi re Shankha


By
 Sadashiva Brahmendra


 Translated by 
P.R.Ramachander 


Ragam Mohanam
 Talam Aadhi


Pallavi 

Nahi re, nahi re , shankha, kachith, Nahi re, nahi re. 


Charanam 

1.Ajam aksham madvaitham anantham, Dhyaayami brahma param santham.


2.They thyajanthi bahu thara parithaapam, Ye Bhajanthi sachith sukha roopam. 


3.Paramahamsa guru bhanitham geetham, Ye Padanthi nigamartha samedham.


 English meaning


 Pallavi 
There is never any, never even any little doubt, There is never any, never any.


 Charanam
 1.Unborn, everlasting, no second and endless, Is Brahmam and meditating on it gives divine peace.


 2.Those who forsake it would undergo pitiable state, And those who sing about it attain a form of pleasure.



 3.This song made by the teacher of Paramahamsa, Should be read along with knowledge of inner meaning.

Krishna Pahi

Krishna Pahi

By 
Sadashiva Brahmendra

 Translated by 
P.R.Ramachander 

Ragam Madhyamavathi
Thalam Aadhi

Pallavi 
Krishna pahi, jitha krusaano pahi, Krishna vrushni kula dheepa vishno pahi

Charanam 
1.Athyantha sukumara , sadhu seela vara, Sruthyantha khelana gopala leela

2.Vrundharaka, muni brunda vandhya paada, Vrundavana chara, venu rasa vinodha

3.Sathyabhama kucha kumkumangitha, Sathyakama sanakanutha pada ganga 

4.Paramahamsa manasa vilasa hamsa, Parama pavana nama bhavitha hamsa

English meaning

 Pallavi 
Save me Krishna, Winner over Krusana save me, Oh Vishnu who was the light of Vrushni clan as Krishna
save me. 

Charanam 
1.Very pretty one , One who likes the conduct of yogis, He who plays as Gopala till the end of a note(Vedas?)

 2.One who wears thulasi,one whose feet is worshipped by crowds of sages, One who wanders in Brindavan, One who enjoys the music of flute. 

3.One who is coated with saffron from the breats of Sathyabhama, One whose feet is worshipped by Sathyakama and Sanaka


 4.One who is the God who plays in the minds of great Sages, One who has a very holy name which is meditated upon.

Kreedathi Vanamali

Kreedathi vanamali

By 
Sadashiva Brhamendra

Translated by 
P.R.Ramachander 

Ragam Sindhu Bhairavai
 Talam Aadhi

Pallavi
 Kreedathi Vanamali, goshte , Kreedathi Vanamali

Charanam
 1.Prahlada Parsara paripali, Pavanathmaja , Jambhavatha anukooli. 

2.Padma kucha parirambhana saali, Patu sarasaasitha mali , sumali

3.Paramahamsa vara kusuma sumali, Pranava payoruha garbha kapali. 

English meaning 
Pallavi 
The one with forest garland is playing in groups, The one with forest garland is playing. 

Charanam
 1.He who looks after Prahladha and Parasara, And is the one who is partial to Hanuman and Jambhavaan.

 2.He who caresses the breast of Goddess Lakshmi, The cunning one who rules over his arrows, the well garlanded one,


 3.He who wears good garland of the flowers of the great sage, He who is “Om”, worshipped by Shiva and Brahma.

Khelathi Brahmande


Khelathi Brahmande

By
 Sadasiva Brhamendra

Translated by 
P.R.Ramachander 

Ragam Sindhu Bhiravi
Talam Aadhi

Pallavi 
Khelathi brahmande, Bhagawan, Khelathi Brahmande.

Charanam 
1.Hamsa soham, Hamsa soham, Hamsa soham, sohamithi.

 2.Paramathmoham, Pari poornoham, Brhamaivahamaham, Brahmethi.

 3.Thwak, chakshu, sruthi , jihwa,grane, Pancha vidha pranopasthane

. 4.Shabdha sprsa, rasadhika mathre, Sathvika, rajasa, thamasa mithre.  

5.Budhi mana cchithoahankaro, Bhoo, jala, theja, gagana , sameere. 

 6.Paramahamsa roopena viharthaa, Brahma vishnu rudaradhika karthaa. 
English meaning 
Pallavi 
The God is playing with the universe, Playing with the universe. 

Charanam

 1.Who am I, I am that ; Who am I, I am that, Who am I, I am that indicating, “I am that” 

2.I am the universal soul, I am complete, I am the universal Brahmam, indicating Brahmam. 

3.The skin, the eyes, hearing aids , toungue and smelling aids, Are the five kinds of places where the soul is there.

 4.The sound, touch and the taste, to large extent, Are the friends of Sathvika, Rajasa and Thamsa natures.

 5.The intellect , the mind, the brain and the pride, Are but a breeze of earth, water , fire, wind and the ether. 


6.The one who wanders in the form of Paramahamsa(great saint), Is the doer in the form of Brahma, Vishnu and shiva.

Khelathi mama hrudaye

Khelathi mama hrudaye

By 
Sadashiva brhamendrar

Translated by 
P.R.Ramachander

 Ragam  Atana
Thalam    Aadhi

Pallavi 
Khelathi mama hrudaye, Rama, Khelathi mama hrudaye

Anupallavi 
Moha maharnava tharaka kari, Raga dwesha sukhasura maari

Charanam
 Shanthi videha suthaa sanchari, 
Dahara ayodhya nakhara vihari, 
Paramahamsa samrajyoddhari, 
SAthya jnananda sareeri

English meaning
 Pallavi
Rama is playing in my heart, Playing in my heart 

Anupallavi
He who makes us cross the great ocean of passion, He who kills passion, hatred, suffering and asuras

Charanam
 He who travels with the peaceful daughter of videha,
He who used to play in Ayodhya when he was young,
 He who looks after the affairs of great sages,

And he whose body is truth , wisdom and joy.

Gayathri vanamali


Gayathi vana Mali 

By Sadashiva Brahmendra

Translated by 
P.R.Ramachander 

Ragam Mishra Kapi  
Thalam AAdhi

Pallavi 
Gayathi vana maali,madhuram, Gayathi vana mali.

Charanam
 1,.Pushpa sugandha Malaya sameere, Muni jana senitha Yamuna there.

 2.Kunchitha suka pika muka, khaga kunje, Kutilaalaka bahu neeradha punje. 

3.Thulasi dhama vibhooshana haari, Jalaja bhava sthutha sad guna sowri.

 4.Paramahamsa hrudayothsava kaari, Pari pooriutha murali rava dhaari.

 English meaning 

Pallavi
 Lord Krishna sings in the forest sweetly, Lord Krishna sings in the forest. 

Charanam 
1.In the breeze laden with incense of flowers, In the banks of Yamuna , crowded by sages.

 2.In the crowd of parrots, cuckoos and birds of the sky, From within the curved hairs resembling a rich cloud.

 3.He who likes the Thulasi leaves as ornament, The archer with good nature, who is praised by her who was born out of water


 4.He who makes the heart of sages in to festival, And one who wears the fully devoped music of the flute.

Chintha Nasthi

Chintha Nasthi

By Sadashiva brahmendrar

Translated by 
P.R.Ramachander 

Ragam Sankarabaranam
 Talalm Aadi

Pallavi
 Chintha nasthi kila teshaam, Chintha nasthi kila

Charanam 
1.Sama dama karuna sampoornaanam, Sadhu samagama samkeernaanaam

 2.Kaala thraya jitha kandharpaanaam, Khaditha sarvendriya darapaanaam

3.Parama hamsa guru pada chinthaanaam, Brahmanandamrutha mathaanaam

English meaning
 Pallavi
No worries for them, is it not , No worries for them at all
Charanam
 1.To those complete with peace , knowledge and mercy, To those who spent singing in company of saints 

2.To those who have won over the past, present and future, To those who have controlled and won over their senses 


3.To those who spend their time in thoughts of saintly guru, To those who get intoxicated in the nectar of divine joy.

Chetha Sri ramam


Chetha sri ramaam

By Sadashiva Brahmendra

Translated by 
P.R.Ramachander 

Ragam Churutii
Thalam Aadhi

 Pallavi
 Chetha Sri ramam chinthaya, Jeemootha sayanam

 Charanam
 1.Angeekrutha thamburu sangeetham, Hanumath gavaya gavaaksha sametham

 2.Navarathna sthapitha kotteeram, Nava thulasi dala kalpitha haram

3.Paramahamsa hrudha gopura dheepam, Charana dalitha muni tharuni saapam.

English meaning 

Pallavi 
Think about the intellectual Rama, Who sleeps on the cloud. 

Charanam
 1.He who enjoys the music of one stringed veena, He who is with hanuman, cows and those who look after the cow. 

2.He who has a palace made of the nine gems, He who likes the garland made of new thulasi leaves.


 3.He who is the tower light of the mind of great sages, He whose touch of feet removed the curse of a lady given by a sage.

Bhaja re Yadhunatham

Bhaja re Yadhunadham

By 
Sadashiva brhamendrar

Translated by
P.R.Ramachander

 Ragam Piloo
Thalam Aadhi

Pallavi 
Bhajare yadhu nadham , manasa, Bhajare Yadhunadham

Charanam
 1.Gopa vadhu pari rambhana lolalm, Gopa kisoram, Adbhutha leelam

2.Kapata angeekrutha maanusha vesham, Kapata natya krutha kruthsna suvesham.

 3.Parama hamsa hrudathava swaroopam, Pranava payodhara pranava swaroopam

English meaning 

Pallavi 
Sing about the lord of Yadhus(Krishna), oh mind, Sing about the lord of Yadus

 Charanam 
1.He is interested in roaming about Gopa lasses, He is a young gopa lad with wonderful sports.

2.He has taken the recognised deceitful form of humans, And is engaged in acting a drama in the role of Krishna.


 3.He has the form that can be seen by the mind of great yogis, He is “Om” and has the form “Om” similar to the rich cloud.

Bhaja re Raghuveeram

Bhaja re Raghu Veeram By Sadashiva Brahmendra Translated By P.R.Ramachander Ragam Kalyani Thalam Mishra Chapu Pallavi Bhaje re Raghu veeram,Manasa, Bhaja re Raghu Dheeram. Anupallavi Ambudha dimba vidambana gathram, Ambudha vahana nandana dhathram Charanam 1.Kusitha sutharpitha karmuka Vedam, Vasi hrudayarpitha Bhaskara Padam 2.Kundala mandana manditha Karna, Kundali manjaka madbutha varnam. 3.Danditha sundha sudhadhika veeram, Manditha manu kula masrya sowrim. English meaning Pallavi Hey man, Sing about the valorous one of Raghu clan, Sing about thecourageous one of raghu clan. Anupallavi He whose body is the colour of the cloud, He who is the boy who was the incarnation of Lord Vishnu Charanam 1.He who is the rainbow like Veda told about by Sutha, He who is the rainbow like Vedas born out of the water. 2.He whose ears are decorated by shining ear globes, He who is the wonderful platform of music. 3.The nectar like valorous one who punished bad ones, He who is the archer whom the entire race of kings depended.

Bhaja re Gopalam

Bhaja re Gopalam By Sadasiva Brahmendra Translated by P.R.Ramachander Ragam Hindolam Talam aadhi Pallavi Bhaje re Gopalam , manasa, Bhaja re Gopalam Charanam 1.Bhaja gopalam, bhajitha kuchelam, Tri jagam moolam, Dithi sutha kalam 2.Agama saaram, yoga vicharam, Bhoga sareeram, bhuvana aadaram 3.Kadhana katoram, kalushi vidhooram, Madana kumaram, Madhu samharam 4.Natha mandharam, Nanda kisoram, Hatha Chanuram, Hamsa viharam. English meaning Pallavi Oh mind , sing about Gopala, Sing about Gopala. Charanam 1.Sing about Gopala , who was sung about by Kuchela, Who is the basis of three worlds and killer of the sons of dithi(Asuras). 2.He who is the essence of Vedas, He who is thought about by Yogis, He who is the aim of the body and basis of universe. 3.He who destroys the bad ones and keeps away the tainted ones, He whose son is Madhana and he who is the killer of Madhu. 4.He who gives heaven to his devotees, he who is the son of Nanda, He who killed Chanura and is the resting place of sages.

Thiruvadi Darisanam

Thiruvadi darisanam By Ambujam Krishna Translated by P.R.Ramachander Ragam Narayani Talam Roopakam Pallavi Thiruvadi darisanam thedi vanden Thirupathi vazhi Sri Venkat ramana Anupallavi Mutuval pootha mukamum , karunai vizhiyum , Aravani thulangum iru bhujangalum, Azhi valampuri tharitha karangalum, Thiruvurai maarbum , dheenar thamai kakkum Charanam Poovamar ayanum haranum pugazhnthida, Mevi ezhu malai mel kovil kondai, Govindaa ena koovi azhaipporkku –kuraivindri, Arul cherkkum guna kkundre endrum, Sura bhoosurar pani thirumaale theera, Vinai theerrthidim yem perumane un English meaning Pallavi Oh Venkatrama, I came in to Thirupathi to see your feet Anupallavi With the face decorated by a flower of gem, With merciful eyes, With two hands decorated by snakes, With arms holding the right side conch from deep sea, With chest in which Lakshmi lives, with the feet which protects the oppressed Charanam With Brahma sitting on a flower and Lord Shiva praising, You stayed in a temple on the top of seven mountains, For those who loudly call you as Govinda , you are the mountain of good, That showers your grace without any scarcity, Oh God who is served always by devas and Brahmins, And oh god who removes completely the effect of Karma, I came to see your feet in Thirupathi

Sarasija nabha Sodari

Sarasija nabha sodhari By Muthuswami deekshithar Translated by P.R.Ramachander Ragam Naga gaandhari Talam Roopakam Pallavi Sarasijanabha sodhari , Shankari Pahi maam Anupallavi Varada abhaya kara kamala, Saranagatha vathsale Charanam Parandama prakeerthithe , pasu pasa vimochithe, Pannakabaranayuthe, Naga gandhari pujithabhja pade, Sada nandithe , samapdhe, Vara guru guha janani, Madha samani Mahishasura mardini , Manda gamani, Mangala vara pradayini English meaning Pallavi Please protect me,Oh sister of God with lotus on his belly, oh Sankari Anupallavi Oh goddess whose lotus hands show blessing and protection, Oh Goddess who loves devotees who seek her protection Charanam Oh Goddess who is sung by Lord Vishnu who frees beings from attachment, Oh Goddess who is decorated by an ornament of snake , Oh Goddess whose lotus feet is worshipped in Naga Gandhari raga, Oh goddess who is always happy , who is wealthy , who is the mother of blessed Guru guha, Oh Goddess who destroys pride and was the killer of Mahishasura, Oh goddess who walks slowly and is the giver of auspicious boons.

Samaja Vara Gamana Papanasam Sivan


Samaja Vara Gamana

 By
Papanasam Sivan

Translated by
P.R.Ramachander

Ragam Madhyamavathi
 Talam aadhi

Pallavi
Samaja vara Gamana, Saketha vaasa

Anupallavi
 Kama janaka, kali kalusha vibhanjana,
Naamadeya ramachandra maamava,
Kodi madhana samana soundarya,
Kamini kula thilaka videha atmaja,
Sowdaminyutha neelabrutha nu lavanya

Charanam
Dasaratha sutha, kosala duhithru sukkrutha,
Darani kula thilaka lakshmana poorvaJA,
Kusigathanuja anusarana kinnapada,
Guha sannutha , karunarasa jaladhara.

English meaning

Pallavi
Oh Rama who lives in Ayodhya and walks like a blessed elephant

 Anupallavi
One who breeds love towards him, (Or one who is father  of Manmatha)
One who destroys the evils of Kali age,
One who is mine and is known by name of Ramachandra,
One who is as pretty as billions of love gods,
One who is the consort of the daughter of Janaka , who is the epitome of all pretty women,
One who is prettier than the lightning in the blue sky

Charanam
The son of Dasaratha , one who is the grandson of blessed king of Kosala,
One who is epitome of all the people in earth and elder brother of Lakshmana,
One who rowed by Guha who was like his brother while going to forest,

One who is merciful which flows like water from him.

Ranga Sri ranga

Ranga Sriranga By Ambujam Krishna Translated by P.R.Ramachander Ragam asaveri Talam Rupakam Pallavi Ranga, sri ranga endru dinam azhaithu un arugirukka , asai konde vanden Anupallavi Chenkamala selvi serndu uari marbinil thangu, Thulabha manam engum veeshum parimala. CHaranam Kanden nin ezhil meniyum , gathi tharum kazhal konden , Kali theerkkum namam agam kuliera vinden vaiyam thanil Mathu oor pugal venden, pandu val vinai agathida, Kazhal thondu cheythu un arul kondu uynthida. English meaning Pallavi With a desire to be near you , I called daily, Ranga , sriranga and came. Anupallavi With the pleasant scent of leaves of Thulasi Residing in your chest where the lass of the red lotus resides Charanam I saw your vey pretty body, and touched your feet which gives salvation, And repeated till my mind became warm, your name which removes all problems, And I do not want to go to any other town in this world, And for removing the effects of past karma , I would serve your feet, And be saved by your grace.

Parthasarathy Un

Parthasarathi un By Ambujam Krishna Translated by P.R.Ramachander Raga Khambhoji Tala Khanda triputa Pallavi Parthasarathi un padam panithen, Kadai kkan parthu arul , thiruvalli keni urai Anupallavi AArkkum kadal choozha ambuvi thanil munnam, Parthanukku Gitai parinthu upadesitha Charanam Nediya thiru uruvam , nenjam thanil kondu unnai, Adutha mangayarkku arul churanthu , aval kuzhal, Mudithida, por thoduthu , sarathiyai parthanukkaga, Parindathai pagaivar todutha banam thangi nonda, Un meniyin pun atha pan paadi kondadi English meaning Pallavi Oh Parthasarathi who is in Triplicane, I bow at your feet, shower your graceful sidelong look Anupallavi You who earlier taking pity on Arjuna taught him Gita, In this world which is surrounded by roaring waters Charanam When a lady meditating on your tall great form in her heart, Approached you , you showered your grace on her, And to tie her flowing locks again , you waged war, Became charioteer to Arjuna , took pity on him, And suffered pain by receiving the arrows sent by the enemies, And I came singing so that the body of yours is without any wounds

Kana kan Kodi vendum by Koteeswara Iyer

Kaana kan koti vendum By Koteeswara iyer Translated by P.R.Ramachander Ragam Chakravakam Talam roopakam Pallavi Kaana kan koti vendum , karunakara muruganai Anupallavi AAni pon sri Subramanyanai vegu kannyaanai Charanam Kadal idai kathir udayamana Ghana Ghana ugra chakravakamana, adal Mayil meethu olirum guhanai, anavaratha chithsukanai, Mada mayil valli kunjari manavaalanai English Meaning Pallavi To see the merciful Muruga you should have billion eyes Anupallavi To see the pure Gold Subramanya who has many eyes Charanam On the peacock similar to the horizon between the seas brightened by the rising Sun, The Guha was shining as the forever light of divine pleasure, And he was also shining as the husband of the pretty ladies Valli and Deivayanai. Pallavi kANa kaN kOTi vENDum karunAkara muruganaik Anupallavi ANippon shrI subhramanyanai vegu kaNyanai Charanam kaDaliDaikkadir udayamAna ghana ughra cakravAkamAna aDal mayil mIdoLirum guhanai anavarata chitsukhanai maDamayil vaLLi kunjari maNavALanai shei vEl tanai dhrDha bhakta kavi kunjaravara shIla dAsa dayALanai

Kana Kan kodi Vendum(Papanasam Sivan)

Kaana kan koti vendum

By

 Koteeswara iyer

Translated by
 P.R.Ramachander 

Ragam Chakravakam
 Talam roopakam

Pallavi

 Kaana kan koti vendum , karunakara muruganai

Anupallavi 

AAni pon sri Subramanyanai vegu kannyaanai

Charanam 
Kadal idai kathir udayamana Ghana Ghana ugra chakravakamana, 
adal Mayil meethu olirum guhanai, anavaratha chithsukanai,
 Mada mayil valli kunjari manavaalanai
shei vEl tanai dhrDha bhakta kavi kunjaravara shIla dAsa dayALanai

 English Meaning 

Pallavi

 To see the merciful Muruga you should have billion eyes 

Anupallavi 

To see the pure Gold Subramanya who has many eyes 

Charanam 
On the peacock similar to the horizon between the seas brightened by the rising Sun,

 The Guha was shining as the forever light of divine pleasure, 

Himadri Suthe

Himadri suthe By Shyama Shasthri Translated by P.R.Ramachander Ragam Kalyani Talam RoopakAM Pallavi Himadri suthe pahii maam, Varade , Para devathe. Anupallavi Sumeru Madhya vasini (Amba), Sri Kamakshi Charanam 1.Hema gathri, pankaja nethri, Matangathmaje, sraoja bhava hareesa, Sura muneendra nuthe. 2.Ambujari nibha vadane, Harobhamana gale, Bhaktha kalpa lathe. 3.Shyama Krishna sodhari gowri, Parameshwari girijaa, AAla neela veni, keera vaani, Sri lalithe. English meaning Pallavi Oh daughter of the icy mountain , protect me, Oh Goddess who blesses, Oh divine goddess Anupallavi Oh mother who lives in the middle of Meru mountain, Oh goddess with fish like eyes Charanam 1.Oh Goddess with golden body and with lotus eyes, Oh daughter of sage Mathanga and one who is praised by Brahma, Vishnu, Indra, devas and great sages, 2.Oh goddess with the face of the enemy of lotus(moon), Oh Goddess who neck is adorned by pearls and gems, And who is a wish giving tree to her devotees. 3.Oh White goddess who is the sister of the black Krishna, Oh daughter of the mountain who is the greatest goddess, Oh goddess with blue flowing hair, Oh goddess with sweet words, Oh lalithe ________________________________________